オーギュスト・ストリントベルク
Johan August Strindberg
1849/ 1/22-1912/ 5/14 Sweden
アウグスト・ストリンドベルイ表記あり。ストリンドベリ表記が多い。
Novel/Collection/Etc.
現代社
『伯爵令嬢』
- translator:島村民蔵(Shimamura Tamizō) Publisher:現代社/近代脚本叢書/第5篇
- 1913(大正2)
- 「伯爵令嬢」
- 「強者」
- 「『伯爵令嬢』に就きて」
「熱風」
- translator:楠山正雄(Kusuyama Masao) 現代社/近代脚本叢書/第2編 『運命の人』
赤城正蔵
『絆』
- translator:島田青峰(Shimada Seihō) Publisher:赤城正蔵/アカギ叢書/第36編
- 1914(大正3)
『父』
- editor:村上静人(Murakami Seijin) Publisher:赤城正蔵/アカギ叢書/第23編
- 1914(大正3)
学海堂福岡書店
『ストリンドベルク自叙伝 インフエルノ/狂者の告白』
- translator:蘇武緑郎(Sobu Rokurō) Publisher:学海堂福岡書店
- 1914(大正3)
一橋堂書店
『結婚生活』
- translator:水上斉(Mizukami Itsuki) Publisher:一橋堂書店
- 1914(大正3)
隆成堂
『策ある妻』
- translator:藤沢紫浪(Fujisawa Shirō) Publisher:隆成堂
- 1914(大正3)
植竹書院
『父』
- translator:橋田東聲(Tohsei Hashida) Publisher:植竹書院/文明叢書/第42編
- 1914/12(大正3/12)
近代文芸社
『父・一人舞台』
- translator:松本武雄(Matsumoto Takeo) Publisher:近代文芸社
- 1914(大正3)
『夢幻劇/白日の夢』
- translator:松本武雄(Matsumoto Takeo) Publisher:近代文芸社
- 1914(大正3)
浜口書店
『罪』
- translator:松本武雄(Matsumoto Takeo) Publisher:浜口書店
- 1914(大正3)
正文館書店
『罪又罪』
- translator:森皚峰(Mori Gaihō) Publisher:正文館書店
- 1914(大正3)
通一舎
『稲妻/僧院』
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) Publisher:通一舎/千朶山房叢書
- 1915(大正4)
- 「稲妻」 (August Strindberg)
- 「僧院」 (Emile Verhaeren)
新潮社(ShinchoSha)
『地獄』
- translator:江馬修(Shu Ema) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
『結婚生活』
- translator:永島直昭(Nagashima Naoaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1921(大正10)
『ソクラテス』
- translator:福田久道(Fukuda Hisamichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/泰西戯曲選集6
- 1923(大正12)
『痴人の告白』
- Two Volumes
- translator:三井光弥(Mitsui Mitsuya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)129,130
- 1935
「ベリカン」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 『森鴎外翻訳珠玉選』
「痴人の告白」 Le plaidoyer d'un fou
- translator:三井光弥(Mitsui Mitsuya) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集28』
「死の舞踏」
- translator:三井光弥(Mitsui Mitsuya) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集28』
「赤い部屋」
- translator:阿部次郎/江馬修 新潮社(ShinchoSha) 『世界文芸全集03』
洛陽堂
『痴人の懴悔』
- translator:木村荘太(Kimura Sohta) Publisher:洛陽堂
- 1915(大正4)
『死の舞踏』
- translator:山本有三(Yamamoto Yūzō) Publisher:洛陽堂
- 1916(大正5)
『ストックホルムの殉教者』
- translator:小泉鉄(Koizumi Magane) Publisher:洛陽堂/ストリンドベルグ著作集02
- 1916(大正5)
『痴人の懴悔』
- translator:木村荘太(Kimura Sohta) Publisher:洛陽堂
- 1920(大正9)
天佑社
『新生の曙』
- translator:三浦関造(Miura Kanzō) Publisher:天佑社
- 1919(大正8)
『下女の子』
- translator:永島直昭(Nagashima Naoaki) Publisher:天佑社
- 1921(大正10)
『青巻(せいかん)』
- translator:柳英彦(Yanagi Hidehiko) Publisher:天佑社
- 1921(大正10)
善文社
『ペリカン』
- translator:森林太郎(Mori Rintarō) Publisher:善文社/脚本名著選集/第1編
- 1921(大正10)
杜翁全集刊行会
『霊魂帯』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:杜翁全集刊行会/杜翁紀念文庫06
- 1921(大正10)
下出書店
『歓迎せられざる者』
- translator:山村魏(Yamamura Takashi) Publisher:下出書店
- 1922(大正11)
京文社
『復活祭』
- translator:早川孝之(Hayakawa Takayuki)/斎藤[ショウ](Saitō Shō) Publisher:京文社
- 1922(大正11)
- 「復活祭」
- 「降臨節」
- 「クリスマスおめでたう」
曠野社
『夢幻劇』
- translator:永島直昭(Nagashima Naoaki) Publisher:曠野社/曠野叢書/第8篇
- 1922(大正11)
