マルセル・プルースト
Marcel Proust
1871/ 7/10-1922/11/18 France
(Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust)
『失われた時を求めて』 À la recherche du temps perdu
第一巻「スワン家の方へ」 Du côté de chez Swan (1913)
Partie 1: Combray
Partie 2: Un amour de Swann
Partie 3: Noms de pays: le nom
第二巻「花咲く乙女たちのかげに」 A l'ombre des jeunes filles en fleurs (1919)
Partie 1: Autour de Mme Swann
Partie 2: Noms de pays: le pays
第三巻「ゲルマントの方」 Le Côté de Guermantes (1920-1921)
第四巻「ソドムとゴモラ」 Sodome et Gomorrhe (1921-1922)
第五巻「囚われの女」 La Prisonnière (1923)
第六巻「逃げ去る女」 Albertine disparue (1925)
第七巻「見出された時」 Le Temps retrouvé (1927)
Novel/Nonfiction/Etc.
森彩雲堂
『プルウスト随筆』
- translator:堀田周一(Hotta Shūichi) Publisher:森彩雲堂
- 1930
武蔵野書院
『失ひし時を索めて 第1巻 スワン家の方』
- translator:淀野隆三/佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:武蔵野書院
- 1931
金星堂
『ボオドレエル論』 A propos de Baudelaire
- translator:山中散生(Yamanaka Chirū) Publisher:金星堂/列冊新文学研究/評論部/第2篇
- 1932
- translator:山中散生(Yamanaka Chirū) Publisher:大空社/列冊新文学研究/評論部/第2編
- 1994/ 6
作品社(SakuhinSha)
『失ひし時を索めて1 -スワン家の方』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/久米文夫 Publisher:作品社(SakuhinSha)
- 1933
『失ひし時を索めて2 -スワンの恋・土地の名』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/久米文夫 Publisher:作品社(SakuhinSha)
- 1934
白水社(HakusuiSha)
『プルウスト文芸評論』
- translator:岡部正孝(Okabe Masataka) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西文芸思潮叢書05
- 1939
弘文堂(Kobundo)
『心の間歇』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫009
- 1940
三笠書房(Mikasa Shobo)
『失われた時を索めて1 -スワン家の方へ』
- translator:五来達(Gorai Tōru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)190
- 1953
『失われた時を索めて2 -スワンの恋』
- translator:五来達(Gorai Tōru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)191
- 1953
『失われた時を索めて3 -咲く少女の蔭に1』
- translator:五来達(Gorai Tōru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)
- 1954
『愉しみと日日』
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo)/他 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
「見出された時」
- translator:五来達 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集06』
「愉しみと日日」
- translator:斎藤磯雄/近藤光治/竹内道之助 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集06』
新潮社(ShinchoSha)
『失われた時を求めて』 A la recherche du temps perdu
- Thirteen Volumes
- translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- No.01:「第1巻 スワンの恋1」 translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1953
- No.02:「第1巻 スワンの恋2」 translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1953
- No.03:「花咲く乙女たち1」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1953
- No.04:「花咲く乙女たち2」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1953
- No.05:「ゲルマント公爵夫人1」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 1953
- No.06:「ゲルマント公爵夫人2」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 1953
- No.07:「ソドムとゴモラ1」 translator:市原豊太/井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 1953
- No.08:「ソドムとゴモラ2」 translator:市原豊太/井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 1954
- No.09:「囚われの女1」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko) 1954
- No.10:「囚われの女2」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko) 1954
- No.11:「消え去ったアルベルチーヌ」 translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 1955
- No.12:「見出された時1」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1955
- No.13:「見出された時2」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1955
- Thirteen Volumes
- translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/他 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- No.01:「スワンの恋1」 translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1958
- No.02:「スワンの恋2」 translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1958
- No.03:「花咲く乙女たち1」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1958
- No.04:「花咲く乙女たち2」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1958
- No.05:「ゲルマント公爵夫人1」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 1958
