フレドリック・ブラウン
Fredric Brown
1906/10/29-1972/ 3/11 U.S.A.
フレデリック・ブラウン表記もあり。オハイオ州シンシナティ生まれ。
ショートショートの名手にして、少々年齢の行ったファンは多かれ少なかれ、影響は受けているはず。ブラウンか、ヘンリー・スレッサーのどちらを好むかで傾向が違うということを読んだことがある。
またブラウンの長編で、星新一が『火星人ゴー・ホーム』で、筒井康隆が『発狂した宇宙』をブラウンの作品で、各々、これがいいと書いているのを、どこかで読んだ。思わず肯いてしまった。
自分は、どちらかを選べとなると、『発狂した宇宙』になる。
SFを読むきっかけになったのは『73光年の妖怪』と『未来世界から来た男』。中学の時、この2冊に出会わなければSFを読んでいなかったであろうと思う。
コンソメスープを見るたびに、亀を思い浮かべるようになったのには困ったもんだったが、のちにスッポンを知ってから、この呪縛から逃れたけれど。うーむ、なんなんだ、いったい。
Novel
『発狂した宇宙』 What Mad Universe (1949)
- translator:佐藤俊彦(Satō Toshihiko) Publisher:元々社(GengenSha)/最新科学小説全集03
- cover:後藤可与子(Gotō Kayoko) commentary:佐藤俊彦(Satō Toshihiko) 1956/ 5
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3127
- cover:真鍋博(Manabe Hiroshi) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1966/11
- ハヤカワファンタジイ(Hayakawa Fantasy)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF222
- cover:加藤直之(Katō Naoyuki) commentary:筒井康隆(Tsutsui Yasutaka) 1977/ 1/15
- ISBN4-15-010222-8
- Startling Stories 1948
『星に憑かれた男』 The Lights in the Sky are Stars (1953)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:講談社(KodanSha)/サイエンス・フィクション・シリーズ(Science Fiction Series)1
- cover:池田龍雄(Ikeda Tatsuo) commentary:田中融二(Tanaka Yūji) 1958/ 8
- 『天の光はすべて星』translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3063
- cover:内藤正敏(Naitō Masatoshi) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1964/ 2
- 『天の光はすべて星』translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF474
- cover:W・等 commentary:T・K(T. K.) 1982/ 5/31
- 『天の光はすべて星』translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1679
- cover:塩田雅紀 Design;ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:中島かずき 2008/ 9/15
- ISBN978-4-15-011679-8
『火星人ゴーホーム』 Martians, Go Home (1955)
- translator:森郁夫(Mori Ikuo) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3003
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1958/ 2
- ハヤカワファンタジイ(Hayakawa Fantasy)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/世界SF全集(Hayakawa World SF Complete Collection)16
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) commentary:永井淳(Nagai Jun)/稲葉明雄(Inaba Akio) 1969/ 2
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF213
- cover:加藤直之(Katō Naoyuki) commentary:稲葉明雄(Inaba Akio) 1976/11/15
- ISBN4-15-010213-9
- 1954年連載
- Movie 1989
『73光年の妖怪』 The Mind Thing (1961)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)605-6
- cover:真鍋博(Manabe Hiroshi) commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1963/10/27
- ISBN4-488-60506-0
『宇宙の一匹狼』 Roguein Space (1957)
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)605-7
- cover:司修(Tsukasa Osamu) commentary:中村保男(Nakamura Yasuo) 1966/10/ 7
- ISBN4-488-60507-9
- 下記、中篇をまとめたもの。
- 「暗黒の方へ」 Gateway to Darkness (Super Science Stories 1949/11)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1964/11 No.62 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「栄光の方へ」 Gateway to Glory (Amazing 1950/10)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 2 No.65 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「暗黒の方へ」 Gateway to Darkness (Super Science Stories 1949/11)
Mysteries
『シカゴ・ブルース』 The Fabulous Clipjoint (1947)
- エド&アム・ハンター(Ed & Am Hunter)
- translator:青田勝(Aota Katsu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-15(Mフ-1-15)
- commentary:青田勝(Aota Katsu) 1971/ 1/21
- ISBN4-488-14615-5
- translator:高山真由美(Takayama Mayumi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-22(Mフ-1-15)
- 2020/ 9
- ISBN978-4-488-14622-1
- 『わが街、シカゴ』translator:永井淳(Nagai Jun) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)825
- commentary:永井淳(Nagai Jun) 1964/ 2/29
- 「悪徳の街」translator:永井淳(Nagai Jun) 別冊宝石1960/ 7/15 No.101
- Edgar Awards Best First Mystery Novel Winner
- 1948 Edgar Awards Best First Mystery Novel Winner
『三人のこびと』 The Dead Ringer (1948)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-16(Mフ-1-16)
- 1962/10/27
- ISBN4-488-14616-3
『殺人プロット』 Murder Can Be Fun(A Plot for Murder) (1948)
- translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-1(Mフ-1-1)
- 1971/ 8/13
- ISBN4-488-14601-5
『月夜の狼』 The Bloody Moonlight (1949)
- エド&アム・ハンター(Ed & Am Hunter)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-17(Mフ-1-17)
- 1965/ 1/22
- ISBN4-488-14617-1
『不思議な国の殺人』 Night of the Jabberwock (1950)
- translator:般若敏郎 Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-4(Mフ-1-4)
- cover:日下弘(Kusaka Hiroshi) commentary:般若敏郎 1964/ 3/27
- ISBN4-488-14604-X
『通り魔』 The Screaming Mimi (1950)
- translator:森本清水 Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-2(Mフ-1-2)
- 1963/ 3/ 8
- ISBN4-488-14602-3
『手斧が首を切りにきた』 Here Comes a Candle (1950)
- translator:青田勝(Aota Katsu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-3(Mフ-1-3)
- commentary:青田勝(Aota Katsu) 1973/ 4/27
- ISBN4-488-14603-1
『アンブローズ蒐集家』 Compliments of a Fiend (1950)
- エド&アム・ハンター(Ed & Am Hunter)
- translator:圭初幸恵(Keisho Sachie) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)153
- 2015/ 8
- ISBN978-4-8460-1448-3
『遠い悲鳴』 The Far Cry (1951)
- translator:川口正吉(Kawaguchi Shōkichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)878
- 1965/ 3/15
『死にいたる火星人の扉』 Death Has Many Doors (1951)
- エド&アム・ハンター(Ed & Am Hunter)
- translator:鷺村達也 Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-19(Mフ-1-18)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1960/ 6/10
- ISBN4-488-14619-8
『ディープエンド』 The Deep End (1952)
- translator:圭初幸恵(Keisho Sachie) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)115
- 2014/ 2
- ISBN978-4-8460-1306-6
『霧の壁』 We All Killed Grandma (1952)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-5(Mフ-1-5)
- 1960/12/23
- ISBN4-488-14605-8
『現金を捜せ!』 Madball (1953)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-6(Mフ-1-6)
