オーガスト・ダーレス
August Derleth
1909/ 2/24-1971/ 7/ 4 U.S.A.
(August William Derleth)、ウィスコンシン州ソーク・シティ生れ。
出版社「アーカム・ハウス」を設立した。ラヴクラフトの作品集を出版するのを主目的であったという。メモだけの記述を小説にしたりしている。
ホームズのパスティーシュとしてソーラ・ポンスものがある。
『淋しい場所』 Lonesome Places (1962)
- translator:森広雅子(Morihiro Masako) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/アーカム・ハウス叢書(Arkham House)
- cover:ゲイリー・ゴア/神田昭夫(Kanda Akio) commentary:森広雅子(Morihiro Masako) 1987/ 7/29
- 「淋しい場所」 The Lonesome Place (Famous Fantastic Mysteries 1948/ 2)
- translator:永井淳(Nagai Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 8 No.136
- translator:永井淳(Nagai Jun) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV91 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇01』
- translator:永井淳(Nagai Jun) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1077 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇 ポオ蒐集家』
- translator:永井淳(Nagai Jun) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 『怪奇と幻想3 残酷なファンタジー』
- translator:永井淳(Nagai Jun) 光文社(KobunSha) editor:宮部みゆき(Miyabe Miyuki) 『贈る物語 Terror』
- translator:永井淳(Nagai Jun) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:宮部みゆき(Miyabe Miyuki) 『贈る物語 Terror』
- translator:藤村裕美(Fujimura Hiromi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:小森収(Komori Osamu) 『短編ミステリの二百年04』
- 「パイクマンの墓」 Pikeman (Weird Tales 1946/ 1)
- 「キングスリッジ214番」 Kingsridge 214 (Weird Tales 1949/ 5)
- 「キングズリッチ214」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 5 No.193
- 「黒檀の杖」 The Ebony Stick (Weird Tales 1953/ 9)
- 「シデムシの歌」 Sexton, Sexton, on the Wall (Weird Tales 1953/ 1)
- 「しでむしの歌」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 7 No.195
- 「しでむしの歌」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 『怪奇と幻想2 超自然と怪物』
- 「しでむしの歌」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 北宋社(HokusouSha) editor:渡辺誠(Watanabe Makoto) 『幻獣の遺産 憑依化現』
- 「しでむしの歌」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 北宋社(HokusouSha) editor:北宋社編集部 『幻想小説大全』
- 「閉まる扉」 The Closing Door (Weird Tales 1950/ 7)
- 「暗い部屋」 A Room in a House (F&SF 1950/ 9)
- 「ある家のある部屋」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/ 7 No.207
- 「ポッツの勝利」 Potts' Triumph (Weird Tales 1950/ 9)
- 「黄昏に遊ぶ」 Twilight Play (Weird Tales 1949/11)
- 「レコード録音機」 The Disc Recorder (Weird Tales 1953/11)
- 「ヘクター」 Hector (Weird Tales 1951/11)
- 「仮面舞踏会」 Who Shall I Say is Calling? (F&SF 1952/ 8)
- 「お客様はどなた?」translator:白須清美(Shirasu Kiyomi) 原書房(Hara Shobo) editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『吸血鬼伝説』
- translator:森広雅子 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国12 吸血鬼』
- 「もうひとりの子供」 The Extra Child (Fantastic Adventures 1950/ 9)
- 「7人目の子供」translator:隅田たけ子(Sumida Takeko) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 7 No.7
- 「もう一人の子供」translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV183 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇03』
- 「もう一人の子供」translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1081 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇 おれの夢の女』
- 「森の空地」 The Place in the Woods (Weird Tales 1954/ 5)
- 「フォークナー氏のハロウィーン」 Halloween for Mr. Faulkner (Fantastic Universe 1959/11)
- translator:野田美紀(Noda Miki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 4 No.228
- 「幽霊屋敷」 House-With Ghost
- 「貸別荘幽霊も出ます」translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 7 No.147
- 「図書館の殺人鬼」 The Slayers and the Slain (Weird Tales 1949/ 9)
