アンドレ・モーロワ
André Maurois
1885/ 7/26-1967/10/ 9 France
アンドレ・モロワ、アンドレ・モロア等の表記もあり。モーロワに統一。
本名:エミール・サロモン・ヴィレルム・エルゾグ、ヘルツォーク(Emile Salomon Wilhelm Herzog)
Novel/Collection/Nonfiction/Etc.
刀江書院
『ヂスレリ伝 -ヴヰクトリア朝の世相』
- translator:長岡拡(Nagaoka Hiromu) Publisher:刀江書院
- 1930
耕進社
『アリエル -シエリイの生涯』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:耕進社
- 1935
芝書店
『うつろひ -クリマ』 Climats
- translator:朝倉季雄(Asakura Sueo) Publisher:芝書店
- 1935
作品社(SakuhinSha)
『魂を衡る男』 Le peseur des ames
- translator:原百代(Hara Momoyo) Publisher:作品社(SakuhinSha)
- 1935
- 新版:1936
改造社
『バイロン -伝記小説』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:改造社
- 1935
大学書林
『黒い仮面』
- translator:桜井成夫(Sakurai Naruo) Publisher:大学書林/フランス短篇小説対訳叢書/第3篇
- 1937
白水社(HakusuiSha)
『英国史』
- Two Volumes
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo)/浅野晃(Asano Akira)/和田顕太郎(Wada Kentarō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1939
『ポール・ヴァレリイの方法序説』
- translator:平山正(Hirayama Tadashi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西文芸思潮叢書06
- 1939
『新しき大戦 -1939年大戦の原因』
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940(昭和15)
『愛の風土 -クリマ』
- translator:朝倉季雄(Asakura Sueo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940
『エドワァド七世とその時代』 Edouard VII et son temps
- translator:岡田真吉(Okada Shinkichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1941(昭和16)
『私の生活技術』
- translator:内藤濯(Naitō Arō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1941(昭和16)
『ベルナール・ケネー』
- translator:進藤誠一(Shindō Seiichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1941(昭和16)
『夢に生きる人々』
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1941(昭和16)
『リヨテ元帥伝』
- translator:浅野晃(Asano Akira)/浅見篤(Asano Atsushi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1942(昭和17)
岩波書店(Iwanami Shoten)
『結婚・友情・幸福』 Sentiments et coutumes
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波新書(Iwanami ShinSho)48
- 1939
『フランスとフランス人』
- translator:松尾邦之助(Matsuo Kuninosuke) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波新書(Iwanami ShinSho)
- 1957
『初めに行動があった』
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波新書(Iwanami ShinSho)
- 1967
「タナトス・パレス・ホテル」 Thanatos Palace Hotel
- translator:山田稔(Yamada Minoru) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:山田稔(Yamada Minoru) 『フランス短篇傑作選』
万里閣
『軍医オグレィディの話』 Les discours du O'Grady
- translator:柳沢恭雄(Yanagisawa Yasuo) Publisher:万里閣
- 1940
伊藤書店
『生活術』
- translator:隅田久尾(Sumida Hisao) Publisher:伊藤書店
- 1940
『指導者の生涯』
- translator:桜木康雄(Sakuragi Yasuo) Publisher:伊藤書店
- 1941
大観堂
『フランス敗れたり』 What Happened to France(Tragedy in France)
- translator:高野弥一郎(Takano Yaichirō) Publisher:大観堂
- 1940
- translator:高野彌一郎(Takano Yaichirō) Publisher:ウェッジ
- 復刊版:2005/ 5
- ISBN4-900594-83-0
『シェリイの生涯 -アリエル』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:大観堂
- 1941
『読心器』
- translator:川本茂雄(Kawamoto Shigeo) Publisher:大観堂(Taikando)
- 1941
『フランス戦線』
- translator:高野弥一郎(Takano Yaichirō) Publisher:大観堂書店
- 1941
大洋書房
『アメリカ紀行』
- translator:島田正一(Shimada Shōichi) Publisher:大洋書房
- 1941
岡倉書房
『詩人と予言者』
- translator:岩倉具栄(Iwakura Tomohide)/金子重隆(Kaneko Shigetaka)/大槻憲二(Ōtsuki Kenji) Publisher:岡倉書房
- 1941
昭森社
『知と愛の生活』
- translator:永井直二(Nagai Naoji) Publisher:昭森社
- 1941
『アラベスク』
- translator:平野威馬雄(Hirano Imao) Publisher:昭森社
- 1942
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『ツルゲーネフ伝』
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1941
実業之日本社
『ツルゲーネフ伝』
- translator:小林竜雄(Kobayashi Tatsuo) Publisher:実業之日本社/伝記文学全集
- 1941
『伝記の諸様相』
- translator:朝倉季雄(Asakura Sueo) Publisher:実業之日本社/伝記文学選集
- 1941
今日の問題社
『ディケンズの芸術』
- translator:岩崎良三(Iwasaki Ryōzō) Publisher:今日の問題社
- 1941
新生堂
『ディッケンズ』
- translator:寺島勧(Terashima Susumu) Publisher:新生堂
- 1941
第一書房
『デブと針金 -アンドレ・モロア童話』
- translator:楠山正雄(Kusuyama Masao) Publisher:第一書房
- 1941
- 「デブと針金」」 Patapoufs et filifers
- 「少女と魔術師」 La nuit de la Saint Sylvain
博聞堂
『フランスは遂に敗けた』
- translator:新村猛(Shinmura Takeshi) Publisher:博聞堂
- 1941
通文閣
『ブランブル大佐の沈黙』
- translator:新田潤(Nitta Jun) Publisher:通文閣
- 1941