- 1963/10/27
- ISBN4-488-14606-6
『彼の名は死』 His Name Was Death (1954)
- translator:高見沢潤子(Takamizawa Junko) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/クライム・クラブ(Crim Club)20
- 1959
- translator:高見沢潤子(Takamizawa Junko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-8(Mフ-1-8)
- 1970/ 7/10
- ISBN4-488-14608-2
『B・ガール』 The Wench Is Dead (1955)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系24』
- 1961
『やさしい死神』 The Lenient Beast (1956)
- translator:森本清水 Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-9(Mフ-1-9)
- 1961/ 3/ 3
- ISBN4-488-14609-0
『モーテルの女』 One for the Road (1958)
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-10(Mフ-1-10)
- 1967/ 6/20
- ISBN4-488-14610-4
『消された男』 The Late Lamented (1959)
- エド&アム・ハンター(Ed & Am Hunter)
- translator:北村太郎(Kitamura Tarō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-20(Mフ-1-19)
- 1965/11/ 5
- ISBN4-488-14620-1
『3、1、2とノックせよ』 Knock Three-One-Two (1959)
- translator:森本清水 Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-11(Mフ-1-11)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1960/ 6/17
- ISBN4-488-14611-2
『交換殺人』 The Murderers (1961)
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-12(Mフ-1-12)
- 1963/ 6/ 7
- ISBN4-488-14612-0
『悪夢の五日間』 Five Day Nightmare (1962)
- translator:向後英一(Kōgo Eiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-13(Mフ-1-13)
- 1967/ 6/22
- ISBN4-488-14613-9
『パパが殺される!』 Mrs. Murphy's Underpants (1963)
- エド&アム・ハンター(Ed & Am Hunter)
- translator:向後英一(Kōgo Eiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-21
- 1968/ 8/23
- ISBN4-488-14621-X
『フレドリック・ブラウンSF短編全集 1 星ねずみ』 From These Ashes: the Complate Short SF of Fredric Brown 1941-1944
- translator:安原和見(Yasuhara Kazumi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- cover:丹地陽子 design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+W.I commentary:牧眞司(Maki Shinji)/鏡明(Kagami Akira) 2019/ 7/12
- ISBN978-4-488-01092-8
- 「序文」 Introduction バリー・N・マルツバーグ
- 「最後の決戦(ハルマゲドン)」 Armageddon (Unknown Fantasy Fiction 1941/ 8)
- 「おそるべき坊や」『さあ、気ちがいになりなさい』 Come and Go Mad
- 「悪魔と坊や」『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「おそるべき坊や」translator:星新一(Hoshi Shin-ichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/ 4 No.662 illustrator:高橋葉介(Takahashi Yosuke)
- 「いまだ終末(おわり)にあらず」 Not Yet the End (Captain Future 1941/Winter)
- 「エタオイン・シュルドゥル」 Etaoin Shrdlu (Unknown Worlds 1942/ 2)
- 『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 「諸行無常の物語」『宇宙をぼくの手の上に』 Space on My Hands
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 6 No.17 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『ロボット文明』
- 「星ねずみ」 The Star Mouse (Planet Stories 1942/Spiring)
- 『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 『宇宙をぼくの手の上に』 Space on My Hands
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 6 No.17 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- translator:安野玲(Anno Rei) 河出文庫(Kawade bunko) editor:中村融(Nakamura Tōru)/山岸真(Yamagishi Makoto) 『20世紀SF1 1940年代 星ねずみ』
- 「最後の恐竜」 Runaround(Starvation) (Astounding 1942/ 9)
- 「新入り」 The New One (Unkown Worlds 1942/10)
- 「新しい神」translator:野田美紀(Noda Miki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 6 No.230
- 「天使ミミズ」 The Angelic Angleworm (Unknown Worlds 1943/ 2)
- 『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 「ミミズ天使」『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「ミミズ天使」translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界SF全集(Hayakawa World SF Complete Collection)16
- 「帽子の手品」 The Hat Trick (Unknown Worlds 1943/ 2)
- 『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「手品」translator:福島正実(Fukushima Masami) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『不思議な国のラプソディ』
- 「手品」translator:福島正実(Fukushima Masami) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『おかしな世界』
- 「手品」translator:福島正実(Fukushima Masami) 日本文芸社(Nihon BungeiSha) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『5分間サスペンス』
- 「ギーゼンスタック一家」 The Geezenstacks (Weird Tales 1943/ 9)
- 「白昼の悪夢」 Daymare (Thrilling Wonder Stories 1943/Fall)
- 「パラドックスと恐竜」 Paradox Lost (Astounding 1943/10)
- 『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 「恐竜パラドックス」translator:小西宏(Konishi Hiroshi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:フレドリック・ブラウン(Fredric Brown)/マック・レナルズ(Mack Reynolds) 『SFカーニバル』 Science-Fiction Carnival
- 「イヤリングの神」 And the Gods Laughed (Planet Stories 1944/Spring)
- 「かくて神々は笑いき」『スポンサーから一言』 Honeymoon in Hell
『フレドリック・ブラウンSF短編全集 2 すべての善きベムが』 From These Ashes: the Complate Short SF of Fredric Brown 1944-1950
- translator:安原和見(Yasuhara Kazumi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- cover:丹地陽子 design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+W.I commentary:牧眞司(Maki Shinji)/大森望(Ōmori Nozomi) 2020/ 1/10
- ISBN978-4-488-01093-5
- 「不まじめな星」 Nothing Sirius (Captain Future 1944/Spring)
- 『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 『宇宙をぼくの手の上に』 Space on My Hands
- 「シリウス0」translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 5 No.16 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「ユーディの原理」 The Yehudi Principle (Astounding 1944/ 5)
- 『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/ 4 No.28 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「闘技場」 Arena (Astounding 1944/ 6)
- 『スポンサーから一言』 Honeymoon in Hell
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3043 editor:グロフ・コンクリン(Groff Conklin) 『宇宙恐怖物語』 Science Fiction Terror Tales
- 「空間の決闘」translator:下島連(Shimojima Muraji) 元々社(GengenSha)/宇宙科学小説シリーズ1 editor:グロフ・コンクリン(Groff Conklin) 『宇宙恐怖物語』 Science Fiction Terror Tales
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) 角川文庫(Kadokawa bunko) 『地球の静止する日』
