モルナール・フェレンツ
Molnár Ferenc
1878/ 1/12-1952/ 4/ 1 Hungary
ハンガリーの作家らしい。だとすると、姓名の表記は日本と同じである。英語式ではフェレンツ・モルナールになる。
Novel
『白鳥 -外二篇』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:金星堂
- 1924(大正13)
『お人好しの仙女』
- translator:飯島正(Iijima Tadashi) Publisher:西東書林
- 1935
『お人好しの仙女』
- translator:飯島正(Iijima Tadashi) Publisher:鱒書房(Masu Shobo)/コバルト叢書02
- 1939
『お人好しの仙女』
- translator:飯島正(Iijima Tadashi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/世界名作選
- 1954
『笛吹く天使 -長篇小説』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:野田書房
- 1938
『ドナウの春は浅く -長篇小説』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:野田書房
- 1938
『リリオム』
- translator:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1951
『リリオム』
- translator:飯島正(Iijima Tadashi) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 1976
『芝居は最高!』
- translator:三田地里穂(Mitachi Riho) Publisher:而立書房
- 1990/ 2
『開かれぬ手紙 -戯曲集』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:第一書房
- 1928
『芝居は誂向き -戯曲集』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:第一書房
- 1929
『お互に愛したら -短篇集』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:第一書房
- 1929
『町のをんな -短篇集』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:第一書房
- 1930
『男の流行 -モルナアル戯曲集』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:第一書房
- 1930
『奥さんは嘘つき -小説集』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:第一書房
- 1931
『恋はすれども -戯曲集』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:第一書房
- 1932
- 「白い雲」
- 「元師」
- 「シャンペンの泡」
- 「恋はすれども」
- 「不用の紳士」
- 「幕間」
- 「オリンピヤ」
『陽気な女たち -フエレンツ・モルナアル戯曲集』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:第一書房
- 1934
『日独書院独逸語全書 第2編 -モルナール傑作短篇集 独和対訳』
- translator:松室重行(Matsumuro Shigeyuki) Publisher:日独書院
- 1934
『回転木馬』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:春陽堂書店
- 1956
- 「回転木馬-原名リリオム」
- 「ドナウの春は浅く」
『白鳥』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:春陽堂書店
- 1956
- 「白鳥」
- 「町のおんな」
「チョーカイさん」
- translator:徳永康元 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森09 -怠けものの話』
「賭博者」 A jatekos
- translator:徳永康元 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森10 -賭けと人生』
「うわさ」
- translator:徳永康元 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森14 -ことばの探偵』
「ブダペスト風説便覧」
- translator:徳永康元 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森14 -ことばの探偵』
- translator:徳永康元 新潮社/エッセイ おとなの時間 ゴシップは不滅です
「ある小さな物語」 Nagyon konnyu tortenet
- translator:徳永康元 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森05 -こどもの風景』
「別れ(一幕劇)」 Leavetaking
- 戯曲
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 4 No.360
「権謀術数」 The Best Policy
- translator:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『EQMMアンソロジー』 Ellery Queen's 1962 Anthology
- 「最善の策」translator:永井淳(Nagai Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『ミニ・ミステリ傑作選』 Ellery Queen's Minimysteries
「或る小さな物語」 Nagyon konnyu tortenet
- translator:徳永康元 學生社(GakuseiSha) editor:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 『ヨーロッパ短篇名作集』
「或る小さな物語」 A jatekos
「賭博者」 Nagyon Konnyu totenet
「元帥」
- translator:徳永康元 白水社(HakusuiSha) editor:菅原卓 『現代世界戯曲選集07』
「ブダペスト風説便覧」
- translator:徳永康元 新潮社(ShinchoSha) editor:野坂昭如(Nosaka Akiyuki) 『ゴシップは不滅です』
「三つのはなし」 Harom tortenet
- translator:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 恒文社(KobunSha) editor:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 『青ひげ公の城』 A kekszakallu herceg vara
「チョーカイさん」 A titokzatos Csokai
- translator:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 恒文社(KobunSha) editor:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 『青ひげ公の城』 A kekszakallu herceg vara
「或る小さな物語」 Nagyon könnyü förténet
- translator:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 恒文社(KobunSha) editor:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 『青ひげ公の城』 A kekszakallu herceg vara
「元帥」 Marsall
- translator:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 恒文社(KobunSha) editor:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 『青ひげ公の城』 A kekszakallu herceg vara
『パール街の少年たち』
- editor/translator:万沢遼(Tooshi Manzawa) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集93
- 1953
『パール街の少年たち』
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界名作選2
- illustrator:桜井誠(Sakurai Makoto) 1966
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:偕成社文庫(Kaiseisha bunko)
- illustrator:桜井誠(Sakurai Makoto) 1976/ 7
『パール街の少年たち』
- translator:岩崎悦子(Iwasaki Etsuko) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/少年少女学研文庫08
- 1969
『パール街の少年たち』
- translator:山口秀樹(Yamaguchi Hideki)/井上明子(Inoue Akiko) Publisher:小学館(Shogakukan)/少年少女世界文学全集/国際版19
- illustrator:ピーノ(Pino) 1978/ 6
『赤シャツ少年団』
- 原作:モルナール・フェレンツ(Molnár Ferenc)
- editor:西原康(Nishihara Kō) Publisher:金の星社(Kin No HoshiSha)/ひらかな世界名作15
- illustrator:岡本鉄二(Okamoto Tetsuji) 1959
「外套」
- translator:鈴木善太郎 国土社(KokudoSha)/ジュニア版世界の名作06/世界の文学2 『外套/川への階段』
『モルナー傑作選集 第1編』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:金星堂
- 1925(大正14)
- 「リリオム」
『モルナー傑作選集 第2編』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:金星堂
- 1925(大正14)
- 「痴人の愛」
『モルナー傑作選集 第3編』
- translator:鈴木善太郎(Suzuki Zentarō) Publisher:金星堂
- 1925(大正14)
- 「白鳥」
「三つのはなし」
- translator:徳永康元 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系93』
「うわさ」
- translator:徳永康元 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界ユーモア文学全集11』
「悪魔」
- translator:小山内薫 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集22』
「リリオム」
- translator:小山内薫 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集22』
「赤い粉砕機」
- translator:北村喜八 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集22』
「硝子の上靴」
- translator:北村喜八 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集22』
「パール街の少年団」
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集 第2部10』
「パール街の少年たち」
- translator:徳永康元 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集40』
- translator:徳永康元 講談社(KodanSha) 『世界の名作図書館14』
Update:2023