ヴァージニア・ウルフ
Virginia Woolf
1882/ 1/25-1941/ 3/28 U.K.
Novel
『オーランドー』 Orlando (1928)
- translator:杉山洋子(Sugiura Yōko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界幻想文学大系39
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 illustrator:渡辺冨士雄(Watanabe Fujio) commentary:杉山洋子(Sugiura Yōko) 1983/11/ 5
- translator:杉山洋子(Sugiura Yōko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 新装版:1992/10
- ISBN4-336-03395-1
- translator:杉山洋子(Sugiura Yōko) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1998/10
- ISBN4-480-03429-3
- 『オーランド』translator:織田正信 Publisher:春陽堂
- 1931(昭和6)
『ダロウェイ夫人』 Mrs. Dalloway
- translator:富田彬(Tomita Akira) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
- translator:富田彬(Tomita Akira) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 改版:2003/ 4
- ISBN4-04-213103-4
- translator:安藤一郎(Andō Ichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958
- translator:丹治愛(Tanji Ai) Publisher:集英社(ShueiSha)
- 1998/ 7
- ISBN4-08-773298-3
- translator:丹治愛(Tanji Ai) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 2007/ 8
- ISBN978-4-08-760535-8
- translator:土屋政雄(Tsuchiya Masao) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/ウ-3-1
- 2010/ 5
- ISBN978-4-334-75205-7
『灯台へ』 To the Lighthouse
- translator:大沢実(Ōsawa Minoru) Publisher:雄鶏社(OndoriSha)
- 1949
- translator:大沢実(Ōsawa Minoru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)152
- 1953
- translator:中村佐喜子(Nakamura Sakiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956
- translator:御輿哲也(Okoshi Tetsuya) Publisher:岩波文庫(Iwanami Bunko)
- 2004/12
- ISBN4-00-322911-8
『ある犬の伝記』
- translator:出淵敬子(Idubuchi Keiko) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- 1979/10
『歳月(さいげつ)』 The Years
- translator:大沢実(Ōsawa Minoru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1958
- translator:大澤實(Ōsawa Minoru) Publisher:文遊社(Bunyusha)
- 2013/12
- ISBN978-4-89257-101-5
『存在の瞬間 -回想記』
- editor:J・シュルキンド(Jeanne Schulkind)
- translator:出淵敬子(Idubuchi Keiko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1983/ 9
- ISBN4-622-00669-3
『フラッシュ -或る伝記』 Flush
- translator:出淵敬子(Idubuchi Keiko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1993/ 2
- ISBN4-622-04559-1
- translator:出淵敬子(Idubuchi Keiko) Publisher:白水uブックス(Hakusui u book)229/海外小説/永遠の本棚
- 2020/ 6
- ISBN978-4-560-07229-5
- 『フラッシュ -ある犬の伝記』translator:岩崎雅之 Publisher:幻戯書房/ルリユール叢書
- 2021/ 3
- ISBN978-4-86488215-6
『波』 The Waves
- translator:鈴木幸夫 Publisher:昭南書房
- 1943(昭和18)
- translator:大沢実(Ōsawa Minoru) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫
- 1953
- translator:鈴木幸夫 Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1954
- translator:森山恵 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 2021/ 6
- ISBN978-4-15-210027-6
『船出』 The Voyage Out
- Two Volumes
- translator:川西進(Kawanishi Susumu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-291-2,3
- One:2017/ 1 ISBN978-4-00-322912-5
- Two:2017/ 3 ISBN978-4-00-322913-2
『三ギニー -戦争を阻止するために』 Three Guineas
- translator:片山亜紀(Katayama Aki) Publisher:平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library)860
- 2017/10
- ISBN978-4-582-76860-2
『ある協会 short story』 A Society
- translator:片山亜紀(Katayama Aki) Publisher:エトセトラブックス
- 2019/11
- ISBN978-4-90991003-5
『幕間』 Between the Acts
- translator:片山亜紀(Katayama Aki) Publisher:平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library)897
- 2020/ 2
- ISBN978-4-582-76897-8
『ヴァージニア・ウルフ短篇集』 The Complete Shorter Fiction of Virginia Woolf
- editor/translator:西崎憲(Nishizaki Ken) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1999/10
- ISBN4-480-03514-1
- 「ラピンとラピノヴァ」
- 「青と緑」
- 「堅固な対象」
- 「乳母ラグトンのカーテン」
- 「サーチライト」
- 「外から見たある女子学寮」
- 「同情」
- 「ボンド通りのダロウェイ夫人」
- 「憑かれた家」
- 「弦楽四重奏団」
- 「月曜日あるいは火曜日」
- 「キュー植物園」 Kew Gardens
