ポール・ボウルズ
Paul Bowles
1910- U.S.A.
Novel
『極地の空』 The Sheltering Sky (1949)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/新鋭海外文学叢書
- 1955
- 『シェルタリング・スカイ』translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1991/ 1
- ISBN4-10-233801-2
『雨は降るがままにせよ』 Let It Come Down (1952)
- translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1994/ 5
- ISBN4-7837-2749-X
『優雅な獲物』
- translator:四方田犬彦(Yomota Inuhiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:四方田犬彦(Yomota Inuhiko) 1989/ 6
- ISBN4-10-521601-5
- 「遠い插話」
- 「優雅な獲物」
- 「昨夜思いついた話」
- 「ハイエナ」
- 「庭」
- 「過ぎ去ったもの、まだここにあるもの」
- 「学ぶべきこの地」
- 「時に穿つ」
「囲んでいる谷」 The Circular Valley
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書22 editor:志村正雄(Shimura Masao) 『米国ゴシック作品集』
「私ではない」 You are Not I
- translator:八木敏雄 白水社(HakusuiSha) editor:志村正雄(Shimura Masao) 『現代アメリカ幻想小説』
- translator:八木敏雄 白水uブックス(Hakusui u books)074 editor:志村正雄(Shimura Masao) 『アメリカ幻想小説傑作集』
- 「あんたはあたしじゃない」translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 白水社(HakusuiSha) editor:マイケル・リチャードスン(Michael Richardson) 『ダブル/ダブル』 Double/Double
「凍てつく荒野」 The Frozen Field
- translator:平野信行 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:刈田元司(Karita Motoshi) 『現代アメリカ作家集』 Selected Stories by Contemporary American Writers
「タケートのダウィー牧師」 Pastor Dowe at Tacate
- translator:大門一男(Ōkado Kazuo) 新書館(Shinshokan) editor:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『マドモアゼル短篇集I』
「さそり」
- translator:嶋忠正(Tadamas Shimanaka) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『かよわき餌食・家庭の悲哀・医者の息子』
「かよわき餌食」
- translator:嶋忠正(Tadamas Shimanaka) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『かよわき餌食・家庭の悲哀・医者の息子』
「大空の下」
- translator:嶋忠正(Tadamas Shimanaka) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『かよわき餌食・家庭の悲哀・医者の息子』
「夜ふけいくたび」
- translator:嶋忠正(Tadamas Shimanaka) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『かよわき餌食・家庭の悲哀・医者の息子』
「やまびこ」
- translator:嶋忠正(Tadamas Shimanaka) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『かよわき餌食・家庭の悲哀・医者の息子』
「モフタールと死の夢」 A Thousands Days for Mokhtar
- translator:越川芳明(Koshikawa Yoshiaki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1991/ 8 No.424
「故郷から遠く離れすぎて」
- translator:越川芳明 岩波書店(Iwanami Shoten) editor:今福龍太(Imafuku Ryuhta)/沼野充義(Numano Mitsuyoshi)/四方田犬彦(Yomota Inuhiko) 『世界文学のフロンティア06』
Nonfiction/Etc.
『ポール・ボウルズ』
- 四方田犬彦(Yomota Inuhiko) Publisher:思潮社(ShityoSha)/『現代詩手帖』特装版
- 1990/ 7
- ISBN4-7837-2732-5
『ボウルズは忘れるがままにせよ』
- editor:トーキングヘッズ編集室 Publisher:トーキングヘッズ編集室/トーキングヘッズ叢書09
- 1996/ 6
- ISBN4-915125-80-7
『モロッコ幻想物語』
- editor:ポール・ボウルズ(Paul Bowles)
- translator:越川芳明(Koshikawa Yoshiaki) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 2013/ 5
- ISBN978-4-00-025313-0
- 「魚が魚を食べる夢を見た男」 Five Eyes 述:アフマド・ヤアクービー
- 「ゲーム」 The Chest 述:アフマド・ヤアクービー
- 「昨夜思いついたこと」 述:アフマド・ヤアクービー
- 「三つのヒカーヤ:臆病、愚鈍、貪欲」 述:アブドゥッサラーム・ブライシュ
- 「トラック運転手ウマル」 述:アブドゥッサラーム・ブライシュ
- 「異父兄弟」 述:ラルビー・ライヤーシー
- 「竪琴」 述:ムハンマド・ムラーベト
- 「ル・フェッラーフ」 述:ムハンマド・ムラーベト
- 「狩猟家サイヤード」 述:ムハンマド・ムラーベト
- 「黒い鳥」 述:ムハンマド・ムラーベト
- 「蟻」 述:ムハンマド・ムラーベト
- 「衣装箱」 述:ムハンマド・ムラーベト
『ポール・ボウルズ作品集01 -遠い木霊』
- translator:越川芳明(Koshikawa Yoshiaki) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1994/ 1
- ISBN4-560-04494-5
- 「コラソン寄港」
- 「ブセルハムの役割」
- 「教学師」
- 「遠い木霊」
- 「カフェの跡継ぎ」
- 「ベニ・ミダルの風」
- 「アンタイオスの森」
- 「誰からも好かれる人間」
- 「預言者」
- 「稲妻に導かれて」
- 「モフタールと死の夢」 A Thousands Days for Mokhtar
- 「なんど真夜中に」
- 「イズリの水」
- 「ラハセンとイディルの物語」
- 「サンタ・クルス港を出てから四日目に」
『ポール・ボウルズ作品集02 -真夜中のミサ』
- translator:越川芳明(Koshikawa Yoshiaki) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1994/ 7
- ISBN4-560-04495-3
『ポール・ボウルズ作品集03 -世界の真上で』 Up Above the World (1966)
- translator:木村恵子(Kimura Keiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1993/11/25
- ISBN4-560-04496-1
『ポール・ボウルズ作品集04 -蜘蛛の家』 The Spider's House (1955)
- translator:四方田犬彦(Yomota Inuhiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1995/10
- ISBN4-560-04497-X
『ポール・ボウルズ作品集05 -孤独の洗礼・無の近傍』
- translator:杉浦悦子(Sugiura Etsuko)/高橋雄一郎(Takahashi Yūichirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1994/ 3
- ISBN4-560-04498-8
- 「孤独の洗礼」
- translator:杉浦悦子(Sugiura Etsuko)
- 「無の近傍」
- translator:高橋雄一郎(Takahashi Yūichirō)
- 「孤独の洗礼」
『ポール・ボウルズ作品集06 -止まることなく ポール・ボウルズ自伝』
- translator:山西治男(Yamanishi Haruo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1995/ 1
- ISBN4-560-04499-6
「遠い国の出来事」
- translator:杉浦銀策 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」17』
Update:2023