- No.06:「ゲルマント公爵夫人2」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 1959
- No.07:「ソドムとゴモラ1」 translator:市原豊太/井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 1959
- No.08:「ソドムとゴモラ2」 translator:市原豊太/井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 1959
- No.09:「囚われの女1」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko) 1959
- No.10:「囚われの女2」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko) 1959
- No.11:「消え去ったアルベルチーヌ」 translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 1959
- No.12:「見出された時1」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1959
- No.13:「見出された時2」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1959
- Seven Volumes
- translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- No.1:「スワンの恋」 translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1974
- No.2:「花咲く乙女たち」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1974
- No.3:「ゲルマント公爵夫人」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 1974
- No.4:「ソドムとゴモラ」 translator:市原豊太/井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 1974
- No.5:「囚われの女」 translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko) 1974
- No.6:「消え去ったアルベルチーヌ」 translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 1974
- No.7:「見出された時」 translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 1974
「マドレーヌの思い出」
- translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 新潮社(ShinchoSha) editor:篠田一士(Shinoda Hajime) 『楽しみと冒険03』
「花咲く乙女たち」
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集09』
第三書房
『ある少女の告白』 La Confession d'une jeune fille (1896)
- editor:平井啓之 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1956/ 9
角川書店(Kadokawa Shoten)
『楽しみと日々』
- translator:窪田般弥(Kubota Hanya) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1961
薔薇十字社(Bara JujiSha)
『楽しみと日々』
- translator:窪田般弥(Kubota Hanya) Publisher:薔薇十字社(Bara JujiSha)
- 1972
コーベブックス
『画家と音楽家たちの肖像』
- translator:窪田般弥(Kubota Hanya) Publisher:コーベブックス/南柯叢書
- 1974
紀伊国屋書店(Kinokuniya Shoten)
『プルースト・母との書簡 1887-1905』
- editor:フィリップ・コルブ(Philip Kolb)(1907-1992)
- translator:権寧(Gon Nei) Publisher:紀伊国屋書店(Kinokuniya Shoten)
- 1974
出帆社
『楽しみと日々』
- translator:窪田般弥(Kubota Hanya) Publisher:出帆社
- 1975
東京写真専門学院出版局
『A vision of Paris』
- photo:ウジェーヌ・アッツジェ
- translator:伊藤逸平(Itō Ippei) Publisher:東京写真専門学院出版局
- 1976/10
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『プルースト文芸評論』
- editor/translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩叢書(Chikuma Sosho)
- 1977/ 9
『失われた時を求めて』 A la recherche du temps perdu
- Ten Volumes
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- No.01:第1篇:「スワン家のほうへ」 1992/ 9 ISBN4-480-02721-1
- No.02:第2篇:「花咲く乙女たちのかげに1」 1992/10 ISBN4-480-02722-X
- No.03:第2篇:「花咲く乙女たちのかげに2」 1992/12 ISBN4-480-02723-8
- No.04:第3篇:「ゲルマントのほう」 1993/ 1 ISBN4-480-02724-6
- No.05:第3篇:「ゲルマントのほう」 1993/ 2 ISBN4-480-02725-4
- No.06:第4篇:「ソドムとゴモラ1」 1993/ 3 ISBN4-480-02726-2
- No.07:第4篇:「ソドムとゴモラ2」 1993/ 4 ISBN4-480-02727-0
- No.08:第5篇:「囚われの女」 1993/ 5 ISBN4-480-02728-9
- No.09:第6篇:「逃げ去る女」 1993/ 6 ISBN4-480-02729-7
- No.10:第7篇:「見出された時」 1993/ 7 ISBN4-480-02730-0
『プルースト評論選』
- Two Volumes
- editor/translator:保苅瑞穂(Hokari Mizuho) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 2002/10
- One:「文学篇」 ISBN4-480-03751-9
- Two:「芸術篇」 ISBN4-480-03752-7
『ヴィスコンティ=プルースト -シナリオ「失われた時を求めて」』
- スーゾ・チェッキ・ダミーコ(Suso Cecchi D'Amico)/他
- translator:大条成昭(Ōeda Shigeaki) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1984/12
『マルセル・プルースト -伝記』
- ジョージ・D・ペインター(George Duncan Painter)(1914-)
- Two Volumes
- translator:岩崎力(Iwasaki Tsutomu) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1971
- Two Volumes
- translator:岩崎力(Iwasaki Tsutomu) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 新装版:1978/ 6
「失われた時を求めて より」
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森11 -ごちそう帳』
「フローベールの「文体」について」
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『フローベール全集 別巻』
「現実の存在」
「スワンの家のほうへ」