- 「ウェイヴァリー」 The Waveries (Astounding 1945/ 1)
- 「ウァヴェリ地球を征服す」『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「電獣ヴァヴェリ」translator:星新一(Hoshi Shin-ichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/ 6 No.30 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「電獣ヴァヴェリ」translator:秋岡修司 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『おかしな世界』
- 「やさしい殺人講座全十回」 Murder in Ten Easy Lessons(Ten Tickets to Hades) (Ten Detective Aces 1945/ 5)
- 「夜空は大混乱」 Pi in the Sky (Thrilling Wonder Stories 1945/Winter)
- 『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 『宇宙をぼくの手の上に』 Space on My Hands
- 「狂った星座」translator:福島正実(Fukushima Masami) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 4 No.3 illustrator:和田徹
- 「狂った星座」translator:福島正実(Fukushima Masami) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『クレージー・ユーモア』
- 「狂った惑星プラセット」 Placet is a Crazy Place (Astounding 1946/ 5)
- 「クレイジイ・プラセット」『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 「気違い星プラセット」『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「クレイジイ・プラセット」translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/12 No.11 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「クレイジィ・プラセット」translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『クレージー・ユーモア』
- 「クレイジィ・プラセット」translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『クレージー・ユーモア』
- 「クレイジィ・プラセット」translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『空想科学小説・ベスト10』 Best Science Fictions
- 「ノックの音が」 Knock (Thrilling Wonder Stories 1948/12)
- 『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 『宇宙をぼくの手の上に』 Space on My Hands
- 「ノック」translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 3 No.2 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「すべての善きベムが」 All Good Bems (Thrilling Wonder Stories 1949/ 4)
- 『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 『宇宙をぼくの手の上に』 Space on My Hands
- 「すべて善きベム」translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 6 No.17 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「ねずみ」 Mouse (Thrilling Wonder Stories 1949/ 6)
- 「さあ、気ちがいになりなさい」 Come and Go Mad (Weird Tales 1949/ 7)
- 「一九九九年の危機」 Crisis, 1999 (EQMM 1949/ 8)
- 『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- 『宇宙をぼくの手の上に』 Space on My Hands
- 「1999年」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 5 No.11
- 「1999年」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『未来ショック』
- 「1999年」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『未来ショック』
- 「不死鳥への手紙」 Letter to a Phoenix (Astounding 1949/ 8)
- 「報復の艦隊」 Vengeance Fleet(Vengeance, Unlimited) (Super Science Stories 1950/ 7)
- 「最終列車」 The Last Train (Weird Tales 1950/ 1)
- 「終列車」translator:稲葉明雄(Inaba Akio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 5 No.133
- 「終列車」translator:稲葉明雄(Inaba Akio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 8 No.400
- 「終列車」translator:稲葉明雄(Inaba Akio) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM402-01 editor:杉江松恋(Sugie Matsukoi) 『ミステリマガジン700 -創刊700号記念アンソロジー 海外篇』
- 「終列車」translator:安原和見(Yasuhara Kazumi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:小森収(Komori Osamu) 『短編ミステリの二百年03』
- 「不まじめな星」 Nothing Sirius (Captain Future 1944/Spring)
『フレドリック・ブラウンSF短編全集 3 最後の火星人』 From These Ashes: the Complate Short SF of Fredric Brown 1950-1951
- translator:安原和見(Yasuhara Kazumi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- cover:丹地陽子 design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+W.I commentary:牧眞司(Maki Shinji)/若島正(Wakashima Tadashi) 2020/ 7/10
- ISBN978-4-488-01094-2
- 「存在の檻(おり)」 Entity Trap(From These Ashes) (Amazing 1950/ 8)
- 「命令遵守(じゅんしゅ)」 Obedience(The Undying Ones) (Super Science Stories 1950/ 9)
- 「不滅の巨像」translator:遠川宇(稲葉明雄(Inaba Akio)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 8 No.19 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「フラウンズリー・フロルゲルズ」 The Frownzly Florgels (Other Worlds Science Stories 1950/10)
- 「最後の火星人」 The Last Martian (Galaxy 1950/10)
- 「地獄のハネムーン」 Honeymoon in Hell (Galaxy 1950/11)
- 「地獄の蜜月旅行」『スポンサーから一言』 Honeymoon in Hell
- 「星ねずみ再び」 Mitkey Rides Again (Planet Stories 1950/11)
- 「星ねずみの冒険」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)3 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『機械仕掛けの神』
- 「六本足の催眠術師」 Six-Legged Svengali (Worlds Beyond 1950/12)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「未来世界から来た男」 Dark Interlude (Galaxy 1951/ 1)
- 『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「暗い間奏曲」translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/12 No.37 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「暗い間奏曲」translator:伊藤典夫(Itō Norio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)/ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini) 『一ダースの未来』 Shared Tomorrows
- 「暗い間奏曲」translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1974/ 6
- 「選ばれた男」 Man of Distinction (Thrilling Wonder Stories 1951/ 2)
- 「入れ替わり」 The Switcheroo (Othe Worlds Science Storie 1951/ 3)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「武器」 The Weapon (Astounding 1951/ 4)
- 「漫画家」 Cartoonist(Garrigan's Bems) (Planet Stories 1951/ 5)
- 「漫画家とスヌーク皇帝」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「漫画の怪物」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)3 『機械仕掛けの神』
- 「ドーム」 The Dome (Thrilling Wonder Stories 1951/ 8)
- 「スポンサーからひとこと」 A Word from Our Sponsor (Other Worlds 1951/ 9)
- 「スポンサーから一言」『スポンサーから一言』 Honeymoon in Hell
- 「賭事師(かけごとし)」 The Gamblers (Startling Stories 1951/11)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「処刑人」 The Hatchetman (Amazing Storie 1951/12)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
『フレドリック・ブラウンSF短編全集 4 最初のタイムマシン』 From These Ashes: the Complate Short SF of Fredric Brown 1950-1951
