ダシール・ハメット
Dashiell Hammett
1894/ 5/27-1961/ 1/10 U.S.A.
ポケミスでは、「ダシェル・ハメット」。表記は「ダシール・ハメット」で統一。
メリーランド州生まれ。ピンカートン探偵社を退社後、作品を発表。
Novel
『赤い収穫』 Red Harvest (1927)
- <コンティネンタル・オプ(The Continental Op)>
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)102
- cover:永田力(Nagata Riki) commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1953/ 9/30
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM143-2(ハ-6-2)
- cover:辰巳四郎(Tatsumi Shirō) commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1988/ 9/15
- 『血の収穫』translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集18
- cover:花森安治(Yasuji Hanamori) commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1956/ 6/11
- 『血の収穫』translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系14』
- design:田中一光(Tanaka Ikkō)/菅谷貞雄(Sugaya Sadao) commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1961/01/15
- 『血の収穫』translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)130-1(Mハ-1-1)
- cover:和田誠(Wada Makoto) commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/ 6/20
- ISBN4-488-13001-1
- 『血の収穫』translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)130-6(Mハ-1-1)
- 2019/ 5
- ISBN978-4-488-13006-0
- 『血の収穫』translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)121
- cover:早川良雄(Hayakawa Yoshio) commentary:能島武文(Nohjima Takefumi) 1960/ 5/25
- 『血の収穫』translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 新版:1975
- 『血の収穫』translator:河野一郎(Kōno Ichirō)/田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)/世界推理小説名作選
- cover:中林洋子 commentary:開高健(Kaikō Takeshi) 1962/ 5/10
- 『血の収穫』translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)C20
- cover:白井晟一(Shirai Seiichi) commentary:権田萬治(Gonda Manji) 1977/12/10
- 『血の収穫』translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)BX36
- cover:ダニエル・A・ビリングス(Daniel A. Billings) commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1978/ 4/15
『デイン家の呪』 The Dain Curse (1929)
- <コンティネンタル・オプ(The Continental Op)>
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:日本出版協同(Nihon Shuppan Kyodo)/異色探偵小説選集5
- cover:花森安治(Yasuji Hanamori) commentary:村上啓夫(Murakami Hiroo) 1953/12/ 5
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)236
- cover:浜田稔(Hamada Minoru) commentary:村上啓夫(Murakami Hiroo) 1956/ 2/28
- 『デイン家の呪い』translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM143-06
- 2009/11
- ISBN978-4-15-077306-9
『マルタの鷹』 The Maltese Falcon (1930)
- <サム・スペード>(Samuel Spade)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)125
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/ 2/10
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM143-1(ハ-6-1)
- commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1988/ 6/15
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM143-7(ハ-6-7)
- 改訳決定版:2012/ 9
- ISBN978-4-15-077307-6
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集62
- 1959
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)130-2(Mハ-1-2)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1961/ 8/25
- ISBN4-488-13002-X
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系14』
- design:田中一光(Tanaka Ikkō)/菅谷貞雄(Sugaya Sadao) commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1961/ 1/15
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アメリカン・ハードボイルド(American Hardboiled)1
- 1985/ 7
- ISBN4-309-72401-9
- translator:石一郎(Ishi Ichirō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1963
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/探偵小説文庫