- translator:淀野隆三/井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系52』
「評論/他」
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系52』
「失われた時を求めて」
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系57,58A,58B,58A,59B』
「失われた時を求めて 第4篇 ソドムとゴモラ」
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集48』
「サント=ブーヴの方法」
- translator:清水徹 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系03』
「人間について」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集11』
「サント=ブーヴとバルザック」
- translator:清水徹 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系05』
福武書店(Fukutake Shoten)
『楽しみと日々』
- translator:窪田般弥(Kubota Hanya) Publisher:福武文庫(Fukutaka bunko)
- 1986/11
- ISBN4-8288-3035-9
集英社(ShueiSha)
『失われた時を求めて』 A la recherche du temps perdu
- 抄訳版
- Two Volumes
- editor/translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社(ShueiSha)
- 1992/ 6
- One:ISBN4-08-773149-9
- Two:ISBN4-08-773150-2
- 抄訳版
- Three Volumes
- editor/translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 2002/12
- One:ISBN4-08-760425-X
- Two:ISBN4-08-760426-8
- Three:ISBN4-08-760427-6
『失われた時を求めて』 A la recherche du temps perdu
- Thirteen Volumes
- editor/translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社(ShueiSha)
- No.01:第1篇:「スワン家の方へ1」 1996/ 9 ISBN4-08-144001-8
- No.02:第1篇:「スワン家の方へ2」 1997/ 1 ISBN4-08-144002-6
- No.03:第2篇:「花咲く乙女たちのかげに1」 1997/ 5 ISBN4-08-144003-4
- No.04:第2篇:「花咲く乙女たちのかげに2」 1997/ 9 ISBN4-08-144004-2
- No.05:第3篇:「ゲルマントの方1」 1998/ 1 ISBN4-08-144005-0
- No.06:第3篇:「ゲルマントの方2」 1998/ 5 ISBN4-08-144006-9
- No.07:第4篇:「ソドムとゴモラ1」 1998/ 9 ISBN4-08-144007-7
- No.08:第4篇:「ソドムとゴモラ2」 1999/ 1 ISBN4-08-144008-5
- No.09:第5篇:「囚われの女1」 1999/ 5 ISBN4-08-144009-3
- No.10:第5篇:「囚われの女2」 1999/ 9 ISBN4-08-144010-7
- No.11:第6篇:「逃げ去る女」 2000/ 3 ISBN4-08-144011-5
- No.12:第7篇:「見出された時1」 2000/ 9 ISBN4-08-144012-3
- No.13:第7篇:「見出された時2」 2001/ 3 ISBN4-08-144013-1
『失われた時を求めて 第1篇 スワン家の方へ』 A la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/ヘリテージ・シリーズ
- 2006/ 3
- One:ISBN4-08-761020-9
- Two:ISBN4-08-761021-7
『失われた時を求めて 第2篇 花咲く乙女たちのかげに』 A la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/ヘリテージ・シリーズ
- 2006/ 5
- One:ISBN4-08-761022-5
- Two:ISBN4-08-761023-3
『失われた時を求めて 第3篇 ゲルマントの方』 A la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/ヘリテージ・シリーズ
- 2006/ 8
- One:ISBN4-08-761024-1
- Two:ISBN4-08-761025-X
『失われた時を求めて 第4篇 ソドムとゴモラ』 A la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/ヘリテージ・シリーズ
- 2006/10
- One:ISBN4-08-761026-8
- Two:ISBN4-08-761027-6
『失われた時を求めて 第5篇 囚われの女』 A la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/ヘリテージ・シリーズ
- 2007/ 1
- One:ISBN978-4-08-761028-4
- Two:ISBN978-4-08-761029-1
『失われた時を求めて 第6篇 逃げ去る女』 A la recherche du temps perdu
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/ヘリテージ・シリーズ
- 2007/ 1
- ISBN978-4-08-761030-7
『失われた時を求めて 第7篇 見出された時』 A la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/ヘリテージ・シリーズ
- 2007/ 3
- One:ISBN978-4-08-761031-4
- Two:ISBN978-4-08-761032-1
『詞画集 プルーストの花園』 L'herbier de Marcel Proust
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:集英社(ShueiSha)
- editor/illustlation:マルト・スガン・フォント(Marthe Seguin-Fontes) 1998/10
- ISBN4-08-773301-7
「乙女の告白」 La Confession d'une jeune fille
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:渡辺一民(Watanabe Kazutami) 『フランス短篇24』
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 集英社(ShueiSha) editor:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)/渡辺一夫(Watanabe Kazuo) 『世界短篇文学全集07』
「コンブレー/スワンの恋 -失われた時を求めて第1編 スワンの家の方へ」
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集48』
「スワンの家の方へ」
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集28』
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」08』
「失われた時を求めて 花咲く乙女たちのかげに」
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ65』
光文社(KobunSha)
『消え去ったアルベルチーヌ』 Albertine disparue
- translator:高遠弘美(Takatoo Hiromi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2008/ 5