『ルーテル』
- translator:外山楢夫(Narao Toyama) Publisher:曠野社/曠野叢書/第9篇
- 1922(大正11)
聚英閣
『或る魂の発展』
- translator:福田久道(Fukuda Hisamichi) Publisher:聚英閣
- 1924(大正13)
『基督』
- translator:福田久道(Fukuda Hisamichi) Publisher:聚英閣
- 1924(大正13)
『爛酔』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:聚英閣
- 1924(大正13)
岩波書店(Iwanami Shoten)
『下女の子』
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1924(大正13)
『父』
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1927
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳版:1939
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)/岩波文庫創刊書目復刻
- 2006/12
- Set:ISBN4-00-201124-0
- ISBN4-00-355018-8
『令嬢ユリェ』
- translator:茅野蕭々(Chino Shōshō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1927
- translator:茅野蕭々(Chino Shōshō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)/岩波文庫創刊書目復刻
- 2006/12
- Set:ISBN4-00-201124-0
- ISBN4-00-355019-6
『稲妻』
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1927
『幽霊曲』
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1927
『大海のほとり』 I hafsbandet
- translator:斎藤[ショウ](Saitō Shō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)931-932
- 1933
『島の農民』 Die Inselnbauern
- translator:草間平作(Kusama Heisaku) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)938-939
- 1933
新しき村出版部
『三部曲』
- translator:外山楢夫(Narao Toyama)/外村完二(Kanji Tomura) Publisher:新しき村出版部/人類の本/第6-7
- 1924(大正13)
- 「世界歴史に於ける先見的意志」
- 「モーゼ」
- 「ソクラテス」
- 「キリスト」
- 「附録:著者の書翰より」
東京堂書店
『死の舞踏』
- translator:山本有三(Yamamoto Yūzō) Publisher:東京堂書店
- 1924(大正13)
- 「死の舞踏」
- 「上手の女」
- 「絆」
- 「最初の警告」
- 「貸と借」
古今書院
『ストリンドベルク童話集』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:古今書院
- 1924(大正13)
地平社
『父』
- translator:鈴木清(Suzuki Kiyoshi) Publisher:地平社/地平社近代劇叢書/第1篇
- 1924(大正13)
春陽堂(Shun-yo-do)
『グスターフ・ヴァーザー』
- translator:番匠谷英一(Banshohya Eiichi) Publisher:春陽堂
- 1925(大正14)
『債鬼 -外四篇』
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫405
- 1932
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集021
- オンデマンド版:2004/ 5
- Set:ISBN4-8433-1070-0
- ISBN4-8433-1091-3
- 「債鬼」
- 「パリアス」
- 「一人舞臺」
- 「稻妻」
- 「ペリカン」
『爛酔』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫417
- 1932
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集200
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2748-7
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
『ルッテル』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫418
- 1932
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集229
- 2009/ 4
- ISBN978-4-8433-3165-1
- Set:ISBN978-4-8433-3136-1
『歴史の縮図』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫436
- 1934
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集084
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-8433-1868-X
- Set:ISBN4-8433-1834-5
原始社
『平和なき者』
- translator:北村喜八(Kitamura Kihachi) Publisher:原始社/原始社プレイレツト03
- 1926(大正15)
潮文閣
「伯爵令嬢」
- translator:島村民蔵 潮文閣/万有文庫21 『意志と現識としての世界 (上)/伯爵令嬢』
改造社(KaizoSha)
『死の舞踏』
- translator:山本有三(Yamamoto Yūzō) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部111
- 1930
『ある魂の生長』
- Two Volumes上巻のみ?