- 1956
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:文研出版(Bunken Shuppan)/文研の名作ミステリー05
- 1977/ 6
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界ロマン文庫15
- 1970/ 7
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界ロマン文庫7
- 1978/ 2
『ガラスの鍵』 The Glass Key (1931)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)169
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/ 9/30
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM143-4
- commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1993/10/31
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集35
- 1957
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)130-3(Mハ-1-3)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1960/ 5/20
- ISBN4-488-13003-8
- translator:池田真紀子(Ikeda Makiko) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/ハ-4-1
- 2010/ 8
- ISBN978-4-334-75210-1
『影なき男』 The Thin Man (1934)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:雄鶏社(OndoriSha)/おんどり・みすてりい(Ondori Mysteries)
- 1950
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)109
- commentary:不詳 1955/ 5/31
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM143-3(ハ-6-3)
- commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1991/ 9/30
『闇の中から来た女』 The Woman in the Dark (Liberty Magazine 1933/ 4/ 8)
- editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen)
- translator:舟戸与一(Funado Yoichi) Publisher:集英社(ShueiSha)
- cover:高木由利子(Takagi Yuriko) design:佐村憲一(Samura Ken-ichi) commentary:ロバート・B・パーカー(Robert Brown Parker)/船戸与一(Funado Yoichi) 1991/ 4/25
『探偵コンティネンタル・オプ』 The Adventures of Continental Op
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:六興出版(Rocco Shuppan)/名作推理小説選(Rocco Candle Mysteries)106
- cover:永田力(Nagata Riki) commentary:田中潤二(Tanaka Junji) 1957/ 7/30
- 「支那人の死」 Dead Yellow Women (The Black Mask 1925/11)
- 「メインの死」 The Main Death (Black Mask 1927/ 6)
- 「金の馬蹄」 The Golden Horseshoe (The Black Mask 1924/11)
- 「誰がボブ・テイールを殺したか」 Who Killed Bob Teal? (True Detective Stories 1924/11)
- 「フウジス小僧(キッド)」 The Whosis Kid (The Black Mask 1925/ 3)
『探偵コンティネンタル・オプ』 The Continental Op
- <コンティネンタル・オプ>
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)586
- cover:上泉秀俊(Uwaizumi Hidetoshi) commentary:編集部S 1960/10/15
- 「シナ人の死」 Dead Yellow Women (The Black Mask 1925/11)
- 「メインの死」 The Main Death (Black Mask 1927/ 6)
- 「金の馬蹄」 The Golden Horseshoe (The Black Mask 1924/11)
- 「だれがボブ・テイールを殺したか」 Who Killed Bob Teal? (True Detective Stories 1924/11)
- 「フウジス小僧(キッド)」 The Whosis Kid (The Black Mask 1925/ 3)
『悪夢の街』 Nightmare Town (1948)
- editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)642
- cover:勝呂忠(Chu Suguro) commentary:S 1961/ 6/30
- 「悪夢の街」 Nightmare Town (Argosy All-Story Weekly 1924/12/27)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo)
- 「焦げた顔」 The Scorched Face (The Black Mask 1925/ 5)
- translator:丸本聰明(Somei Marumoto)
- translator:谷京至(Tani Kyohji) 「探偵倶楽部」1956/10
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2010/ 1 No.647 illustrator:松山ゆう
- 「アルバート・パスター帰る」 Albert Pastor at Home (Esquire 1933/Autumn)
- translator:小泉太郎(生島治郎(Ikushima Jirō))
- 「アルバート・パスターに感謝をこめて」translator:中田耕治(Nakada Kōji) マンハント(Manhunt)1961/ 5 No.34
- 「アルバート・パスターの帰郷」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) エスクァイア(Esquire)1987/Summer No.2
- 「新任保安官」 Corkscrew (The Black Mask 1925/ 9)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio))
- 「町の名はコークスクルー」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 9 No.14