- ISBN978-4-334-75156-2
『失われた時を求めて 第1篇 -スワン家のほうへ』 À la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:高遠弘美(Takatoo Hiromi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/フ-4-2,3
- One:2010/ 9 ISBN978-4-334-75212-5
- Two:2011/12 ISBN978-4-334-75239-2
『失われた時を求めて 第2篇 -花咲く乙女たちのかげに』 À la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:高遠弘美(Takatoo Hiromi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/フ-4-4,5
- One:2013/ 3 ISBN978-4-334-75268-2
- Two:2016/ 1 ISBN978-4-334-75323-8
『失われた時を求めて 第三篇 -ゲルマントのほう』 À la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:高遠弘美(Takatoo Hiromi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/フ-4-6,7
- One:2016/12 ISBN978-4-334-75345-0
- Two:2018/ 7 ISBN978-4-334-75381-8
岩波書店(Iwanami Shoten)
『失われた時を求めて -スワン家のほうへ』 A la recherche du temps perdu: du cote de chez Swann
- Two Volumes
- translator:吉川一義(Yoshikawa Kazuyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)37-511-1,2
- One:2010/11 ISBN978-4-00-375109-1
- Two:2011/ 5 ISBN978-4-00-375111-4
『失われた時を求めて -花咲く乙女たちのかげに』 A la recherche du temps perdu: l'ombre des jeunes filles en fleurs
- Two Volumes
- translator:吉川一義(Yoshikawa Kazuyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)37-511-3,4
- One:2011/11 ISBN978-4-00-375112-1
- Two:2012/ 6 ISBN978-4-00-375113-8
『失われた時を求めて -ゲルマントのほう』 La recherche du temps perdu
- Three Volumes
- translator:吉川一義(Yoshikawa Kazuyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)37-511-5,6,7
- One:2013/ 5 ISBN978-4-00-375114-5
- Two:2013/11 ISBN978-4-00-375115-2
- Three:2014/ 6 ISBN978-4-00-375116-9
『失われた時を求めて -ソドムとゴモラ』 À la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:吉川一義(Yoshikawa Kazuyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)37-511-8,9
- One:2015/ 5 ISBN978-4-00-375117-6
- Two:2015/11 ISBN978-4-00-375118-3
『失われた時を求めて -囚われの女』 À la recherche du temps perdu
- Two Volumes
- translator:吉川一義(Yoshikawa Kazuyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)37-511-10,11
- One:2016/ 9 ISBN978-4-00-375119-0
- Two:2017/ 5 ISBN978-4-00-375120-6
『失われた時を求めて -消え去ったアルベルチーヌ』 À la recherche du temps perdu
- translator:吉川一義(Yoshikawa Kazuyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)37-511-12
- 2018/ 5
- ISBN978-4-00-375121-3
『失われた時を求めて -見出された時』 À la recherche du temps perdu
- translator:吉川一義(Yoshikawa Kazuyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)37-511-13
- 2018/12
- ISBN978-4-00-375122-0
「ある少女の告白」 La Confession d'une jeune fille (1896)
- translator:山田稔(Yamada Minoru) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:山田稔(Yamada Minoru) 『フランス短篇傑作選』
『楽しみと日々』 Les plaisirs et les jours (1896)
- translator:岩崎力(Iwasaki Tsutomu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)37-511-0
- 2015/ 1
- ISBN978-4-00-375130-5
- 「シルヴァニー子爵バルダサール・シルヴァンドの死」
- 「ヴィオラントあるいは社交生活」
- 「イタリア喜劇断章」
- 「ブヴァールとペキュシェの社交趣味と音楽マニア」
- 「ド・ブレーヴ夫人の憂鬱な別荘生活」
- 「画家と音楽家の肖像」
- 「若い娘の告白」
- 「晩餐会」
- 「悔恨、時々に色を変える夢想」
- 「嫉妬の果て」
- 「夜の前に」
- 「思い出」
- 「アレゴリー」
- 「つれない男」
學生社(GakuseiSha)
「ド・シルヴァニー子爵、バルダサール・シルヴァンドの死」 La Mort de Baldassare Silvande, Vicomte de Syvanie
- translator:三輪秀彦(Miwa Hidehiko) 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「囚われの女」
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学32』
「失われた時を求めて 第5篇」
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学32』
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(KawadeShobo ShinSha)
「ジャン・サントウイユの肖像」
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/島田昌治/鈴木道彦(Suzuki Michihiko) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期14』
「短篇集」
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko)/清水徹 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期14』
「スワンの恋」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集33』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系62』
「花咲く乙女のかげに」
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集15』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版48』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集17』