- translator:安原和見(Yasuhara Kazumi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- cover:丹地陽子 design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+W.I commentary:牧眞司(Maki Shinji)/渡邊利道(Watanabe Toshimichi) 2021/ 2/26
- ISBN978-4-488-01095-9
- 「緑あふれる」 Something Green (Space on My Hands 1951)
- 「緑の地球」『宇宙をぼくの手の上に』
- 「おれとフラップジャックと火星人」 Me and Flapjack and the Martians (Astounding 1952/12)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「おれとロバと火星人」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「愛しのラム」 The Little Lamb (Manhunt 1953/ 8)
- 「いとしのラム」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「いとしのラムよ帰れ」translator:訳者不詳(Unkown) マンハント(Manhunt)1958/10 No.3
- 「翼のざわめき」 Rustle of Wings (F&SF 1953/ 8)
- 「鏡の間」 Hall of Mirrors (Galaxy 1953/12)
- 「実験」 Experiment (Galaxy 1954/ 2)
- 「辺境防衛」 Sentry (Galaxy 1954/ 2)
- 「立入禁止」 Keep Out (Amazing 1954/ 3)
- 「ごもっとも」 Naturally (Beyond Fantasy Fiction 1954/ 9)
- 「ヴードゥー」 Voodoo (Beyond Fantasy Fiction 1954/ 9)
- 「回答」 Answer (Angels and Spaceships 1954)
- 『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- translator:伊野優子(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
- translator:風見潤(Kazami Jun) 集英社文庫(ShueiSha bunko)/コバルトシリーズ(Cobalt Series) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/チャールズ・G・ウォー(Charles G. Waugh) 『海外SFショート・ショート秀作選1』
- 「デイジー」 Daisies (Playboy 1957/ 3)(Angels and Spaceships 1954)
- 「フランス菊」『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「ひなぎく」translator:伊野優子(伊藤典夫(Itō Norio)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「相似形」 Pattern (Angels and Spaceships 1954)
- 「大同小異」『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「ひながた」translator:伊野優子(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「同工異曲」translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
- 「ひながた」translator:風見潤(Kazami Jun) 集英社文庫(ShueiSha bunko)/コバルトシリーズ(Cobalt Series) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/チャールズ・G・ウォー(Charles G. Waugh) 『海外SFショート・ショート秀作選1』
- 「あいさつ」 Politeness (Playboy 1957/ 3)(Angels and Spaceships 1954)
- 「挨拶」『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「親善」translator:伊野優子(伊藤典夫(Itō Norio)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「荒唐無稽」 Preposterous (Angels and Spaceships 1954)
- 「非常識」『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「ばかばかしい」translator:伊野優子(伊藤典夫(Itō Norio)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「和解」 Reconciliation (Angels and Spaceships 1954)
- translator:伊野優子 S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「探索」 Search (Angels and Spaceships 1954)
- 『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「神さま」translator:伊野優子(伊藤典夫(Itō Norio)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「宣告」 Sentence (Playboy 1957/ 3)(Angels and Spaceships 1954)
- 「死刑宣告」『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- 「判決」translator:伊野優子(伊藤典夫(Itō Norio)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「唯我論者」 Solipsist (Angels and Spaceships 1954)
- 『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships
- translator:伊野優子(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界SF全集(Hayakawa World SF Complete Collection)32
- 「血」 Blood (F&SF 1955/ 2)
- 『スポンサーから一言』 Honeymoon in Hell
- translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
- 「血が吸いたい!」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3008 editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『宇宙の妖怪たち』 Galaxy of Ghouls
- 「想像」 Imagine (F&SF 1955/ 5)
- 「最初のタイムマシン」 First Time Machine (EQMM 1955/ 9)
- 『スポンサーから一言』 Honeymoon in Hell
- 「タイム・マシン第一号」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/12 No.30
- 「ひどすぎ」 Too Far (F&SF 1955/ 9)
- 「至福千年期 -いつか訪れる正義と平和の時代」 Millennium (F&SF 1955/ 3)
- 「遠征隊」 Expedition (F&SF 1957/ 2)
- 『スポンサーから一言』 Honeymoon in Hell
- 「遠征」translator:遠川宇(稲葉明雄(Inaba Akio)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 9 No.21 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「ハッピーエンド」 Happy Ending (Fantastic Universe 1957/ 9)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「ジェイシー」 Jaycee (Honeymoon in Hell 1958)
- 「不運続き」 Unfortunately (F&SF 1958/10)
- 「意地悪」 Nasty (Playboy 1959/ 4)
- 「ロープ魔術」 Rope Trick (Adam 1959/ 5)
- 「雪男」 Abominable (Dude 1960/ 3)
- 「雪女」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「雪女」translator:中村保男(Nakamura Yasuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選1』 The 6th Annual of the Year's Best SF
- 「クマんにひとつの」 Bear Possibility (Dude 1960/ 3)
- 「退場」 Recessional (Dude 1960/ 3)
- 「ファースト・コンタクト」 Contact(Earthmen Bearing Gifts) (Galaxy 1960/ 6)
- 「こだま」 Rebound(The Power) (Galaxy 1960/ 4)
- 「失われた大発見そのI 透明人間」 Great Lost Discoveries I - Invisibility (Gent 1961/ 2)
- 「二十世紀発明奇譚 忍びの術」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「失われた大発見そのII 不死身」 Great Lost Discoveries II - Invulnerability (Gent 1961/ 2)
- 「二十世紀発明奇譚 不死身」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「失われた大発見そのIII 不死」 Great Lost Discoveries III - Immortality (Gent 1961/ 2)
- 「二十世紀発明奇譚 不老不死の妙薬」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「趣味と実益」 Hobbyist (Playboy 1961/ 5)/(Assistant Murderer)(EQMM 1963/ 5)
- 「毒薬」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「殺人協力者」translator:福島正実(Fukushima Masami) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 9 No.87
- 「ジ・エンド」 The End(Nightmare in Time) (Dude 1961/ 5)
- 「おしまい」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- Reference:editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) The 7th Annual of the Year's Best SF
- 「時間の悪夢」translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
- 「青の悪夢」 Nightmare in Blue (Dude 1961/ 5)
- 「灰色の悪夢」 Nightmare in Gray (Dude 1961/ 5)