- 「謎の大陸探偵」極東出版社「ウインドミル」1948/ 1-2
- 「悪夢の街」 Nightmare Town (Argosy All-Story Weekly 1924/12/27)
『コンチネンタル・オプの事件簿』 Arson Plus and Other Stories (1994)
- editor/translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM143-5
- cover:辰巳四郎(Tatsumi Shirō) commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1994/ 5/31 @\620
- ISBN4-15-077305-X
- 「放火罪および…」 Arson Plus (The Black Mask 1923/10/ 1)
- 「ターク通りの家」 The Houce in Turk Street (The Black Mask 1924/ 4/15)
- translator:藤井裕三
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界 別巻』
- 「ターク街の家」translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) 「宝石」1961/11(XVI-12) illustrator:金森馨(Kanamori Kaoru)
- 「銀色の目の女」 The Girl with the Silver Eyes (The Black Mask 1924/ 6)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界 別巻』
- 「銀色の眼の女」「別冊小説宝石」1974盛夏特別号
- 「血の報酬」 Blood Money
- 「でぶの大女」 The Big Knockover (Black Mask 1927/ 2)
- 「血の報酬 第一部 大きな女」translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 4 No.58
- 「血の報酬」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界 別巻』
- 「小柄な老人」 $106,000 Blood Money (Black Mask 1927/ 5)
- 「血の報酬 第二部 小柄な老人」translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 5 No.59
- 「血の報酬」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界 別巻』
- 「でぶの大女」 The Big Knockover (Black Mask 1927/ 2)
- 「ジェフリー・メインの死」 The Main Death (Black Mask 1927/ 6)
- 「死の会社」 Death And Company (Black Mask 1930/11)
- 「死の商会」translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/11 No.355 illustrator:アーサー・ロドマン・ボウカー(Arthur Rodman Bowker)
- 「ウインドミル」1948/ 7
『ブラッド・マネー』 Blood Money
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)519A
- cover:渋川育由(Ikuyoshi Shibukawa) commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1988/ 3/ 4
- ISBN4-309-46042-9
- 「ブラッド・マネー」
- 「でぶの大女」 The Big Knockover (Black Mask 1927/ 2)
- 「小柄な老人」 $106,000 Blood Money (Black Mask 1927/ 5)
- 「帰路」 The Road Home (The Black Mask 1922/12)
- Pne Name:(Peter Collinson)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 5 No.253
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界1』
- 「怪傑白頭巾」 The Crusader (The Smart Set 1923/ 8)
- Pen Name:(Mary Jane Hammett)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) EQ1982/ 1 No.25
- 「判事の論理」 The New Racket(The Judge Laughed Last) (The Black Mask 1924/ 2/15)
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) EQ1978/ 5 No.3
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) 光文社(KobunSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- 「毛深い男」 Ber-Bulu(The Hairy One) (Sunset Magazine 1925/ 3)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/12 No.200
- 「ならず者の妻」 Ruffian's Wife (Sunset Magazine 1925/10)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 7 No.339
- 「アルバート・パスターの帰郷」 Albert Pastor at Home (Esquire 1933/Autumn)
- 「ブラッド・マネー」
『ハメット傑作集1 -フェアウエルの殺人』 This King Business and Other Stories
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)130-4(Mハ-1-4)
- cover:日下弘(Kusaka Hiroshi)/足立秀夫(Adachi Hideo) commentary:エラリー・クイーン(Ellery Queen)/稲葉明雄(Inaba Akio) 1972/11/10
- ISBN4-488-13004-6
- 「フェアウエルの殺人」 The Farewell Murder (Black Mask 1930/ 2)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) 別冊宝石1963/10/15 No.123 illustrator:小川美邦(Ogawa Yoshikuni)
- 「フェアウエルの殺人」「ウインドミル」1948/11
- 「フェヤウエル殺人事件」translator:能島武文(Nohjima Takefumi) 「探偵倶楽部」1957/ 1
- 「黒づくめの女」 Crooked Souls(The Gatewood Caper) (The Black Mask 1923/10/15)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1962/11 No.40 illustrator:小林泰彦(Kobayashi Yasuhiko)