講談社(KodanSha)
「若い娘の告白」
- translator:田中淳一 講談社(KodanSha) 『世界文学全集35』
「逃げ去る女」
- translator:保苅瑞穂 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集75』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
「ギュスターヴ・モローの神秘的世界」
- translator:武藤剛史 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書14 評論・随想集』
平凡社(HeibonSha)
「サント=ブーヴの方法」
- translator:清水徹 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集 別巻2』
ポプラ社(PoplarSha)
「乙女の告白」
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫072』
『プルウスト全集01』
- translator:五来達(Gorai Tōru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1934(昭和9)
- 「失はれし時を索めて -スワン家の方1」
『プルウスト全集02』
- translator:五来達(Gorai Tōru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1934(昭和9)
- 「失はれし時を索めて -スワン家の方2」
『プルウスト全集03』
- translator:五来達(Gorai Tōru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1934(昭和9)
- 「失はれし時を索めて -花咲ける乙女の蔭に1」
『プルウスト全集04』
- translator:五来達(Gorai Tōru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1935(昭和10)
- 「失はれし時を索めて -花咲ける乙女の蔭に2」
『プルウスト全集05』
- translator:五来達(Gorai Tōru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1935(昭和10)
- 「失はれし時を索めて -ゲルマントの方1」
『プルウスト全集 別巻1』
- translator:五来達(Gorai Tōru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1934(昭和9)
- 「若き娘の告白」
『プルースト全集01』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1984/ 9
- 「失われた時を求めて 第1篇 スワン家のほうへ」
『プルースト全集02』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1985/ 1
- 「失われた時を求めて 第2篇 花咲く乙女たちのかげに1」
『プルースト全集03』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1985/ 3
- 「失われた時を求めて 第2篇 花咲く乙女たちのかげに2」
『プルースト全集04』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1985/ 9
- 「失われた時を求めて 第3篇 ゲルマントのほう1」
『プルースト全集05』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1985/11
- 「失われた時を求めて 第3編 ゲルマントのほう2」
『プルースト全集06』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1986/ 5
- ISBN4-480-78706-2
- 「失われた時を求めて 第4編 ソドムとゴモラ1」
『プルースト全集07』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1986/ 8
- ISBN4-480-78707-0
- 「失われた時を求めて 第4編 ソドムとゴモラ2」
『プルースト全集08』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1987/ 4
- ISBN4-480-78708-9
- 「失われた時を求めて 第5篇 囚われの女」
『プルースト全集09』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1988/ 6
- ISBN4-480-78709-7
- 「失われた時を求めて 第6篇 逃げさる女」 A la recherche du temps perdu6: la fugitive
『プルースト全集10』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1989/ 6
- ISBN4-480-78710-0
- 「失われた時を求めて 第7篇 見出された時」
『プルースト全集11』
- translator:岩崎力/鈴木道彦(Suzuki Michihiko) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1984/11
- 「楽しみと日々」
- 「ジャン・サントゥイユ1」 Jean Santeuil (1952)
『プルースト全集12』
- translator:鈴木道彦(Suzuki Michihiko)/保苅瑞穂 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1985/ 5
- 「ジャン・サントゥイユ2」 Jean Santeuil (1952)
『プルースト全集13』
- translator:保苅瑞穂 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1985/ 7
- 「ジャン・サントゥイユ3」 Jean Santeuil (1952)
『プルースト全集14』
- translator:岩崎力/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1986/ 4
- ISBN4-480-78714-3
- 「ラスキン論集成」
- 「ルモワーヌ事件」
- 「サント=ブーヴに反論する」 Contre Sainte-Beuve (1954)
『プルースト全集15』
- translator:粟津則雄/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1986/11
- ISBN4-480-78715-1
- 「文芸評論」
- 「創作の周辺」
- 「美術・社会・音楽時評」
- 「社交・肖像」
- 「書評・アンケート回答」
- 「初期作品」
『プルースト全集16』
- translator:岩崎力/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1989/ 8
- ISBN4-480-78716-X
- 「書簡1」
『プルースト全集17』
- translator:岩崎力/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1993/ 3
- ISBN4-480-78717-8
- 「書簡2」
『プルースト全集18』
- translator:岩崎力/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1997/10
- ISBN4-480-78718-6
- 「書簡3」
『プルースト全集 別巻』
- translator:岩崎力/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1999/ 4
- ISBN4-480-78719-4
- プルースト研究/年譜
- 「回想と証言」
- 「同時代の批評」
- 「思想的アプローチ」
- 「美術・文学・音楽」
- 「語りと構造」
- 「エクリチュールと感覚」
- 「草稿からテクストへ」
- 「プルースト年譜」
Update:2023