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部491
- 1941(昭和16)
文新社
『死の舞踏』
- translator:本野盛三(Seizou Motono) Publisher:文新社/世界文学名著文庫20
- 1935
日月書院
『青書(せいしょ)』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:日月書院
- 1943
早川書房(Hayakawa Shobo)
『俳優論』
- translator:千田是也(Koreya Senda) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1952
『戯曲論』
- translator:千田是也(Koreya Senda) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1952
- 「第1章 シェークスピア」
- 「第2章 ファウスト」
- 「附録「イュリー嬢」の序文」
- 「一幕物論」
「理想的な結婚」
- translator:榊原豊治 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 9 No.149
創元社(SogenSha)
『白鳥姫・冠の花嫁』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫B46
- 1952
『女中の子 -或る魂の発展史 -1849年-1867年』
- translator:尾崎義(Ozaki Yoshi) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫B64
- 1952
『死の舞踏 -他』
- translator:山本有三(Yamamoto Yūzō) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫B85
- 1953
- 「死の舞踏」
- 「うは手の女」
『復活祭 -他 戯曲集』
- translator:尾崎義(Ozaki Yoshi) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫
- 1954
- 「復活祭」
- 「沙風」
- 「ローマにて」
角川書店(Kadokawa Shoten)
『令嬢ジュリー』
- translator:楠山正雄(Kusuyama Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)549
- 1952
三笠書房(Mikasa Shobo)
『令嬢ジュリー』
- translator:杉山誠(Sugiyama Makoto) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1952
- 「令嬢ジュリー」
- 「死の前に」
創藝社(SogeiSha)
『債鬼』
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫102
- 1953
- 「債鬼」
- 「パリアス」
- 「一人舞台」
- 「稲妻」
- 「ペリカン」
日本書房
『白鳥姫』
- editor/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/学級文庫2・3年生
- illustrator:コマミヤロクロウ(Komamiya Rokurō) 1956
- editor/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集2・3年
- illustrator:コマミヤロクロウ(Komamiya Rokurō) 1961
- editor/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/学級文庫の二、三年文庫
- illustrator:コマミヤロクロウ(Komamiya Rokurō) 1964
- 『白鳥ひめ』Ed/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:コマミヤロクロウ(Komamiya Rokurō) 1978/ 2
白水社(HakusuiSha)
『ストリンドベリ名作集』 Fadren
- translator:毛利三彌(Mōri Mitsuya)/千田是也(Senda Koreya)/岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji)/石沢秀二/高橋康也(Takahashi Yasunari) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- commentary:毛利三彌(Mōri Mitsuya) 1975
- 新装復刊:2011/ 5
- ISBN978-4-560-08140-2
- 「父」
- translator:毛利三弥
- 「令嬢ジュリー -付序文」
- translator:千田是也
- 「ダマスカスへ 第1部」
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji)
- 「罪また罪」
- translator:石沢秀二
- 「死の舞踏 第1部・第2部」
- translator:毛利三弥
- 「幽霊ソナタ」
- translator:高橋康也(Takahashi Yasunari)
- 「父」
「幽霊ソナタ」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 白水社(HakusuiSha) editor:会田由/山室静(Yamamuro Shizuka) 『現代世界戯曲選集04』
「夢の劇」
- translator:毛利三弥 白水社(HakusuiSha) 『現代世界演劇03』
<リキエスタ>の会
『死の舞踏』 Ddsdansen
- translator:毛利三彌(Mōri Mitsuya) Publisher:<リキエスタ>の会
- 2001/ 4
- ISBN4-88752-141-3
ナダ出版センター
『神秘が神秘でありえた時代 -ストリンドベリ集』
- 企画/editor:ナダ出版センター
- editor:川戸道昭/中林良雄/榊原貴教 Publisher:ナダ出版センター/大正期翻訳文学画像集成/雑誌編/第1期04
- 付:CD-ROM1枚 テキスト・データ 2003
大学書林
『北欧3カ国語で読むストリンドベリイの赤い部屋 -第1章~第3章』
- editor/translator:古城健志 Publisher:大学書林
- 2003/ 7
- ISBN4-475-02445-5
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
『恋の火遊び/令嬢ジュリー ヨーハン・A・ストリンドベリ戯曲』
- translator:内田富夫(Uchida Tomio) Publisher:中央公論事業出版
- 2005/ 1
- ISBN4-89514-238-0
- 「恋の火遊び」 Leka mad elden
- 「令嬢ジュリー」 Froken julie
コスモヒルズ
『ストリンドベリイ小作品 -夕立ち他2編』
- translator:古城健志(Kojou Kenshi) Publisher:コスモヒルズ
- 2007/ 7
- ISBN978-4-87703-202-9
- 「夕立ち(稲妻)」
- 「より強きもの」
- 「恋とパン」
メジャーリーグ
『令嬢と召使』
- editor/translator:笹部博司(Sasabe Hiroshi) Publisher:メジャーリーグ/笹部博司の演劇コレクション/ストリンドベリ編01
- 2008/10
- ISBN978-4-434-12292-7
世界文豪代表作全集刊行会
「死の舞踏」
- translator:宮原晃一郎 世界文豪代表作全集刊行会 『世界文豪代表作全集16』
「父」
- translator:宮原晃一郎 世界文豪代表作全集刊行会 『世界文豪代表作全集16』