穂高書房
『愛の哲学』
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:穂高書房
- 1946
時事通信社
『イギリスの君主制』
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:時事通信社
- 1946
矢代書店
『現代英国君主制』
- translator:長寿吉(Chō Hisayoshi) Publisher:矢代書店
- 1946
創元社(SogenSha)
『ヴォルテール』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:創元社(SogenSha)/百花文庫14
- 1946
牧書房
『アメリカの三つの亡霊』
- translator:平野威馬雄(Hirano Imao) Publisher:牧書房
- 1947
近代文化社
『アメリカ史 -アメリカの奇蹟』
- Two Volumes
- translator:鈴木福一(Suzuki Fukuichi)/杉浦正一(Sugiura Masakazu)/別技達夫(Bekki Tatsuo) Publisher:近代文化社
- 1949
酣燈社
『英国史』
- Two Volumes
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo)/小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:酣燈社(KantoSha)
- 1950
新潮社(ShinchoSha)
『結婚友情幸福』
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1950
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)203
- 1951
『愛の風土(クリマ)』
- translator:朝倉季雄(Asakura Sueo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1951
- translator:朝倉季雄(Asakura Sueo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1954
『文学研究』
- Two Volumes
- translator:片山敏彦(Katayama Toshihiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1951
- Two Volumes
- translator:片山敏彦(Katayama Toshihiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958
『恋愛の七つの顔』
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1951
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958
『私の生活技術』
- translator:内藤濯(Naitō Arō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1951
- translator:内藤濯(Naitō Arō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)401
- 1952
『宿命の血』
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira)/桜井成夫(Sakurai Naruo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1952
『フランス史』 Histoire de la France (1943)
- Two Volumes
- translator:平岡昇(Hiraoka Noboru)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- One:1952
- Two:1953
- Two Volumes
- translator:平岡昇(Hiraoka Noboru)/他 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956
『マルセル・プルーストを求めて』 À la recherche de Marcel Proust (1949)
- Two Volumes
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/平井啓之(Hirai Hiroyuki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1952
- Two Volumes
- 『プルーストを求めて』translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/平井啓之(Hirai Hiroyuki) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1955
『アメリカ史』 Histoire des Etats-Unis (1943)
- Two Volumes
- translator:鈴木福一(Suzuki Fukuichi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- One:1953
- Two:1954
- 新版:1994/11
- One:ISBN4-10-250035-9
- Two:ISBN4-10-250036-7
『幸福な結婚』
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/一時間文庫
- 1954
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1957
『英国史』 Histoire de l'Angleterre (1937)
- Two Volumes
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo)/小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958
『フレミングの生涯』
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira)/平岡篤頼(Hiraoka Tokuyoshi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1959
『ヴィクトール・ユゴー -詩と愛と革命』
- Two Volumes
- translator:辻昶(Tsuji Tōru)/横山正二(Yokoyama Masaji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1961
- 『ヴィクトール・ユゴーの生涯』translator:辻昶(Tsuji Tōru)/横山正二(Yokoyama Masaji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1969
『幻想論』
- translator:三輪秀彦(Miwa Hidehiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/新潮選書(Shincho Sensho)
- 1971
「ジョルジュ・サンド」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)/島田昌治 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集29』
三笠書房(Mikasa Shobo)
『仮装舞踏会』
- translator:山口年臣(Yamaguchi Toshiomi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1954
- 「仮装舞踏会」
- 他20篇
ダヴィッド社
『シェリイの生涯』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:ダヴィッド社
- 1955
第三書房
『考える技術』
- editor:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1957/ 3
彌生書房(Yayoi Shobo)
『ディケンズ論』
- translator:横田国男(Yokota Kunio) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)