- 「身代金」translator:妹尾アキ夫(Senoo Akio) 「宝石」1955/ 5増大号/創刊十周年記念特集(X-7) illustrator:永田力(Nagata Riki)
- 「うろつくシャム人」 The Creeping Siamese (The Black Mask 1926/ 3)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 1 No.103
- translator:都筑道雄(Tsuduki Michio) 「探偵倶楽部」1956/ 6増刊号
- 「忍び寄るシャム人」銀柳書房「マスコット」1949/ 1
- 「新任保安官」 Corkscrew (The Black Mask 1925/ 9)
- 「放火罪および…」 Arson Plus (The Black Mask 1923/10/ 1)
- Pne Name:(Peter Collinson)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/12 No.102
- 「夜の銃声」 Night Shots (The Black Mask 1924/ 2)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 6 No.96
- 「王様稼業」 This King Business (Mystery Stories 1928/ 1)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/10 No.186-1971/11 No.187 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「王様商売」「宝石」1956/ 4
- 「フェアウエルの殺人」 The Farewell Murder (Black Mask 1930/ 2)
『ハメット傑作集2 -スペイドという男』
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)130-5(Mハ-1-5)
- commentary:エラリー・クイーン(Ellery Queen)/稲葉明雄(Inaba Akio) 1976/ 7/16
- ISBN4-488-13005-4
- 「スペイドという男」 A Man Called Spade (American Magazine 1932/ 7)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集51 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短篇傑作集2』 Great Short Stories of Detection 2
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集4』 Great Short Stories of Detection 4
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集4 新版』 Great Short Stories of Detection 4
- 「スペードという男」translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)253 editor:早川書房編集部 『名探偵登場4』
- 「私は殺される」translator:能島武文(Nohjima Takefumi) 別冊宝石1963/ 2/15 No.116
- 「二度は死刑にできない」 They Can Only Hang You Once (Collier's 1932/11)
- 「赤い灯」 Too Many Have Lived (American Magazine 1932/10)
- 「人間が多すぎる」translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) 別冊宝石1958/11/15 No.81
- 「休日」 Holiday (The New Pearsons 1923/ 7)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) マンハント(Manhunt)1962/ 9 No.50
- 「夜陰」 Night Shade (Mystery League Magazine 1933/10/ 1)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 3 No.93
- 「ダン・オダムズを殺した男」 The Man Who Killed Dan Odams (The Black Mask 1924/ 1/15)
- translator:遠川宇(稲葉明雄(Inaba Akio)) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 9 No.112
- 「殺人助手」 The Assistant Murderer(First Aide to Murder) (The Black Mask 1926/ 2)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)255 editor:早川書房編集部 名探偵登場6
- 「ああ、兄貴」 His Brother's Keeper (Collier's 1934/ 2/17)
- translator:久慈波之介 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 4 No.70
- 「一時間」 One Hour (The Black Mask 1924/ 4)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 8 No.38
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 4 No.216
- 「一時間の冒険」translator:杉本エリザ(Sugimoto Eriza) 「探偵倶楽部」1956/ 5
- 「やとわれ探偵」 Bodies Piled Up(House Dick) (The Black Mask 1923/12/ 1)
- 「雇われ探偵」translator:鮎川信夫(Ayukawa Nobuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 1 No.1
- 「雇われ探偵」translator:鮎川信夫(Ayukawa Nobuo) 復刻版・日本版EQMM(Japanese Version)
- 「戸棚のなかに屍が三つ」translator:黒羽新(Kuroba Shin) 「探偵倶楽部」1958/ 3
- 「スペイドという男」 A Man Called Spade (American Magazine 1932/ 7)
『コンチネンタル・オプ』 The Continental Op (1974)
- editor:スティーブン・マーカス(Steven Marcus)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu)/他 Publisher:立風書房(Rippu Shobo)
- cover:辰巳四郎(Tatsumi Shirō) commentary:スティーブン・マーカス(Steven Marcus)/小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1978/ 8/20