- 「黒い髪の少年」 The Dark Boy (F&SF 1957/ 2)
- 「ダーク・ボーイ」translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 8 No.148
- 「淋しい場所」 The Lonesome Place (Famous Fantastic Mysteries 1948/ 2)
『ソーラー・ポンズの事件簿』 The Casebook of Solar Pons
- ソーラー・ポンズ(Solar Pons)
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)184-1(Mタ-1-1)
- commentary:戸川安宣(Togawa Yasunobu) 1979/ 8/ 3
- ISBN4-488-18401-4
- 「リンドン・パーカー博士からの序言」 A Word from Dr. Lyndon Parker
- 「消えた機関車」 The Adventure of the Lost Locomotive
- 「消えた機関車の冒険」translator:小池滋(Koike Shigeru) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『世界鉄道推理傑作選2』 Railway Mysteries2
- 「アルミの松葉杖」 The Adventure of the Aluminium Crutch
- 「丸い部屋」 The Adventure of the Circular Room
- 「顔のつぶれた男」 The Adventure of the Man with the Broken Face
- 「消えた住人」 The Adventure of the Missing Tenants
- 「一人暮らしの小説家」 The Adventure of the Retired Nobelist
- 「沼地の廃墟」 The Adventure of the Norcrss Riddle
- 「廃墟の怪事件」translator:風見潤(Kazami Jun) ハヤカワミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/10 No.234
- 「廃墟の怪事件」translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『シャーロック・ホームズの災難』 The Misadventures of Sherlock Holmes
- 「サザビー村のセールスマン」 The Adventure of the Sotherby Salesman
- 「ファヴァシャム教授の失踪」 The Adventure of the Late Mr. Favasham
- 「好ましからざる人物」 The Adventure of the Lost Holiday
- 「七人の娘」 The Adventure of the Seven Sisters
- 「半身不随の乞食」 The Adventure of the Paralytic Mendicant
- 「トットナム村の狼男」 The Adventure of the Tottenham Werewolf
『ジョージおじさん -十七人の奇怪な人々』 Mr.George and Other Odd Persons (1963)
- translator:中川聖(Nakagawa Shō) Publisher:アトリエサード(Atelier Third)/発売:書苑新社/ナイトランド叢書(Night Land Library)2-5
- cover:中野緑 commentary:植草昌実 2017/ 4/27
- ISBN978-4-88375-258-4
- 「前書き」 Introduction
- 「ジョージおじさん」 Mr. George (Weird Tales 1947/ 3)
- 「パリントンの淵」 Parrington's Pool (Weird Tales 1947/ 7)
- 「プラハから来た紳士」 A Gentleman From Prague (Weird Tales 1944/11)
- 「プラハから来た男」translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1985/ 5
- 「B十七号鉄橋の男」 The Man on B-17 (Weird Tales 1950/ 5)
- 「B17鉄橋の男」translator:梨木由香子(Nashiki Yukako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 9 No.317
- 「幸いなるかな、柔和なる者」 Blessed Are the Meek (Weird Tales 1948/11)
- 「マーラ」 Mara (The Arkham Sampler 1948/Winter)
- 「青い眼鏡」 The Blue Spectacles (Weird Tales 1949/ 7)
- 「アラナ」 Alannah (Weird Tales 1945/ 3)
- 「死者の靴」 Dead Man's Shoes (Weird Tales 1946/ 3)
- 「客間の干し首」 The Tsantsa in the Parlor (Weird Tales 1948/ 7)
- 「黒猫バルー」 Balu (Weird Tales 1949/ 1)
- 「余計な乗客」 The Extra Passenger (Weird Tales 1947/ 1)
- translator:植草昌実 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2012/ 8 No.678 illustrator:山崎杉夫
- 「ライラックに吹く風」 The Wind in the Lilacs (The Arkham Sampler 1948/Spring)
- 「ミス・エスパーソン」 Miss Eperson (editor:(August Derleth) 『漆黒の霊魂』 Dark Mind, Dark Heart)
- 「ロスト・ヴァレー行き夜行列車」 The Night Train to Lost Valley (Weird Tales 1948/ 1)
- 「ビショップス・ギャンビット」 Bishop's Gambit (Avon Fantasy Reader Vol.3 1947)
- 「マニフォールド夫人」 Mrs. Manifold (The Girl with the Hungry Eyes 1949)
「ライラックの茂み」 The Lilac Bush (Weird Tales 1930/ 2)
- translator:団精二(Dan Seiji) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/10 No.10
- translator:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選2』 World's Fascinating Short Short Stories
「エジプトから来た猫」 Baru
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 徳間書店(Tokuma Shoten) editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『猫に関する恐怖小説』