- 「赤の悪夢」 Nightmare in Red (Dude 1961/ 5)
- 『未来世界から来た男』未収録作品
- 「赤色の悪夢」translator:四条美樹(Shijou Miki) 旧・奇想天外1974/ 8 No.8
- 「赤色の悪夢」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選1』 World's Fascinating Short Short Stories
- 「黄色の悪夢」 Nightmare in Yellow (Dude 1961/ 5)
- 「緑の悪夢」 Nightmare in Green (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 「白の悪夢」 Nightmare in White (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 「ユースタス・ウィーヴァーのつかのまの幸福(I)」 The Short Happy Lives of Eustace Weaver I (EQMM 1961/ 6)
- 「ユースタス・ウィーヴァーのつかのまの幸福(II)」 The Short Happy Lives of Eustace Weaver II (EQMM 1961/ 6)
- 「ユースタス・ウィーヴァーのつかのまの幸福(III)」 The Short Happy Lives of Eustace Weaver III (EQMM 1961/ 6)
- 「タイム・マシンのはかない幸福 その1、その2、その3」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「幸福な短い人生」translator:水沢伸六 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 1 No.67
- 「輝くひげ」 Bright Beard (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 「猫泥棒」 Cat Burglar (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) 扶桑社文庫(FusoSha bunko) editor:江坂遊(Esaka Yū) 『猫の扉』
- 「脅迫状」 Dead Letter(The Letter) (EQMM 1955/ 7)
- 「死信」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「告発状」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 2 No.32
- 「山上に死す」 Death on the Mountain (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 『未来世界から来た男』未収録作品
- 「山上の死」translator:四条美樹(Shijou Miki) 旧・奇想天外1974/ 7 No.7
- 「致命的な失敗」 Fatal Error(The Perfect Crime) (EQMM 1955/ 6)
- 「大失敗」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「模範的殺人法」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 1 No.31
- 「魚の流儀」 Fish Story (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 「馬(ば)かしあい」 Horse Race (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 『未来世界から来た男』未収録作品
- 「ホース・レース」translator:名和立行(Nawa Tatsuyuki) 旧・奇想天外1974/10 No.10
- 「家」 The House (Fantastic 1960/ 8)
- 「古屋敷」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 6 No.230
- 「古屋敷」translator:中村融(Nakamura Tōru) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)555-04 editor:中村融(Nakamura Tōru) 『街角の書店』
- 「悪ふざけ」 The Joke(If Looks Could Kill) (Detective Tales 1948/10)
- 「ハンス・カルヴェルの指輪」 The Ring of Hans Carvel (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 「起死回生」 Second Chance (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 「三羽のふくろうの子」 Three Little Owls (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 「ばあばの誕生日」 Granny's Birthday (AHMM 1960/ 6)
- 「ばあさまの誕生日」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「おばあさんの誕生日」translator:大坪直行 ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1960/ 8 No.13
- 「猫恐怖症」 Aelurophobe (Dude 1962/ 9)
- 「猫ぎらい」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 5 No.229
- 「猫ぎらい」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 徳間書店(Tokuma Shoten) editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『猫に関する恐怖小説』
- 「人形劇」 Puppet Show (Playboy 1962/11)
- 「人形芝居」『未来世界から来た男』 Nightmares and Geezenstacks
- 「人形芝居」translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選3』 The 8th Annual of the Year's Best SF
- 「ダブル・スタンダード」 Double Standard (Playboy 1963/ 4)
- 「二つの規範」translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選4』 The 9th Annual of the Year's Best SF
- 「事件はなかった」 It Didn't Happen (Playboy 1963/10)
- 「いなかった男」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 4 No.4
- 「エージェント」 Ten Percenter(Tale of the Flesh Monger) (Gent 1963/10)
- 「死の10パーセント」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 6 No.6
- 「小夜曲(アイネ・クライネ・ナハトムジーク)」 Eine Kline Nachtmusik (F&SF 1965/ 6)
- 遺作
- Joint Work:カール・オンスポー(Car Onspaugh)
- 「アイネ・クライネ・ナハト・ムジーク」translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 6 No.230
- 「アイネ・クライネ・ナハト・ムジーク」translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV183 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇03』
- 「アイネ・クライネ・ナハト・ムジーク」translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1081 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇 おれの夢の女』
- 「緑あふれる」 Something Green (Space on My Hands 1951)
『わが手の宇宙』 Space on My Hands
- editor:早川書房編集部
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi)/他 Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3061
- cover:内藤正敏(Naitō Masatoshi) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1964/ 2
- 「1999年」 Crisis, 1999 (EQMM 1949/ 8)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio)
- 「クレイジイ・プラセット」 Placet Is a Crazy Place (Astounding 1946/ 5)
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi)
- 「エタオイン・シュルドゥル」 Etaoin Shrdlu (Unknown 1942/ 2)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio)
- 「星ねずみ」 The Star Mouse (Planet Stories 1942/Spiring)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo)
- 「パラドックス・ロースト」 Paradox Lost (Astounding 1943/10)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio)
- 「狂った星座」 Pi in the Sky (Thrilling Wonder Stories 1945/Winter)
- translator:福島正実(Fukushima Masami)
- 「すべて善きベム」 All Good Bems (Thrilling Wonder Stories 1949/ 4)
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi)
- 「みみず天使」 The Angelic Angleworm (Unknown 1943/ 2)
- translator:北山宏(南山宏(Minamiyama Hiroshi))
- 「白昼の悪夢」 Daymare (Thrilling Wonder Stories 1943/Fall)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo)
- 「1999年」 Crisis, 1999 (EQMM 1949/ 8)
『宇宙をぼくの手の上に』 Space on My Hands (1951)
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)605-05
- cover:司修(Tsukasa Osamu) commentary:作者紹介 1969/ 3/28
- ISBN4-488-60505-2
- 「まえがき」 Introduction
- 「緑の地球」 Something Green (Space on My Hands 1951)
- 「1999年」 Crisis, 1999 (EQMM 1949/ 8)
- 「狂った星座」 Pi in the Sky (Thrilling Wonder Stories 1945/Winter)
- 「ノック」 Knock (Thrilling Wonder Stories 1948/12)