- 1957
『鏡の前のフェンシング -生者たちの対話』
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)/圓子千代(Maruko Chiyo) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)
- 1984/ 3
紀伊國屋書店(Kinokuniya Shoten)
『パリの女』
- photo:ニコ・ジェス(Nico Jesse)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:紀伊國屋書店(Kinokuniya Shoten)
- 1959
『読書案内 -文学のたのしみ』
- translator:渡辺明正(Watanabe Akimasa) Publisher:紀伊國屋書店(Kinokuniya Shoten)
- 1961
東京創元社(Tokyo SogenSha)
『ディズレーリ伝』
- translator:安東次男(Andō Tsuguo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
「デブの国とノッポの国」
- translator:小林正 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集38』
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集19』
「なんでも自由にできる国」
- translator:江口清 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集 第2部06』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集19』
読売新聞社(Yumiuri ShimbunSha)
『東と西 -アメリカとソ連の同時代史』
- Six Volumes
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)/小場瀬卓三 Publisher:読売新聞社(Yumiuri ShimbunSha)
- One:「自由と革命」 1963
- Two:「恐慌と内戦」 1963
- Three:「繁栄と建設」 1963
- Four:「第二次大戦」 1964
- Five:「対立する平和」 1964
- Six:「現代と展望」 1964
- 「アメリカ合衆国」 アンドレ・モロア(André Maurois)
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「ソヴィエト連邦」 ルイ・アラゴン(Louis Aragon)
- translator:小場瀬卓三
- 「アメリカ合衆国」 アンドレ・モロア(André Maurois)
『女の愛について』
- translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) Publisher:読売新聞社(Yumiuri ShimbunSha)
- 1975
『恋する女たち』
- translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) Publisher:読売新聞社(Yumiuri ShimbunSha)
- 1976
みすず書房(Misuzu Shobo)
『アラン』
- translator:佐貫健(Sanuki Ken) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1964
南雲堂(Nan'un-do)
『生活の知恵』
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/南雲堂版現代の教養
- 1964
偕成社(KaiseiSha)
『デブの国・ノッポの国』
- translator:那須辰造(Nasu Tatsuzō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ21
- cover:近藤聡 illustrator:桜井誠(Sakurai Makoto) commentary:那須辰造(Nasu Tatsuzō) 1965/ 6
「家」 La Maison
- translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) 偕成社文庫(KaiseiSha bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『フランス怪奇小説集』
駿河台出版社
『読書論』
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru) Publisher:駿河台出版社
- 1967
『続・読書論』
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru) Publisher:駿河台出版社
- 1969
『現代フランス作家論 -プルーストからカミュまで』
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru)/他 Publisher:駿河台出版社
- 1970
- 「マルセル・プルースト」
- translator:釜山健(Kamayama Ken)
- 「アンリ・ベルグソン」
- translator:佐藤昭夫
- 「ポール・ヴァレリー」
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru)
- 「アラン」
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru)
- 「ポール・クローデル」
- translator:山本功
- 「フランソワ・モーリヤック」
- translator:中島昭和
- 「ジョルジュ・デュアメル」
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru)
- 「アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ」
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru)
- 「ジャック・ドウ・ラクルテル」
- translator:中島昭和
- 「ジュール・ロマン」
- translator:佐藤昭夫
- 「アンドレ・マルロー」
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru)
- 「アルベール・カミュ」
- translator:中島昭和
- 「マルセル・プルースト」
二見書房(Futami Shobo)
『青年と人生を語ろう』
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1968
『愛に生きるとき -未知の女性への手紙』
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1968
『現代を考える』
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru)/高橋治男(Takahashi Haruo) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1970
『わたしの人生行路 -壮年篇』
- 河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru) Publisher:二見書房(Futami Shobo)/アンドレ・モーロワ人生論集2
- 1970
『幸福な結婚』
- 河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:二見書房(Futami Shobo)/アンドレ・モーロワ人生論集4
- 1971
『青年と人生を語ろう』
- 河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- translator:谷長茂(Taninaga Shigeru) Publisher:二見書房(Futami Shobo)/アンドレ・モーロワ人生論集5
- 1971
角川書店(Kadokawa Shoten)
『現代の教養』
- translator:中島昭和(Nakajima Akikazu) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1968
『バイロン伝』
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1968