「吹雪の夜」 The Drifting Snow (Weird Tales 1939/ 2)
- translator:大島令子(Ōshima Reiko) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ホラー・ファンタシイ傑作選03』 Horror/Fantasy03
- translator:大島令子(Ōshima Reiko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ウィアード03』 The Weird Vol.3
「幽霊」 The Ghost (1966)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) 河出文庫(Kawade bunko) editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『恐怖通信』
「空白の夢魔」 The Lost Day (Weird Tales 1945/ 5)
- translator:長井裕美子(Nagai Yumiko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)24 editor:カート・シンガー(Kurt Singer) 『眠られぬ夜のために』 I can't Sleep at Night
「求める者」 Those Who Seek
- translator:島内三秀/桂 千穂(Chiho Katsura) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学2 暗黒の祭祀』 Tales of Horror and the Supernatural: the Dark Magic
「イーモラの晩餐」 A Dinner at Imora
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)169-3 editor:ピーター・ヘイニング(Peter Haining) 『ディナーで殺人を』 Murder in the Menu
「戻ってきたアーノルド・ベントレー」
- translator:後藤優 珊瑚書房(Sango Shobo) 『カンタービル館の幽霊』
「調教された鵜の事件」
- translator:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)61 editor:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 『シャーロック・ホームズの栄冠』
「赤いひる」 The Adventure of the Red Leech
- ソーラー・ポンズ(Solar Pons)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 4 No.132
「呪われた書斎」 The Adventure of the Haunted Library (AHMM 1963/11)
- ソーラー・ポンズ(Solar Pons)
- translator:風見潤(Kazami Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/11 No.259
- 「呪われた図書館」translator:桜井滋人(Sakurai Shigeto) 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選06 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『犯罪機械』
- 「図書館の怪」translator:森郁夫(Mori Ikuo) 別冊宝石1964/ 4/30X
「ディケンズ愛好家」 The Adventure of the Unique Dickensians
- ソーラー・ポンズ(Solar Pons)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『クリスマス12のミステリー』 The Twelve Crime of Christmas
「四次元の盗賊」 The Adventure of the Snitch in Time (F&SF 1953/ 7)
- ソーラー・ポンズ(Solar Pons)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- translator:伊沢治(矢野徹(Yano Tetsu)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 7 No.18 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「時空海賊事件 -ソーラー・ポンズの事件簿」translator:日暮雅通(Higurashi Masamichi) 別冊・奇想天外(Kiso Tengai)1981/ 3 No.13 『SFミステリ大全集』
「神々は裁く」 Others Deal in Death (AHMM 1961/ 2)
- ソーラー・ポンズ(Solar Pons)
- translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/ 6 No.23
- 「事実と判決」translator:桜井滋人(Sakurai Shigeto) 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選04 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『密輸品』
「サセックス弓術クラブの謎」 Adventures of the Sussex Archers (AHMM 1962/10)
- ソーラー・ポンズ(Solar Pons)
- translator:森郁夫(Mori Ikuo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1962/12 No.41
「怯える准男爵」 The Adventure of the Frightened Baronet
- ソーラー・ポンズ(Solar Pons)
- translator:田村源二(Tamura Genji) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『ホームズ贋作展覧会』 A Collection of Sherlockian Nystery Stories
- translator:田村源二(Tamura Genji) 河出文庫(Kawade bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『ホームズ贋作展覧会』 A Collection of Sherlockian Nystery Stories
「ノストラダムスの水晶球」 The Adventure of The Ball of Nostradums (F&SF 1955/ 6)
- ソーラー・ポンズ(Solar Pons)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 8 No.570 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
Anthology/Nonfiction/Etc.