- 「すべて善きベムたち」 All Good Bems (Thrilling Wonder Stories 1949/ 4)
- 「白昼の悪夢」 Daymare (Thrilling Wonder Stories 1943/Fall)
- 「シリウス・ゼロは真面目にあらず」 Nothing Sirius (Captain Future 1944/Spring)
- 「星ねずみ」 The Star Mouse (Planet Stories 1942/Spiring)
- 「さあ気ちがいに」 Come and Go Mad (Weird Tales 1949/ 7)
『天使と宇宙船』 Angels and Spaceships (1954)
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)605-2(SFフ-2-2)
- cover:金子三蔵(Kaneko Sanzō) commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1965/ 3/26
- ISBN4-488-60502-8
- 「序」 フレドリック・ブラウン(Fredric Brown)
- 「悪魔と坊や」 Armageddon (Unknown 1941/ 8)
- 「死刑宣告」 Sentence (Playboy 1957/ 3)
- 「気違い星プラセット」 Placet Is a Crazy Place (Astounding 1946/ 5)
- 「非常識」 Preposterous
- 「諸行無常の物語」 Etaoin Shrdlu (Unknown 1942/ 2)
- 「フランス菊」 Daisies (Playboy 1957/ 3)
- 「ミミズ天使」 The Angelic Angleworm (Unknown 1943/ 2)
- 「大同小異」 Pattern (Angels and Spaceships 1954)
- 「ユーディの原理」 The Yehudi Principle (Astounding 1944/ 5)
- 「探索」 Search
- 「不死鳥への手紙」 Letter to a Phoenix (Astounding 1949/ 8)
- 「回答」 Answer (Angels and Spaceships 1954)
- 「帽子の手品」 The Hat Trick (Unknown 1943/ 2)
- 「唯我論者」 Solipsist
- 「ウァヴェリ地球を征服す」 The Waveries (Astounding 1945/ 1)
- 「挨拶」 Politeness (Playboy 1957/ 3)
『スポンサーから一言』 Honeymoon in Hell (1958)
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/創元ブックス
- cover:松田正久(Matsuda Masahisa) 1961/ 7
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)605-04
- cover:司修(Tsukasa Osamu) commentary:作者紹介 1966/ 3/25
- ISBN4-488-60504-4
- 「土人の魔術」 Voodoo (Beyond Fantasy Fiction 1954/ 9)
- 「歩哨」 Sentry (Galaxy 1954/ 2)
- 「最初のタイムマシン」 First Time Machine (EQMM 1955/ 9)
- 「あたりまえ」 Naturally (Beyond Fantasy Fiction 1954/ 9)
- 「実験」 Experiment (Galaxy 1954/ 2)
- 「血」 Blood (F&SF 1955/ 2)
- 「至福千年期」 Millennium (F&SF 1955/ 3)
- 「効きすぎ」 Too Far (F&SF 1955/ 9)
- 「立ち入るな」 Keep Out (Amazing 1954/ 3)
- 「武器」 The Weapon (Astounding 1951/ 4)
- 「選ばれた男」 Man of Distinction (Thrilling Wonder Stories 1951/ 2)
- 「ドーム」 The Dome (Thrilling Wonder Stories 1951/ 8)
- 「鏡の間」 Hall of Mirrors (Galaxy 1953/12)
- 「地獄の蜜月旅行」 Honeymoon in Hell (Galaxy 1950/11)
- 「最後の火星人」 The Last Martian (Galaxy 1950/10)
- 「鼠」 Mouse (Thrilling Wonder Stories 1949/ 6)
- 「闘技場」 Arena (Astounding 1944/ 6)
- 「かくて神々は笑いき」 And the Gods Laughed (Planet Stories 1944/Spring)
- 「スポンサーから一言」 A Word from Our Sponsor (Other Worlds 1951/ 9)
- 「翼のざわめき」 Rustle of Wings (F&SF 1953/ 8)
- 「想像」 Imagine (F&SF 1955/ 5)
『未来世界から来た男 -SFと悪夢の短編集』 Nightmares and Geezenstacks (1961)
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)605-01
- cover:松田正久(Matsuda Masahisa) commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1963/ 9/ 6
- ISBN4-488-60501-X
- 第1部 SFの巻
- 「二十世紀発明奇譚」 Great Lost Discoveries
- 「忍びの術」 Invisibility (Gent 1961/ 2)
- 「不死身」 Invulnerability (Gent 1961/ 2)
- 「不老不死の妙薬」 Immortality (Gent 1961/ 2)
- 「雪女」 Abominable (Dude 1960/ 3)
- 「こだまガ丘」 Rebound(The Power) (Galaxy 1960/ 4)
- 「ステーキ」 Unfortunately (F&SF 1958/10)
- 「猫泥棒」 Cat Burglar
- 「第二のチャンス」 Second Chance
- 「報復宇宙船隊」 Vengeance Fleet(Vengeance, Unlimited) (Super Science Stories 1950/ 7)
- 「タイム・マシンのはかない幸福 その1、その2、その3」 The Short Happy Lives of Eustace Weaver I, II, III(Of Time and Eustace Weaver) (EQMM 1961/ 6)
- 「遠征隊」 Expedition (F&SF 1957/ 2)
- 「赤ひげ」 Bright Beard
- 「ジェイシー」 Jaycee
- 「接触」 Contact(Earthmen Bearing Gifts) (Galaxy 1960/ 6)
- 「身代わり」 Not Yet the End (Captain Future 1941/Winter)
- 「未来世界から来た男」 Dark Interlude (Galaxy 1951/ 1)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「不死身の独裁者」 Entity Trap(From These Ashes) (Amazing 1950/ 8)
- 「おれとロバと火星人」 Me and Flapjack and the Martians (Astounding 1952/12)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「漫画家とスヌーク皇帝」 Cartoonist(Garrigan's Bems) (Planet Stories 1951/ 5)
- Joint Work:マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- 「おしまい」 The End(Nightmare in Time) (Dude 1961/ 5)
- 第2部 悪夢の巻
- 「灰色の悪夢」 Nightmare in Gray (Dude 1961/ 5)
- 「緑色の悪夢」 Nightmare in Green
- 「白色の悪夢」 Nightmare in White
- 「青色の悪夢」 Nightmare in Blue (Dude 1961/ 5)
- 「黄色の悪夢」 Nightmare in Yellow (Dude 1961/ 5)
- 「ばあさまの誕生日」 Granny's Birthday (AHMM 1960/ 6)
- 「死信」 Dead Letter(The Letter) (EQMM 1955/ 7)
- 「忠臣」 Recessional (Dude 1960/ 3)
- 「毒薬」 Hobbyist (Playboy 1961/ 5)
- 「魔法のパンツ」 Nasty (Playboy 1959/ 4)
- 「魔法の指輪」 The Ring of Hans Carvel
- 「インド奇術」 Rope Trick (Adam 1959/ 5)
- 「大失敗」 Fatal Error(The Perfect Crime) (EQMM 1955/ 6)
- 「模範的殺人法」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 1 No.31
- 「熊の可能性」 Bear Possibility (Dude 1960/ 3)
- 「三羽のふくろう」 Three Little Owls
- 「人魚物語」 Fish Story
- 「最後の恐竜」 Runaround(Starvation) (Astounding 1942/ 9)
- 「殺人十課」 Murder in Ten Easy Lessons(Ten Tickets to Hades) (Ten Detective Aces 1945/ 5)
- 「いとしのラム」 The Little Lamb (Manhunt 1953/ 8)
- 「悪ふざけ」 The Joke(If Looks Could Kill) (Detective Tales 1948/10)
- 「人形」 The Geezenstacks (Weird Tales 1943/ 9)
『さあ、気ちがいになりなさい』 Come and Go Mad
- translator:星新一(Hoshi Shin-ichi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/異色作家短編集(Tales of Menace)07
- cover:稲垣行一郎(Inagaki Kōichirō) commentary:星新一(Hoshi Shin-ichi) 1962/ 9
- translator:星新一(Hoshi Shin-ichi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/新版・異色作家短編集(Tales of Menace)02
- cover:石川絢士(Ishikawa Ayashi)(the GARDEN) commentary:坂田靖子(Sakata Yasuko) 2005/10/15
- ISBN4-15-208675-0
- translator:星新一(Hoshi Shin-ichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2097
- 2016/10
- ISBN978-4-15-012097-9
- 「みどりの星へ」 Something Green
- 「ぶっそうなやつら」 The Dangerous People
- 「危険な連中」translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集5』 Great Short Stories of Detection 5
- 「危険な連中」translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集5 新版』 Great Short Stories of Detection 5
- 「おそるべき坊や」 Armageddon (Unknown 1941/ 8)