- 「十番目の手がかり」 The Tenth Clew (The Black Mask 1924/ 1/ 1)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō)
- 「第十の手懸り」「マスコット」1949/ 9
- 「十番目の手掛り」translator:狩久(Kyu Kari) 「探偵倶楽部」1958/ 1
- 「十番目の手掛り」translator:狩久(Kyu Kari) 別冊宝石1963/ 2/15 No.116
- 「黄金の蹄鉄」 The Golden Horseshoe (The Black Mask 1924/11)
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko)
- 「絞首台は待つていた」translator:久慈波之介(Kuji Naminosuke) 「探偵倶楽部」1957/ 9
- 「ターク通りの家」 The Houce in Turk Street (The Black Mask 1924/ 4/15)
- translator:藤井裕三(Fujii Yūzō)
- 「銀色の目の女」 The Girl with the Silver Eyes (The Black Mask 1924/ 6)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu)
- 「フージズ・キッド」 The Whosis Kid (The Black Mask 1925/ 3)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao)
- 「メイン氏の死」 The Main Death (Black Mask 1927/ 6)
- translator:笹村光史(Sasamura Kōji)
- 「フェアウエル殺人事件」 The Farewell Murder (Black Mask 1930/ 2)
- translator:大井良純(Yoshizumi Ooi)
- 「十番目の手がかり」 The Tenth Clew (The Black Mask 1924/ 1/ 1)
『ハメット 死刑は一回でたくさん』
- editor:各務三郎(Kagami Saburō)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)BX240
- cover:畑農照雄(Hatano Teruo) design:亀倉雄策(Kamekura Yuhsaku) commentary:各務三郎(Kagami Saburō) 1979/ 9/15
- 「ダン・オダムスを殺した男」 The Man Who Killed Dan Odams (The Black Mask 1924/ 1/15)
- 「一時間」 One Hour (The Black Mask 1924/ 4)
- 「十番目の手がかり」 The Tenth Clew (The Black Mask 1924/ 1/ 1)
- 「パイン街の殺人」 Women, Politics and Murder(Death on Pine Street) (The Black Mask 1924/ 9)
- 「をんな二人」「マスコット」1949/ 7
- 「午前三時路上に死す」translator:都筑道雄(Tsuduki Michio) 「探偵倶楽部」海外探偵小説傑作選 1956/04陽春大特別号
- 「蝿とり紙」 Fly Paper (Black Mask 1929/ 8)
- 「蠅取り紙」translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/11 No.235
- 「蠅取り紙」translator:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2006/ 3 No.601 -創刊601号特大号 illustrator:佐々木悟郎(Sasaki Gorō)
- 「蠅取り紙」translator:能島武文(Nohjima Takefumi) 「宝石」1955/11海外異常心理小説特集(X-15) illustrator:土井栄(Doi Sakae)
- 「消えた令嬢」「ウインドミル」1950/ 1
- 「赤い光」 Too Many Have Lived (American Magazine 1932/10)
- 「死刑は一回でたくさん」 They Can Only Hang You Once (Collier's 1932/11)
- 「両雄ならび立たず」 Two Sharp Knives (Collier's 1934/ 1/13)
- 「二本のするどいナイフ」translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 1 No.7
『コンティネンタル・オプ』
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/世界の名探偵コレクション5
- cover:塚本昇司(Tsukamoto Shōji) design:菊地信義(Kikuchi Nobuyoshi) commentary:池上冬樹(Ikegami Fuyuki)/都筑道夫(Tsuduki Michio) 1997/ 7/25
- ISBN4-08-748560-9
- 「雇われ探偵」 Bodies Piled Up(House Dick) (The Black Mask 1923/12/ 1)
- 「新任保安官」 Corkscrew (The Black Mask 1925/ 9)
- 「ターク街の家」 The Houce in Turk Street (The Black Mask 1924/ 4/15)
- 「銀色の眼の女」 The Girl with the Silver Eyes (The Black Mask 1924/ 6)
『血の収穫』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)/田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:嶋中書店(Shimanaka Shoten)/嶋中文庫(Shimanaka bunko)/グレート・ミステリーズ9
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 2005/ 1/20
- ISBN4-86156-318-6
- 「血の収穫」 Red Harvest (1927)
- <コンティネンタル・オプ>
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「クッフィニャル島の夜襲」 The Gutting of Couffignal (The Black Mask 1925/12)
- <コンティネンタル・オプ>
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō)
- 「十番目の手がかり」 The Tenth Clew (The Black Mask 1924/ 1/ 1)
- <コンティネンタル・オプ>
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō)
- 「スペイドという男」 A Man Called Spade (American Magazine 1932/ 7)
- <サム・スペード>
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō)
- 「血の収穫」 Red Harvest (1927)
「紳士強盗イッチイ」 Itchy, the Debonair(Itchy) (Brief Stories 1924/ 1)