「ヴォルテール」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 角川書店(Kadokawa Shoten) editor:角川書店編集部 『世界の人間像14』
早川書房(Hayakawa Shobo)
『読心機』 La Machine Á Lire Les Pensées (1937)
- translator:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3227
- cover:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō) commentary:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) 1969/ 8/15
- 「魂の重さ」 Le Peseur D'ames (1931)
- translator:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1968/12 No.115-1969/ 1 No.116 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- 「読心機」 La Machine Á Lire Les Penesées
- 「アルティコールの国への旅」 Voyage Aux Pays Des Articoles (1927)
- 「デブの国とやせっぽちの国」 Patapoufs Et Filifers
- 「魂の重さ」 Le Peseur D'ames (1931)
「人間の生活」 Des Hommes
- translator:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1963/11 No.49 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- Reference:editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) The 9th Annual of the Year's Best SF
「夢の家」 La Maison
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/11 No.151
「自殺ホテル」 Suicide Hotel
- translator:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1966/ 5 No.120
- translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『街中の男』 Recueil de nouvelles policieres I
「蟻」 Les fourmis
- translator:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 5 No.181
「大伽藍」 La cathedrale
- translator:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 5 No.181
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『アレクサンドル・デュマ』
- translator:菊池映二(Kikuchi Eiji) Publisher:筑摩書房
- 1971
『プルーストを求めて』
- translator:井上究一郎(Inoue Kyūichirō)/平井啓之(Hirai Hiroyuki) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩叢書(Chikuma Sosho)
- 1972
旺文社(ObunSha)
『わがままいっぱいの国』 Le Pays des trente-six mille volontes
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:旺文社(ObunSha)/ジュニア図書館
- cover/illustrator:久保雅勇 commentary:榊原晃三(Sakakibara Kōzō)/赤坂包夫 1971/ 5
『デブの国とヤセの国』 Patapoufs et filifers
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:旺文社(ObunSha)/ジュニア図書館
- cover/illustrator:織茂恭子 commentary:榊原晃三(Sakakibara Kōzō)/赤坂包夫 1971/10
集英社(ShueiSha)
『デブの国ノッポの国』 Patapoufs et filifers
- translator:菊池章一 Publisher:集英社(ShueiSha)/母と子の名作童話45
- cover:池田浩彰 illustrator:ささもと・けい commentary:菊池章一 1974/ 2
- translator:辻昶(Tsuji Tōru) Publisher:集英社(ShueiSha)/子どものための世界名作文学20
- cover:鈴木安男/長新太 illustrator:長新太 commentary:辻昶(Tsuji Tōru)/無着成恭 1979/ 3
- translator:辻昶(Tsuji Tōru) Publisher:集英社(ShueiSha)/子どものための世界文学の森18
- illustrator:長新太(Chou Shinta) 1994/ 3
- ISBN4-08-274018-X
講談社(KodanSha)
『私の生活技術』
- translator:中山真彦(Nakayama Masahiko) Publisher:講談社(KodanSha)
- 1978/ 3
『読心機』 La Machine Á Lire Les Pensées (1937)
- translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)BX249
- cover:加藤直之(Katō Naoyuki) commentary:長島良三(Nagashima Ryōzō) 1980/ 2/15
- 「魂の重さ」 Le Peseur D'ames (1931)
- 「読心機」 La Machine Á Lire Les Penesées
『人生をよりよく生きる技術』 Un art de vivre
- translator:中山真彦(Nakayama Masahiko) Publisher:講談社学術文庫(KodanSha Gakujutsu bunko)
- 1990/ 8
- ISBN4-06-158936-9
「夢の家」 La Maison
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選1』 World's Fascinating Short Short Stories
第三文明社
『女の愛について』
- translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) Publisher:第三文明社
- 1996/ 2
- ISBN4-476-03197-8
国立群馬工業高等専門学校
『伝記の諸相』 Aspects de la biographie
- translator:稲村善二(Zenji Inamura) Publisher:国立群馬工業高等専門学校
- 2000/ 3
月刊ペン社(Gekkan Pen Sha)
「家」 La Maison
- translator:安部達文 月刊ペン社(Gekkan Pen Sha) editor:日本ユニエージェンシー 『恐怖と幻想 Vol.2』
小学館(Shogakukan)
「デブの国ノッポの国」
- 文:小林正/平井芳夫 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学26』
- 文:平井芳夫 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作24』
平凡社(HeibonSha)
「ディズレーリの生涯」
- translator:安東次男 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集27』
論創社(RonsoSha)
『ドイツ史』 Histoire de l'allemagne
- translator:桐村泰次(Kirimura Yasuji) Publisher:論創社(RonsoSha)
- 2013/10
- ISBN978-4-8460-1273-1
Update:2023