- 「電獣ヴァヴェリ」 The Waveries (Astounding 1945/ 1)
- 「ノック」 Knock (Thrilling Wonder Stories 1948/12)
- 「ユーディの原理」 The Yehudi Principle (Astounding 1944/ 5)
- 「シリウス・ゼロ」 Nothing Sirius (Captain Future 1944/ 9)
- 「町を求む」 A Town Wanted (Detective Fiction Weekly 1940/ 9/ 7)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選2』 World's Fascinating Short Short Stories
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『完全犯罪大百科』 Rogues' Gallery
- translator:遠川宇(稲葉明雄(Inaba Akio)) 別冊宝石1960/ 1/15 No.95
- translator:遠川宇(稲葉明雄(Inaba Akio)) 別冊宝石1961/ 7/15 No.107
- 「帽子の手品」 The Hat Trick (Unknown 1943/ 2)
- 「不死鳥への手紙」 Letter to a Phoenix (Astounding 1949/ 8)
- 「沈黙と叫び」 Cry Silence
- 「静寂は叫ぶ」translator:福島正実(Fukushima Masami) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/10 No.40
- 「沈黙は叫ぶ」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界3』
- 「さあ、気ちがいになりなさい」 Come and Go Mad (Weird Tales 1949/ 7)
『フレドリック・ブラウン傑作集』 The Best of Fredric Brown (1976)
- editor:ロバート・ブロック(Robert Bloch)
- translator:星新一(Hoshi Shin-ichi) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)66-A
- cover:和田誠(Wada Makoto) commentary:星新一(Hoshi Shin-ichi) 1982/ 2/15
- 「ブラウンについて」 Introduction ロバート・ブロック(Robert Bloch)
- 「闘技場」 "Arena" (Astounding 1944/ 6)
- 「イメージ」 Imagine (F&SF 1955/ 5)
- 「事件はなかった」 It Didn't Happen (Playboy 1963/10)
- 「忠臣」 Recessional (Dude 1960/ 3)
- 「アイネ・クライネ・ナハト・ムジーク」 Eine Kleine Nachtmusik (F&SF 1965/ 6)
- Joint Work:カール・オンスポー(Car Onspaugh)
- 「人形芝居」 Puppet Show (Playboy 1962/11)
- 「黄色の悪夢」 Nightmare in Yellow (Dude 1961/ 5)
- 「最初の接触」 Earthmen Bearing Gifts (Galaxy 1960/ 6)
- 「ジェイシー」 Jaycee (Nightmares and Geezenstacks 1961)
- 「狂った星座」 Pi in the Sky (Thrilling Wonder Stories 1945/Winter)
- 「回答」 Answer (天使と宇宙船 1954)
- 「ギーゼンスタック一族」 The Geezenstacks (Weird Tales 1943/ 9)
- 「鏡の間で」 Hall of Mirrors (Galaxy 1953/12)
- 「ノック」 Knock (Thrilling Wonder Stories 1948/12)
- 「反抗」 Rebound(The Power) (Galaxy 1960/ 4)
- 「星ねずみ」 Star Mouse (Planet Stories 1942/Spring)
- 「雪女」 Abominable (Dude 1960/ 3)
- 「不死鳥への手紙」 Letter to a Phoenix (Astounding 1948/ 8)
- 「任務完了」 Not Yet the End (Captain Future 1941/Winter)
- 「エタオインさわぎ」 Etaoin Shrdlu (Unknown 1942/ 2)
- 「おそるべき坊や」 Armageddon (Unknown 1941/ 8)
- 「実験」 Experiment (Galaxy 1954/ 2)
- 「タイムマシンのはかない幸福」 The Short Happy Lives of Eustace Weaver I, II, and III(Of Time and Eustace Weaver) (EQMM 1961/ 6)
- 「和解」 Reconciliation (天使と宇宙船 1954)
- 「シリウス・ゼロ」 Nothing Sirius (Captain Future 1944/ 9)
- 「意図」 Pattern (天使と宇宙船 1954)
- 「ユーディの原理」 The Yehudi Principle (Astounding 1944/ 5)
- 「さあ、気ちがいになりなさい」 Come and Go Mad (Weird Tales 1949/ 7)
- 「終」 The End(Nightmare in Time) (Dude 1961/ 5)
『まっ白な嘘』 Mostly Murder (1951)
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery Buno)146-7(Mフ-1-7)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1962/ 5/25
- ISBN4-488-14607-4
- 「危険な連中」 The Dangerous People 『世界短編傑作集5』収録、割愛
- 「笑う肉屋」 The Laughing Butcher
- 「四人の盲人」 The Four Blind Men
- 「世界がおしまいになった夜」 The Night the World Ended
- 「メリー・ゴー・ラウンド」 The Motibe Goes Round and Round
- 「叫べ、沈黙よ」 Cry Silence
- 「アリスティッドの鼻」 The Nose of Don Aristide
- 「後ろで声が」 A Voice Behind Him (Mystery Book Magazine 1947/ 7)
- 「後ろからの声」translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) 別冊宝石1959/11/15 No.93
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) 扶桑社文庫(FusoSha bunko) editor:江坂遊(Esaka Yū) 『30の神品』
- 「闇の女」 Miss Darkness
- 「キャサリン、おまえの咽喉をもう一度」 I'll Cut Your Throat Again, Kathleen
- 「町を求む」 Town Wanted
- 「史上で最も偉大な詩」 The Greatest Poem Ever Written
- 「むきにくい林檎」 Little Apple Hard to Peel
- 「自分の声」 This Way Out
- 「まっ白な嘘」 A Little White Lye
- 「カイン」 CAIN
- 「ライリーの死」 The Death of Raily
- 「うしろを見るな」 Don't Look Behind You
- 「後ろを見るな」translator:曽我四郎(Soga Shirō) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/ 9 No.3
- 「後ろを見るな」translator:曽我四郎(Soga Shirō) 復刻版・日本版EQMM(Japanese Version)
- 「後ろを見るな」translator:曽我四郎(Soga Shirō) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)18
- 「後ろを見るな」translator:曽我四郎(Soga Shirō) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1819 editor:早川書房編集部 『天外消失』 Off the Face of the Earth and other stories
- 「うしろをみるな」translator:夏来健次(Natsuki Kenji) 文春文庫(Bunshun bunko)ク-17-01 『厭な物語』 The Edge/The Terrapin Etc.
『真っ白な嘘 新訳版』 Mostly Murder (1951)
- translator:越前敏弥(Echizen Toshiya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-23(Mフ-1-7)
- cover:もんくみこ design:藤田知子 2020/12/25
- ISBN978-4-488-14623-8
- 「笑う肉屋」 The Laughing Butcher
- 「四人の盲人」 The Four Blind Men
- 「世界が終わった夜」 The Night the World Ended
- 「メリーゴーラウンド」 The Motibe Goes Round and Round
- 「叫べ、沈黙よ」 Cry Silence
- 「アリスティードの鼻」 The Nose of Don Aristide
- 「背後から声が」 A Voice Behind Him (Mystery Book Magazine 1947/ 7)
- 「闇の女」 Miss Darkness
- 「キャスリーン、おまえの喉をもう一度」 I'll Cut Your Throat Again, Kathleen
- 「町を求む」 Town Wanted
- 「歴史上最も偉大な詩」 The Greatest Poem Ever Written
- 「むきにくい小さな林檎(りんご)」 Little Apple Hard to Peel
- 「出口はこちら」 This Way Out
- 「真っ白な嘘」 A Little White Lye
- 「危ないやつら」 The Dangerous People
- 「カイン」 CAIN
- 「ライリーの死」 The Death of Raily
- 「後ろを見るな」 Don't Look Behind You
『復讐の女神』 The Shaggy Dog and Other Murders
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery Buno)146-14(Mフ-1-14)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1964/ 6/10
- ISBN4-488-14614-7
- 「復讐の女神」 Nothing Sinister
- 「毛むくじゃらの犬」 The Shaggy Dog Murders
- 「生命保険と火災保険」 Life and Fire
- 「すりの名人」 Teacup Trouble
- 「名優」 Good Night, Good Night
- 「猛犬にご注意」 Beware of the Dog
- 「不良少年」 Little Boy Lost
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) ポプラ社(PoplarSha) editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『あなたのための小さな物語(Little Selections)19』
- 「姿なき殺人者」 Whistler's Murder
- 「黒猫の謎」 Satan One-and-a-Half
- 「象と道化師」 Tell'Em, Pagliaccio!