『漆黒の霊魂』 Dark Mind, Dark Heart (1962)
- editor:オーガスト・ダーレス(August Derleth)
- translator:三浦玲子(Miura Reiko) Publisher:論創社(RonsoSha)/ダーク・ファンタジー・コレクション(Dark Fantasy Collection)5
- cover:野村浩 commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 2007/ 3/20
- ISBN978-4-8460-0764-5
- 「序文」 Foreword オーガスト・ダーレス(August Derleth)
- 「影へのキス」 I Kiss Your Shadow ロバート・ブロック(Robert Bloch)
- 「帰ってきて、ベンおじさん!」 Come Back, Uncle Ben! ジョゼフ・ペイン・ブレナン(Joseph Payne Brennan)
- 「ハイストリートの教会」 The Church in High Street ラムゼイ・キャンベル(Ramsey Campbell)
- 「ハーグレイブの前小口」 Hargrave's Fore-Edge Book メアリ・エリザベス・カウンセルマン(Mary Elizabeth Counselman)
- 「ミス・エスパーソン」 Miss Esperson スティーブン・グレンドン(Stephen Grendon)(オーガスト・ダーレス(August Derleth))
- 「ミドル小島に棲むものは」 The Habitants of Middle Islet ウィリアム・ホープ・ホジスン(William Hope Hodgson)
- 「灰色の神が通る」 The Grey God Passes ロバート・E・ハワード(Robert E. Howard)
- 「カーバー・ハウスの怪」 The Unpleasantness at Carver House カール・ジャコビ(Carl Jacobi)
- 「映画に出たかった男」 The Man Who Wanted to be in the Movies ジョン・ジェイクス(John Jakes)
- 「思い出」 In Memoriam デイヴィッド・H・ケラー(David H. Keller)
- 「魔女の谷」 Witches' Hollow H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)&オーガスト・ダーレス(August Derleth)
- 「理想のタイプ」 The Ideal Type フランク・メイス(Frank Mace)
- 「窯」 The Firing-Chamber ジョン・メトカーフ(John Metcalfe)
- 「緑の花瓶」 The Green Vase デニス・ロイド(Dennis Roidt)
- 「ゼリューシャ」 Xélucha M・P・シール(M. P. Shiel)
- 「動物たち」 The Animals in the Case H・R・ウエイクフィールド(H. R. Wakefield)
- 「カー・シー」 Caer Sidhi ジョージ・ウェッツェル(George Wetzel)
- 下記、作品、入れ替え
- *「闘牛の角の下で」 Under the Horn ロバート・ブロック(Robert Bloch)
- *「水槽」 The Aquarium カール・ジャコビ(Carl Jacobi)
クトゥルー神話(Cthulhu Mythos)
「羅[目候](ゴウ)星魔洞」 The Lair of the Star-Spawn (Weird Tales 1932/ 8)
- Joint Work:マーク・スコーラー(Mark Schorer)
- translator:江口之隆(Eguchi Koretaka) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:黒魔団(Kokumadan) 『真ク・リトル・リトル神話大系01』 Tales of Cthulhu at Last
- translator:江口之隆(Eguchi Koretaka) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『新編 真ク・リトル・リトル神話大系02』 Tales of Cthulhu Mythos
- 「潜伏するもの」translator:後藤敏夫(Gotō Toshio) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー08』 The Cthulhu Mythos Vol.8
「納骨堂綺談」 The Occupant of the Crypt (Weird Tales 1947/ 9)
- Joint Work:マーク・スーコラー(Mark Schorer)
- translator:渋谷比佐子(Shibuya Hisako) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:那智史郎(Nachi Shirō) 『真ク・リトル・リトル神話大系04』 Tales of Cthulhu at Last
- translator:渋谷比佐子(Shibuya Hisako) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『新編 真ク・リトル・リトル神話大系02』 Tales of Cthulhu Mythos
「甦った毒牙」 Colonel Markesan
- Joint Work:マーク・スコーラー(Mark Schorer)
- translator:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:那智史郎(Nachi Shirō)/宮壁定雄(Miyakabe Sadao) 『ウィアード・テールズ03』 Weird Tales3
「邪神の足音」 The Pacer (Weird Tales 1930/ 3)
- Joint Work:マーク・スコーラー(Mark Schorer)
- translator:森川弘子(Morikawa Hiroko) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーVI -幻妖の創造』 Cthulhu VI
- translator:森川弘子(Morikawa Hiroko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー03』 The Cthulhu Mythos Vol.3
「湖底の恐怖」 The Horror from the Depths
- Joint Work:マーク・スコーラー(Mark Schorer)
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー12』 The Cthulhu Mythos Vol.12
「モスケンの大渦巻き」 Spawn of the Maelstrom
- Joint Work:マーク・スコーラー(Mark Schorer)
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー12』 The Cthulhu Mythos Vol.12
「幽遠の彼方に」 Beyond the Threshold (Weird Tales 1941/ 9)
- translator:渋谷比佐子(Shibuya Hisako) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:那智史郎(Nachi Shirō) 『真ク・リトル・リトル神話大系04』 Tales of Cthulhu at Last
- translator:渋谷比佐子(Shibuya Hisako) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『新編 真ク・リトル・リトル神話大系03』 Tales of Cthulhu Mythos
- 「戸口の彼方へ」translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーIV -邪神の復活』 Cthulhu IV
- 「戸口の彼方へ」translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー05』 The Cthulhu Mythos Vol.5
「アンドルー・フェランの手記」 The Manuscript of Andrew Phelan (Weird Tales 1944/ 3)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーII -永劫の探求』 Tales of the Cthulhu Mythos
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー02』 The Cthulhu Mythos Vol.2