- translator:小野寺健(Onodera Takeshi) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:小野寺健(Onodera Takeshi) 『20世紀イギリス短篇選』
- 「池の魅力」
- 「徴」
- 「壁の染み」 The Mark on the Wall
- 「壁の汚点」translator:加納秀夫 集英社(ShueiSha) editor:中野好夫(Nakano Yoshio) 『世界短篇文学全集01』
- translator:西崎憲(Nishizaki Ken) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫039』
- 「ミス・Vの不思議な一件」
- 「書かれなかった長篇小説」
『月曜日か火曜日・フラッシュ』
- translator:大沢実(Ōsawa Minoru)/柴田徹士(Shibata Tetsuo)/吉田安雄(Yoshida Yasuo)
- translator:林信行/他 Publisher:英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー
- 1956
- 「月曜日か火曜日」
- translator:大沢実(Ōsawa Minoru)
- 「フラッシュ」
- translator:柴田徹士(Shibata Tetsuo)/吉田安雄(Yoshida Yasuo)
- 「ウォールタ・スィッカート」
- translator:大沢実(Ōsawa Minoru)
- 「月曜日か火曜日」
「狩猟の集い」 The Shooting Party
- translator:井出弘之 白水社(HakusuiSha) editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『現代イギリス幻想小説』
「波より」 The Wave
- translator:川本静子 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森05 -こどもの風景』
「鏡のなかの貴婦人 -映像」 The Lady in the Looking-Glass: A Reflection
- translator:佐藤弓生(Satō Yumio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『看板描きと水晶の魚』
「スリー・マイル・クロス村」
- translator:出淵敬子 白水社(HakusuiSha) editor:藤川芳朗(Fujikawa Yoshirō) 『犬物語』
「侯爵夫人と宝石商」 The Duchess and the Jeweller
「終焉」 The End
- translator:竹澤千恵子 心交社(ShinkoSha) editor:レスリー・オマラ(Lesley O'Mara) 『犬のいい話 -ヤツラのいない生活なんて』 Best Dog Stories
- 「永眠」translator:橋本惠美子 バベルプレス(Babel Press) 『犬と作家の素敵な24の物語』
「存在の瞬間 「スレイターのピンは役立たず」」 Moments of Being: 'Slater's Pins Have No Points'
- translator:利根川真紀(Tonegawa Maki) 平凡社ライブラリー(HeibonSha Library) editor:利根川真紀(Tonegawa Maki) 『女たちの時間』
「外から見た女子学寮」 A Woman's College from Outside
- translator:利根川真紀(Tonegawa Maki) 平凡社ライブラリー(HeibonSha Library) editor:利根川真紀(Tonegawa Maki) 『女たちの時間』
「私ひとりの部屋」
Nonfiction/Etc.
『女性と文学』
- translator:安藤一郎/西川正身 Publisher:青木書店/文化叢書13
- 1940(昭和15)
『私だけの部屋 -女性と文学』 A Room of One's Own
- translator:西川正身(Nishikawa Masami)/安藤一郎 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1952
- 『自分だけの部屋』translator:川本静子(Kawamoto Shizuko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1988/ 2
- ISBN4-622-01089-5
- 『自分だけの部屋』translator:川本静子(Kawamoto Shizuko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 新装版:2013/ 5
- ISBN978-4-622-07773-2
- 『自分ひとりの部屋』translator:片山亜紀(Katayama Aki) Publisher:平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library)0831
- 2015/ 8
- ISBN978-4-582-76831-2
『若き詩人への手紙』
- editor/translator:大沢実(Ōsawa Minoru) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/双書・不安の時代
- 1957
- 「若き詩人への手紙」
- 「斜塔」
- 「芸術家と政治」
- 「女性の職業」
- 「空襲下に平和を想う」
- 「蛾の死」
- 「現代人のおどろき」
- 「ヘンリー・ジェイムズの書簡」
- 「小説の再読について」
- 「ジョーゼフ・コンラッド」
- 「D・H・ロレンス覚え書」
- 「E・M・フォースターの小説」
- 「小説の技法」
『ロジャー・フライ伝』 Roger Fry
- translator:宮田恭子(Miyata Kyōko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1997/ 9
- ISBN4-622-04634-2
『ある作家の日記』 A Writer's Diary
- translator:神谷美恵子(Kamiya Mieko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 新装版:2015/ 7
- ISBN978-4-622-07931-6
- translator:神谷美恵子(Kamiya Mieko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 再刊:2020/ 5
- ISBN978-4-622-08920-9
『女性にとっての職業 -エッセイ集』 Professions for Women and Other Essays
- 監訳:出淵敬子(Idubuchi Keiko)/川本静子(Kawamoto Shizuko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1994/ 7
- ISBN4-622-04584-2
- 監訳:出淵敬子/川本静子 Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 新装版:2019/ 5
- ISBN978-4-622-08823-3
『病むことについて』
- translator:川本静子 みすず書房(Misuzu Shobo)/大人の本棚
- 2002/12
- editor/translator:川本静子(Kawamoto Shizuko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 新装版:2021/ 5
- ISBN978-4-622-09024-3
- 「伝記という芸術」
- 「わが父レズリー・スティーヴン」
- 「いかに読書すべきか?」
- 「書評について」
- 「『源氏物語』を読んで」
- 「病むことについて」
- 「なぜですか?」
- 「女性にとっての職業」
- 「E・М・フォースターの小説」
- 「オローラ・リー」
- 「エレン・テリー」
- 「斜塔」
- 「空襲下で平和に思いを寄せる」
- 「蛾の死」
- 「遺贈品」
- 「雑種犬ジプシー」
