M・P・シール
M. P. Shiel
1865/ 7/21-1947/ 2/17 U.K.
(Matthew Phipps Shiell)
西インド諸島モントセラット島生まれ。
Novel
『紫の雲』 The Purple Cloud (1901)
- translator:南條竹則(Nanjō Takenori) Publisher:アトリエサード(Atelier Third)/発売:書苑新社/ナイトランド叢書(Night Land Library)3-4
- cover:中野緑 commentary:南條竹則(Nanjō Takenori) 2018/12/19
- ISBN978-4-88375-336-9
『プリンス・ザレスキーの事件簿』 The Casebook of Prince Zaleski
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)186-1(Mシ-3-1)
- cover design:小倉敏夫 commentary:中村能三(Nakamura Yoshimi)/戸川安宣(Togawa Yasunobu)/訳註:松原正明 1981/ 1/23
- ISBN4-488-18601-7
- 「オーヴンの一族」 The Race of Orven (1895)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 8 No.232
- 「エドマンズベリー僧院の宝石」 The Stone of the Edmundsbury Monks (1895)
- 「S・S」 The S.S. (1895)
- translator:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)250 editor:早川書房編集部 『名探偵登場1』
- 「プリンス・ザレスキー再び」 The Return of Prince Zaleski (1945)
- 「ザレスキー公爵の復活」translator:各務三郎(Kagami Saburō) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『安楽椅子探偵傑作選』
- 「推理の一問題」 A Case for Deductuon М・P・シール(M. P. Shiel)&ジョン・ゴーズワース(John Gawsworth) (Thrills, Associated Newspapers (editor:ジョン・ゴーズワース(John Gawsworth) (1936)
- 「モンク、女たちを騒がす」 He Meddles With Women
- 「モンク、『精神の偉大さ』を定義す」 He Defines 'Graetness of Mind'
- 「モンク、木霊を呼び醒す」 He Walks an Echo
- 「オーヴンの一族」 The Race of Orven (1895)
「ユグナンの妻」 Huegenin's Wife (1911)
- translator:西崎憲(Nishizaki Ken) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『輝く草地』
「花嫁」 The Bride (1911)
- translator:西崎憲(Nishizaki Ken) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説の世紀1』 A Century of Horror and Supernatural Stories
「音のする家」 THe House of Sound(Vaila) (1896/1911)
- translator:阿部主計(Abe Kazue) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学4 恐怖の探究』 Tales of Horror and the Supernatural: Hauntings
- translator:植草昌実 新紀元社(ShinkigenSha) editor:牧原勝志(Makihara Katsushi) 『新編怪奇幻想の文学 3 Tales of Horror and Supernatural 恐怖(Terror)』
「青白い猿」 The Pale Ape (The Pale Ape and Other Stories 1911)
- translator:小宮卓 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学5 怪物の時代』 Tales of Horror and the Supernatural: Monsters
- translator:植草昌実 新紀元社(ShinkigenSha) editor:牧原勝志(Makihara Katsushi) 『新編怪奇幻想の文学 1 Tales of Horror and Supernatural 怪物(Monsters)』
「ゼリュシャ」 Xélucha (Shapes in the Fire 1896)
- translator:赤井敏夫(Akai Toshio) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学7 幻影の領域』 Tales of Horror and the Supernatural: Madness and Deseases
- 「ゼリューシャ」translator:南條竹則(Nanjō Takenori) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:南條竹則(Nanjō Takenori) 『怪談の悦び』
- 「ゼリューシャ」translator:三浦玲子(Miura Reiko) 論創社(RonsoSha)/ダーク・ファンタジー・コレクション(Dark Fantasy Collection)5 editor:オーガスト・ダーレス(August Derleth) 『漆黒の霊魂』 Dark Mind, Dark Heart
「ヘンリとロウィーナの物語」 The Tale of Henry and Rewana (1928/1937 ?)
- translator:南條竹則(Nanjō Takenori) 河出文庫(Kawade bunko) editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『イギリス怪談集』
- translator:南條竹則(Nanjō Takenori) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:南條竹則(Nanjō Takenori) 『イギリス恐怖小説傑作選』
Update:2023