「債権者」
- translator:宮原晃一郎 世界文豪代表作全集刊行会 『世界文豪代表作全集16』
「パーリヤ」
- translator:宮原晃一郎 世界文豪代表作全集刊行会 『世界文豪代表作全集16』
「復活節」
- translator:宮原晃一郎 世界文豪代表作全集刊行会 『世界文豪代表作全集16』
學生社(GakuseiSha)
「水先案内人の苦労」 Lotsens vedermödor
- translator:尾崎義(Ozaki Yoshi) 學生社(GakuseiSha) editor:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 『ヨーロッパ短篇名作集』
筑摩書房(Chikuma Shobo)
「稲妻」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系90』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系84』
「大帝」
- translator:宮原晃一郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系93』
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「幽霊曲」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集32』
「稲妻」
- translator:毛利三弥 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集32』
「白鳥姫」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集32』
「令嬢ジュリー」
- translator:板橋憲明 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集32』
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
「令嬢ジュリー」
- translator:杉山誠 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇20』
「ペリカン」
- translator:杉山誠 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇20』
「ダマスクスへ」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇20』
「地獄」
- translator:西田正一 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇20』
「検疫官物語」
- translator:尾崎義(Ozaki Yoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇20』
「痴人の告白」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期10』
「稲妻」
- translator:杉山誠 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期10』
「父」
- translator:杉山誠 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期10』
講談社(KodanSha)
「痴人の告白」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集24』
「稲妻」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集24』
「令嬢ジュリー」
- translator:毛利三弥 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集58』
「強者」
- translator:毛利三弥 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集58』
「母の愛」
- translator:毛利三弥 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集58』
「火あそび」
- translator:毛利三弥 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集58』
「夢の劇」
- translator:毛利三弥 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集58』
「朝ねぼうの音楽家」
- translator:尾崎義(Ozaki Yoshi) 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集36』
「いわぼたんを見つけたブローヴィンゲちゃん」
- translator:尾崎義(Ozaki Yoshi) 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集36』
小学館(Shogakukan)
「ストリンドベリ童話集」
東京創元社(Tokyo SogenSha)
「ストリンドベリ童話集」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集22』
中央出版社
「ストリンドベルヒ集」
- translator:水野盛三(Mizuno Seizō) 中央出版社 『袖珍(しゅうちん)世界文学叢書14』
世界童話大系刊行会
「アブ・カゼムの靴(五幕)」
- translator:小山内薫 世界童話大系刊行会 『世界童話大系19』
「ペエアの旅(五幕)」
- translator:小山内薫 世界童話大系刊行会 『世界童話大系19』
「冠の花嫁(六景)」
- translator:小山内薫 世界童話大系刊行会 『世界童話大系19』
「白鳥姫(二幕)」
- translator:小山内薫 世界童話大系刊行会 『世界童話大系19』
大空社(OzoraSha)
「北欧自然派の戯曲論」
- translator:上田敏 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
「父親」
- translator:上田敏 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
「情火」
- translator:吉田白甲 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
「強者」
- translator:林久男 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
「砂漠の夜」
- translator:林久男 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
「毒風」
- translator:林久男 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
「一人舞台」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
「真夏の日」
- translator:田波御白 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
「友達」
- translator:楠山正雄 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
「熱風」
- translator:M・K生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編48』
近代社(KindaiSha)