「エイベル・キーンの書置」 The Deposition of Abel Keane (Weird Tales 1945/ 7)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーII -永劫の探求』 Tales of the Cthulhu Mythos
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー02』 The Cthulhu Mythos Vol.2
「クレイボーン・ボイドの遺書」 The Testament of Claiborne Boyd (Weird Tales 1949/ 3)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーII -永劫の探求』 Tales of the Cthulhu Mythos
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー02』 The Cthulhu Mythos Vol.2
「ネイルランド・コラムの記録」 The Statement of Nayland Colum (Weird Tales 1951/ 5)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーII -永劫の探求』 Tales of the Cthulhu Mythos
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー02』 The Cthulhu Mythos Vol.2
「ホーヴァス・ブレインの物語」 The Narrative of Horvath Blayne (Weird Tales 1952/ 1)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーII -永劫の探求』 Tales of the Cthulhu Mythos
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー02』 The Cthulhu Mythos Vol.2
「ハスターの帰還」 The Return of Hastur (Weird Tales 1939/ 3)
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーI 闇の黙示録』 Cthulhu
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー01』 The Cthulhu Mythos Vol.1
「ルルイエの印」 The Seal of R'lyeh (Fantastic Universe 1957/ 7)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)/岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーI 闇の黙示録』 Cthulhu
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー01』 The Cthulhu Mythos Vol.1
「サンドウィン館の怪」 The Sandwin Compact (Weird Tales 1940/11)
- translator:後藤敏夫(Gotō Toshio) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーVI -幻妖の創造』 Cthulhu VI
- translator:後藤敏夫(Gotō Toshio) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー03』 The Cthulhu Mythos Vol.3
「丘の夜鷹」 The Whippoorwills in the Hills (Weird Tales 1948/ 9)
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーVI -幻妖の創造』 Cthulhu VI
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー03』 The Cthulhu Mythos Vol.3
「風に乗りて歩むもの」 The Thing That Walked on the Wind (Strange Tales 1933/ 1)
- translator:菊池秀行(Kikuchi Hideyuki)/高橋直 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーV -異次元の影』 Cthulhu V
- translator:菊地秀行(Kikuchi Hideyuki)/高橋直 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー04』 The Cthulhu Mythos Vol.4
- 「奈落より吹く風」translator:黒瀬隆功 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:那智史郎(Nachi Shirō)/オーガスト・ダーレス(August Derleth) 『真ク・リトル・リトル神話大系09』 Dark Things
- 「奈落より吹く風」translator:黒瀬隆功 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『新編 真ク・リトル・リトル神話大系02』 Tales of Cthulhu Mythos
「蝙蝠鐘楼」 Bat's Belfry (Weird Tales 1926/ 5)
- translator:妹尾アキ夫(Senoo Akio) 新青年 1929/ 7 illustrator:内藤賛
- translator:妹尾アキ夫(Senoo Akio) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:会津信吾(Aizu Shingo)/藤元直樹(Fujimoto Naoki) 『怪樹の腕』
- 「蝙蝠の鐘楼」translator:渡部桜(Watanabe Sakura) 継書房(Tsugu Shobo) editor:継書房編集部 『慄然の書』
「谷間の家」 The House in the Valley (Weird Tales 1953/ 7)
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーIV -邪神の復活』 Cthulhu IV
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー05』 The Cthulhu Mythos Vol.5
「謎の浅浮彫り」 Something in Wood (Weird Tales 1948/ 3)
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー09』 The Cthulhu Mythos Vol.9
「闇に棲みつくもの」 The Dweller in the Darkness (Weird Tales 1944/11)
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーV -異次元の影』 Cthulhu V
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー04』 The Cthulhu Mythos Vol.4
「イタカ」 Ithaqua
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー12』 The Cthulhu Mythos Vol.12
「彼方からあらわれたもの」 Something from Out There
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー13』 The Cthulhu Mythos Vol.13
「エリック・ホウムの死」 The Passing of Eric Holm
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー13』 The Cthulhu Mythos Vol.13
「爬虫類館の相続人」 The Survivor (Weird Tales 1954/ 7)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:那智史郎(Nachi Shirō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:黒魔団(Kokumadan) 『真ク・リトル・リトル神話大系01』 Tales of Cthulhu at Last
- 「生きながらえるもの」Tr岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社(SeishinSha) The Lurker at the Threshold