- translator:森郁夫(Mori Ikuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/10 No.40
「死体置場」 In the Morgue(The Dimple) (Saucy Stories 1923/10/15)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/11 No.41
「カウフィグナル島の掠奪」 The Gutting of Coufignal (The Black Mask 1925/12)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)252 editor:早川書房編集部 『名探偵登場3』
- translator:門野集(Kadono Shū) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:小森収(Komori Osamu) 『短編ミステリの二百年02』
「暗闇の黒帽子」 The Black Hat That Wasn't There(It) (The Black Mask 1923/11/ 1)
- <コンティネンタル・オプ>
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 7 No.49
「不調和のイメージ」 A Man Named Thin (Ellery Queen's Mystery Magazine 1961/ 3)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 7 No.61
「厄介な男」 The Man Who Stood in the Way(The Vicious Circle) (The Black Mask 1923/ 6/15)
- Pne Name:(Peter Collinson)
- translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 8 No.244
「続・影なき男」 After the Thin Man (1936)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1987/ 4 No.372-1987/ 5 No.373
「緑色の悪夢」 The Green Elephant (The Smart Set 1923/10)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1994/ 7 No.459
「裏切りの迷路」 Zigzags of Treachery (The Black Mask 1924/ 3/ 1)
- <コンティネンタル・オプ>
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1994/ 7 No.459 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
- 「裏切りは死を招く」「別冊小説宝石」1972爽秋号
「犯罪の価」 Wages of Crime(The Sardonic Star of Tom Doody) (Brief Stories 1923/ 2)
- Pne Name:(Peter Collinson)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1963/ 1 No.42
「深夜の天使(エンジェル)」 The Second-Story Angel (The Black Mask 1923/11/15)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1963/ 2 No.43
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/ 8 No.666
「ダイヤモンドの賭け」 The Diamond Wager (Detective Fiction Weekly 1929/10/19)
- Pen Name:(Samuel Dashiell)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1995/ 7 No.106
「誰でも彼でも」 Tom, Dick or Harry(Mike, Alec or Rufus?) (Black Mask 1925/ 1)
- <コンティネンタル・オプ>
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) 別冊宝石1958/ 1/15 No.73 illustrator:三井永一(Mitsui Eiichi)
「ケイタラー氏の打たれた釘」 The Nails in Mr. Cayterer (Black Mask 1926/ 1)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) 別冊宝石1959/ 5/15 No.87
「つるつるの指」 Slippery Fingers (Black Mask 1923/10/15)
- Pne Name:(Peter Collinson)
- <コンティネンタル・オプ>
- translator:小山内徹(Osanai Tōru) 別冊宝石1959/11/15 No.93 illustrator:井上洋介(Inoue Yōsuke)
「理髪店の主人とその妻」 The Barber and His Wife (Brief Stories 1922/12)
- Pne Name:(Peter Collinson)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/ 6 No.592 illustrator:佐々木悟郎
「最後の一矢」 The Parthian Shot (The Smart Set 1922/10)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/ 6 No.592
「チューリップ」 Tulip (ミステリ評論誌 Armchair-Detective 1981/Winter)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/ 8 No.666-2011/ 9 No.667 illustrator:スティーヴン・R・オースティン(original)
「拳銃が怖い」 Afraid of a Gun (Black Mask 1924/ 3/ 1)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/ 8 No.666
「もう一つの完全犯罪」 Another Perfect Crime (Experience 1925/ 2)
- translator:佐々田雅子(Sasada Masako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/ 8 No.666 illustrator:山崎杉夫
「暗闇から来た女」 The Woman in the Dark (Liberty Magazine 1933/ 4/ 8)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) 別冊宝石1958/ 9/15 No.79
- translator:吉岡龍(Yoshioka Ryū) 「新青年」1934/08/05夏期増刊号/新紹介探偵小説集(XV-10)
Nonfiction/Etc.