- 「踊るサンドイッチ」 The Case of the Dancing Sandwiches
『不吉なことは何も』 The Shaggy Dog and Other Murders
- translator:越前敏弥(Echizen Toshiya) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)146-24(Mフ-1-14)
- 2021/ 9
- ISBN978-4-488-14624-5
- 「毛むくじゃらの犬」
- 「生命保険と火災保険」
- 「ティーカップ騒動」
- 「よい勲爵士によい夜を」
- 「猛犬に注意」
- 「さまよえる少年」
- 「姿なき殺人者」
- 「サタン一・五世」
- 「象と道化師」
- 「不吉なことは何も」
- 「踊るサンドイッチ」
「完全犯罪」 The Cream of the Jest
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 8 No.14
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『EQMMアンソロジー』 Ellery Queen's 1962 Anthology
「魔霊殺人事件」 The Djinn Murder
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/11 No.17
「お待ちの間の殺人」 Murder While You Wait
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 6 No.24
「女が男を殺すとき」 Before She Kills (Ed McBains Mystery Book No.3 1961)
- translator:永井淳(Nagai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 5
- translator:永井淳(Nagai Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/11 No.668 illustrator:菅野裕美
「球形の食屍鬼」 The Spherical Ghoul
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 8 No.86
「どうしてなんだベニー?」 Why Benny Why ?
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 3 No.105
「殺しの初演」 Premiere of Murder
- translator:岡本幸雄 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1966/ 2 No.117
「サックスに殺意をこめて」 Murder Set to Music
- translator:小菅正夫(Kosuge Masao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 2 No.142
「まちがい」 Mistake
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/12 No.489
- 「四行ミステリ」translator:片岡義男(Kataoka Yoshio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 5 No.145
「消えた俳優」 The Missing Actor
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 6 No.230
「故国の人質」 Boner
- translator:喜多良一 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 5 No.289
「ブルーの殺人」 Blue Murder
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1995/11 No.475
「スミス氏、顧客をまもる」 Mr. Smith Protects a Client
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)254 editor:早川書房編集部 『名探偵登場5』
- 「スミス氏奮闘す」translator:水沢伸六(常盤新平(Tokiwa Shimpei)) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 5 No.59
「死神はあなたの友」 Line of Duty (Manhunt1956/ 4)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi)/稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) マンハント(Manhunt)1960/11 No.28
「弾丸には弾丸を」 Bullet for Bullet (Western Short Story 1941/10)
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 2 No.576 illustrator:畑農照雄
「シャム猫」 The Cat from Siam (Popular Detective 1949/ 9)
- translator:谷崎由依(Tanizaki Yui) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:若島正(Wakashima Tadashi) 『モーフィー時計の午前零時』 Midnight by the Morphy Watch and other stories
「保険金お死払い」
- translator:新谷寿美香 ミステリーズ!(Mysteries)2007/April No.22
「トンデモない爆撃機」
- translator:新谷寿美香 ミステリーズ!(Mysteries)2008/February No.27
「硬貨不幸か」
- translator:新谷寿美香 ミステリーズ!(Mysteries)2011/June No.47
Anthology/Nonfiction/Etc.
『SFカーニバル』 Science-Fiction Carnival (1953)
- editor:フレドリック・ブラウン(Fredric Brown)/マック・レナルズ(Mack Reynolds)
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)605-03
- cover:司修(Tsukasa Osamu) commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1964/11/13
- ISBN4-488-60503-6
- Reference Data:Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/アンソロジー(Anthology)
あなたもミステリ作家になれる 第三講 プロットはどこから得るか?」
「第4章 プロットの組み立て方」 Where Do You Get Your Plot?
- translator:大出健(Ōide Ken) 講談社(KodanSha)/How To Write Book editor:アメリカ探偵作家クラブ(The Mystery Writers of America Anthology)/ローレンス・トリート(Lawrence Treat) 『ミステリーの書き方』 The Mystery Writer's Handbook
- translator:大出健(Ōide Ken) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:アメリカ探偵作家クラブ(The Mystery Writers of America Anthology)/ローレンス・トリート(Lawrence Treat) 『ミステリーの書き方』 The Mystery Writer's Handbook
『ミッキーの宇宙旅行』 Mickey Astromouse
- 「星ねずみ」
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/名作アニメート絵話10
- cover:赤坂三好(Akasaka Miyoshi) commentary:品川不二郎 1969/ 4
『ミッキーくんの宇宙旅行』 Mickey Astromouse
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/SF絵童話
- cover/illustrator:長新太 commentary:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) 1968/12
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/なかよしえどうわ
- cover/illustrator:長新太 commentary:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) 1977/ 2
『闘技場 -フレドリック・ブラウンコレクション』
- translator:星新一(Hoshi Shin-ichi) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/ボクラノSF03
- illustrator:島田虎之介(Shimada Toranosuke) commentary:椎名誠(Shiina Makoto) 2009/ 2
- ISBN978-4-8340-2424-1
- 「星ねずみ」 Star Mouse (Planet Stories 1942/Spring)
- 「みどりの星へ」 Something Green
- 「反抗」 Rebound(The Power) (Galaxy 1960/ 4)
- 「事件はなかった」 It Didn't Happen (Playboy 1963/10)
- 「闘技場」 "Arena" (Astounding 1944/ 6)
- 「回答」 Answer (天使と宇宙船 1954)
- 「ノック」 Knock (Thrilling Wonder Stories 1948/12)
- 「人形芝居」 Puppet Show (Playboy 1962/11)
- 「狂った星座」 Pi in the Sky (Thrilling Wonder Stories 1945/Winter)
- 「任務完了」 Not Yet the End (Captain Future 1941/Winter)
- 「おそるべき坊や」 Armageddon (Unknown 1941/ 8)
- 「ユーディの原理」 The Yehudi Principle (Astounding 1944/ 5)
- 「不死鳥への手紙」 Letter to a Phoenix (Astounding 1948/ 8)
- 「終」 The End(Nightmare in Time) (Dude 1961/ 5)
「星ねずみ」 The Star Mouse (Planet Stories 1942/Spiring)
- translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 岩崎書店(Iwasaki Shoten)/少年少女SFアポロシリーズ8 editor:福島正実(Fukushima Masami) 『月のピラミッド』
「宇宙旅行をしたねずみ」
- Short Fiction
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) 少年少女講談社文庫(Shonen Shojo KodanSha bunko) 『宇宙旅行をしたねずみ/ほか』
- 1977/ 4
「血」 Blood
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ポプラ社(PoplarSha)/SFセレクション(SF Selections)01 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『時空の旅』
「緑の地球」 Something Green
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ポプラ社(PoplarSha)/SFセレクション(SF Selections)03 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『宇宙の孤独』
「ウァヴェリ地球を征服す」 The Waveries
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) ポプラ社(PoplarSha)/SFセレクション(SF Selections)07 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『未来世界へようこそ』
Update:2023