「開かずの部屋」 The Shuttered Room (Magazine of Horror 1965/ 1)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:波津博明 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:黒魔団(Kokumadan) 『真ク・リトル・リトル神話大系02』 Tales of Cthulhu at Last 2
- 「閉ざされた部屋」translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー07』 The Cthulhu Mythos Vol.7
「魔界へのかけ橋」 The Horror From the Middle Span (Travellers by Night 1967)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:片岡しのぶ(Kataoka Shinobu) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:黒魔団(Kokumadan) 『真ク・リトル・リトル神話大系03』 Tales of Cthulhu at Last 3
- 「恐怖の巣食う橋」translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー06』 The Cthulhu Mythos Vol.6
「ポーの末裔」 The Dark Brotherhood (The Dark Brotherhood and Other Pieces 1966)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:福岡洋一(Fukuoka Yōichi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:那智史郎(Nachi Shirō) 『真ク・リトル・リトル神話大系04』 Tales of Cthulhu at Last 4
「暗黒の儀式」 The Lurker at the Threshold (1945)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー06』 The Cthulhu Mythos Vol.6
「アルハザードのランプ」 The Lamp of Alhazred (F&SF 1957/10)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー10』 The Cthulhu Mythos Vol.10
- translator:広田耕三(Hirota Kōzō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『ク・リトル・リトル神話集』 The Cthulhu Mythos
「ファルコン岬の漁師」 The Fisherman of Falcon Point (The Shuttred Room and Other Pieces 1958)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー10』 The Cthulhu Mythos Vol.10
「屋根裏部屋の影」 The Shadow in the Attic (Over the Edge 1964)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:後藤敏夫(Gotō Toshio) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー08』 The Cthulhu Mythos Vol.8
「破風の窓」 The Gable Window (Saturn Science Fiction and Fantasy 1957/ 5)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーI 闇の黙示録』 Cthulhu
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー01』 The Cthulhu Mythos Vol.1
「魔女の谷」 Witche's Hollow (Dark Mind, Dark Heart 1962)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー09』 The Cthulhu Mythos Vol.9
- translator:広田耕三(Hirota Kōzō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『ク・リトル・リトル神話集』 The Cthulhu Mythos
「インスマスの彫像」 The Innsmouth Clay (Dark Things 1971)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:茅律子(Kaya Ritsuko) 国書刊行会(Kokusho Kanhkokai) editor:那智史郎(Nachi Shirō)/オーガスト・ダーレス(August Derleth) 『真ク・リトル・リトル神話大系09』 Dark Things
「インスマスの追跡」 The Watcher from the Sky (Weird Tales 1945/ 7)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:那智四郎(Nachi Shirō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『ク・リトル・リトル神話集』 The Cthulhu Mythos
「ピーバディ家の遺産」 The Peabody Heritage (The Survivor and Others 1957)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーIV -邪神の復活』 Cthulhu IV
- translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー05』 The Cthulhu Mythos Vol.5
「異次元の影」 The Shadow out of Space (Fantastic 1962/ 2)
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーV -異次元の影』 Cthulhu V
- translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー04』 The Cthulhu Mythos Vol.4
- 「宇宙よりの影」translator:島本葵 幻想と怪奇(Genso to Kaiki)1973/11 No.4
「黒の詩人」 The House in the Oaks (Dark Things 1971)
- 補作:ロバート・E・ハワード(Robert E. Howard)
- translator:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:那智史郎(Nachi Shirō)/オーガスト・ダーレス(August Derleth) 『真ク・リトル・リトル神話大系09』 Dark Things
「ビリントンの森」
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーIII -暗黒の儀式』 The Lurker at the Threshold
「スティーブン・ベイツの手記」
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーIII -暗黒の儀式』 The Lurker at the Threshold
「ウィンフィールド・フィリップスの物語」
- Joint Work:H・P・ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルーIII -暗黒の儀式』 The Lurker at the Threshold
「怪物のいる場所」
- translator:二上洋一 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama) 『少年少女怪奇の世界02 -恐怖少年』
「暗黒の少年」
- translator:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama) 『少年少女怪奇の世界05 -幽霊』
「シデムシの歌」 Sexton, Sexton, on the Wall (Weird Tales 1953/ 1)
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 岩崎書店(Iwasaki Shoten)/恐怖と怪奇名作集01 『シデムシの歌』
Update:2023