「ついている時には」 Hard Boiled
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 4 No.46
「怪奇小説の条件」
- Essay
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 8 No.136
「実説・コンティネンタル・オプ」
- Essay
- translator:訳者不詳(Unknown) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/10 No.162
「探偵小説と現実 私立探偵の思い出」
- translator:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 研究社出版 editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『推理小説の詩学』 The Art of the Mystery Story
「名作ミステリの同時代書評四選」 Four Mystery Reviews
- translator:鶸田裕子 成甲書房(Seiko Shobo) editor:ハワード・ヘイクラフト(Howard Haycraft) 『ミステリの美学』 The Art of the Mystery Story
「『ベンスン殺人事件』について」
- translator:村上和久(Murakami Kazuhisa) 原書房(Hara Shobo) editor:森英俊(Mori Hidetoshi)/山口雅也(Yamaguchi Masaya) 『名探偵の世紀』
「リリアン・ヘルマンへの手紙」 I.L.Y.V.M.
- 書簡
- translator:訳者不詳(Unknown) エスクァイア(Esquire)1987/Summer No.2
『ダシール・ハメットの生涯』 Dashiell Hammett: A Life (1983)
- ダイアン・ジョンソン(Diane Johnson)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1987/10
- ISBN4-15-203338-X
『ダシール・ハメット伝』 Hammett: A Life at the Edge (1983)
- ウィリアム・F・ノーラン(William F. Nolan)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- 1988/10
- ISBN4-7949-5788-2
「回想のハメット」 Dashiell Hammett: A Memoir
- Essay:the author:リリアン・ヘルマン(Lillian Hellman)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 2 No.130
『マルタの鷹』 The Maltese Falcon (1930)
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/推理・探偵傑作シリーズ8
- illustrator:横山まさみち(Yokoyama Masamichi) 1973/ 9
『私立探偵ラッシュ』 The Assistant Murderer(First Aide to Murder) (The Black Mask 1926/ 2)
- translator:青木日出夫(Aoki Hideo) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/世界の名探偵物語07
- illustrator:西川おさむ(Nishikawa Osamu) 1974
- translator:青木日出夫(Aoki Hideo) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/名探偵・なぞをとく7
- 1985/ 1
- translator:青木日出夫(Aoki Hideo) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/フォア文庫B122
- illustrator:西川おさむ(Nishikawa Osamu) 1991/ 1
『暴力のまち』 Corkscrew (The Black Mask 1925/ 9)
- translator:内田庶(Uchida Chikashi) Publisher:国土社(KokudoSha)/少年SF・ミステリー文庫5
- cover:山本利一 illustrator:野崎猛 commentary:各務三郎(Kagami Saburō) 1983/ 1
- ISBN4-337-05435-9
- translator:内田庶(Uchida Chikashi) Publisher:国土社(KokudoSha)/海外SFミステリー傑作選13
- cover:山本利一 illustrator:野崎猛 commentary:各務三郎(Kagami Saburō) 1995/11/30
- ISBN4-337-29913-0
『マルタの鷹』 The Maltese Falcon (1930)
- translator:久米みのる(久米穣(Kume Minoru)) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の推理4
- illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō) 1972
『黄金の鳥連続殺人事件/マルタの鷹』
- translator:越智道雄(Ochi Michio) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)110/怪奇・推理シリーズ
- illustrator:佐竹美保(Satake Miho) 1990/ 2/ 1
- ISBN4-591-03474-7
「一度しか死刑にはできない」 They Can Only Hang You Once (Collier's 1932/11)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 集英社文庫コバルトシリーズ(ShueiSha bunko Cobalt Series) editor:武田武彦(Takeda Takehiko) 海外ミステリー傑作選
「毒には毒を」
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) 鶴書房盛光社(Tsuru Shobo SeikoSha)/ミステリ・ベストセラーズ 『毒には毒を/山のにせ札事件』
「血の収穫」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集10』
「クッフィニヤル島の夜襲」
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集10』
「十番目の手がかり」
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集10』
「スペイドという男」
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集10』
「マルタの鷹」 The Maltese Falcon
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集48』
「赤い収穫」 Red Harvest
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 講談社(KodanSha) 『世界推理小説大系09』
「血の収穫」 Red Harvest (1927)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系24』
「マルタの鷹」
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) あかね書房(Akane Shobo) 『少年少女世界推理文学全集15』
Update:2023