『ヴァージニア・ウルフ著作集01 -夜と昼』
- 福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)
- translator:亀井規子 Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1977/10
『ヴァージニア・ウルフ著作集02 -ジェイコブの部屋』
- 福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)
- translator:出淵敬子 Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1977/ 5
『ヴァージニア・ウルフ著作集03 -ダロウェイ夫人』
- 福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)
- translator:近藤いね子 Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1989/ 2
『ヴァージニア・ウルフ著作集04 -燈台へ』
- 福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)
- translator:伊吹知勢 Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1976
『ヴァージニア・ウルフ著作集05 -波』
- 福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)
- translator:川本静子 Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1976
『ヴァージニア・ウルフ著作集06 -幕間』
- 福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)
- translator:外山弥生 Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1977/ 8
『ヴァージニア・ウルフ著作集07 -評論』
- 福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)
- translator:朱牟田房子 Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1982/ 3
『ヴァージニア・ウルフ著作集08 -ある作家の日記』
- 福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)
- translator:神谷美恵子 Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1976
『燈台へ』 To the Lighthouse
- translator:伊吹知勢(Chise Ibuki) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/ヴァージニア・ウルフ・コレクション(Virginia Woolf Collection)
- 1999/ 4
- ISBN4-622-04501-X
『自分だけの部屋』 A Room of One's Own
- translator:川本静子(Kawamoto Shizuko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/ヴァージニア・ウルフ・コレクション(Virginia Woolf Collection)
- 1999/ 4
- ISBN4-622-04502-8
『ダロウェイ夫人』 Mrs Dalloway
- translator:近藤いね子(Kondō Ineko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/ヴァージニア・ウルフ・コレクション(Virginia Woolf Collection)
- 1999/ 5
- ISBN4-622-04503-6
『壁のしみ -短編集』
- translator:川本静子(Kawamoto Shizuko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/ヴァージニア・ウルフ・コレクション(Virginia Woolf Collection)
- 1999/ 8
- ISBN4-622-04504-4
- 「壁のしみ」
- 「キュー植物園」
- 「固い物体」
- 「書かれなかった小説」
- 「幽霊屋敷」
- 「ボンド街のダロウェイ夫人」
- 「外から見た女子学寮」
- 「新しいドレス」
- 「存在の瞬間-「スレイターの店のピンは先が尖ってないのよ」」
- 「姿見のなかの婦人-ある映像」
- 「侯爵夫人と宝石商」
- 「狩りの一行」
- 「ラッピンとラピノヴァ」
- 「三枚の絵」
- 「サーチライト」
『波』 The Waves
- translator:川本静子(Kawamoto Shizuko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/ヴァージニア・ウルフ・コレクション(Virginia Woolf Collection)
- 1999/10
- ISBN4-622-04505-2
『ある作家の日記』 A Writer's Diary
- translator:神谷美恵子(Kamiya Mieko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/ヴァージニア・ウルフ・コレクション(Virginia Woolf Collection)
- 1999/12
- ISBN4-622-04506-0
『オーランドー -ある伝記』 Orlando
- translator:川本静子(Kawamoto Shizuko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/ヴァージニア・ウルフ・コレクション(Virginia Woolf Collection)
- 2000/ 6
- ISBN4-622-04508-7
『三ギニー -戦争と女性』 Three Guineas
- translator:出淵敬子(Idubuchi Keiko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/ヴァージニア・ウルフ・コレクション(Virginia Woolf Collection)
- 2006/ 8
- ISBN4-622-04507-9
「ジョージ・エリオット論」
- translator:淀川郁子 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系85』
「現代小説」
- translator:大沢実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系05』
「燈台へ」 To the Lighthouse
- translator:大沢実 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期15』
- 「灯台へ」translator:鴻巣友季子(Kōnosu Yukiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集02-01』
「ダロウェイ夫人」
- translator:安藤一郎 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期15』
「ダロウェイ夫人」
- translator:大沢章 講談社(KodanSha) 『世界文学全集32』
- translator:大沢章 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集71』
「ダロウエイ夫人」
- translator:大沢実 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集15』
「波」
- translator:大沢実 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集15』
Update:2023