「ルツテル」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「ペエアの旅」
- translator:小山内薫 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「父」
- translator:福田久道 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「ジユリー嬢」
- translator:楠山正雄 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「熱風」
- translator:楠山正雄 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「火いたづら」
- translator:楠山正雄 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「借と貸」
- translator:楠山正雄 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「爛酔」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「髑髏の舞踏」
- translator:福田久道 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「冠の花嫁」
- translator:小山内薫 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集29』
「ダマスクスへ」
- translator:金田鬼一 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集30』
『ストリンドベルク小説全集01』
- translator:福田久道(Fukuda Hisamichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1923(大正12)
- 「女中の子」
『ストリンドベルク小説全集02』
- translator:秦豊吉(Hata Toyokichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1925(大正14)
- 「魂の発展史」
『ストリンドベルク小説全集03』
- translator:三井光弥(Mitsui Mitsuya) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1924(大正13)
- 「痴人の告白」
『ストリンドベルク小説全集04』
- translator:伊藤武雄(Itō Takeo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1923(大正12)
- 「不和」
- 「孤独」
『ストリンドベルク小説全集05』
- translator:秦豊吉(Hata Toyokichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1925(大正14)
- 「地獄」
- 「伝説」
『ストリンドベルク戯曲全集02』
- translator:楠山正雄 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1923(大正12)-1925(大正14)
- 自然主義戯曲二部作と十一の幕物
- 「父親」
- 「なかま同士」
- 「ジユリー嬢」
- 「債鬼 賤民-パリア」
- 「熱風-サムウム」
- 「より強いもの」
- 「きづな」
- 「火いたづら」
- 「死の前に」
- 「最初の警告」
- 「借と貸」
- 「母の愛」
『ストリンドベルク戯曲全集03』
- translator:楠山正雄/中谷徳太郎 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1923(大正12)
- 「ダマスクスへ」
- translator:楠山正雄
- 「夢の戯曲」
- translator:楠山正雄
- 「白鳥姫」
- translator:中谷徳太郎
- 「ダマスクスへ」
『ストリンドベルク戯曲全集04』
- translator:三井光弥(Mitsui Mitsuya) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1923(大正12)-1925(大正14)
- 「罪と罪」
- 「死の舞踏」
『ストリンドベルク戯曲全集05』
- translator:楠山正雄 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1923(大正12)-1925(大正14)
- 「祝祭曲」
- 「降臨祭」
- 「復活祭」
- 「仲夏祭」
- 「小劇場曲」
- 「稲妻」
- 「焼跡」
- 「幽鬼曲」
- 「火焙」
『ストリントベルク全集01』
- translator:茅野蕭々(Chino Shōshō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1924(大正13)
- 「ダマスクスへ」
『ストリントベルク全集02』
- translator:和辻哲郎(Watsuji Tetsurō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1924(大正13)
- 「或魂の発展」
『ストリントベルク全集03』
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka)/茅野蕭々(Chino Shōshō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1924(大正13)
- 自然主義的戯曲
- 「父」
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka)
- 「令嬢ユリー」
- translator:茅野蕭々(Chino Shōshō)
- 「友だち」
- translator:茅野蕭々(Chino Shōshō)
『ストリントベルク全集04』
- translator:和辻哲郎(Watsuji Tetsurō)/林達夫(Hayashi Tatsuo) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1924(大正13)
- 「痴人の告白」
『ストリントベルク全集05』
- translator:草間平作(Kusama Heisaku) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1925(大正14)
- 「島の農民 -ヘムゼエ島の人々」
『ストリントベルク全集06』
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka)/他 Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1926(大正15)
- 燕曲集
- 「稲妻」
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka)
- 「焼跡」
- translator:大庭米治郎(Ōba Yonejirō)
- 「幽霊曲」
- translator:小宮豊隆(Komiya Toyotaka)
- 「火刑」
- translator:大庭米治郎(Ōba Yonejirō)
『ストリントベルク全集07』
- translator:斎藤[ショウ](Saitō Shō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1927(昭和2)
- 「大海のほとり」
『ストリントベルク全集08』
- translator:大庭米治郎(Ōba Yonejirō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1927(昭和2)
- 「黒旗」
Update:2023