フェデリコ・ガルシア・ロルカ
Federico García Lorca
1898/ 6/ 5-1936/ 8/19 Spain
(Federico del Sagrado Corazón de Jesús García Lorca)
Novel/Etc.
『ニューヨークの詩人』 Poeta en Nueva York (1940)
- 詩集
- translator:鼓直(Tsudumi Tadashi) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1990/ 8
- ISBN4-8288-3154-1
『血の婚礼 -他二篇 三大悲劇集』
- translator:牛島信明(Ushijima Nobuaki) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1992/ 7
- ISBN4-00-327301-X
- 「血の婚礼」
- 「イェルマ」
- 「ベルナルダ・アルバの家」
『ジプシー歌集』 Romancero gitano
- translator:会田由(Yuu Aida) Publisher:平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library)
- 1994/ 3
- ISBN4-582-76040-6
『血の婚礼』
- translator:山田肇(Yamada Hajime)/天野二郎(Amano Jirō) Publisher:未來社(MiraiSha)/てすぴす叢書49
- 1954
『ベルナルダ・アルバの家』
- translator:山田肇(Yamada Hajime) Publisher:未來社(MiraiSha)/てすぴす叢書42
- 1956
『月とオリーブの歌 -詩集』
- translator:小海永二(Kokai Eiji) Publisher:国文社(KokubunSha)/ピポー叢書
- 1956
『フェデリコ・ガルシーア・ロルカ1 1917-1925』
- 編集委員:荒井正道(Arai Masamichi)/他 Publisher:牧神社(BokushinSha)
- 1973
- 「象徴的幻想 -散文」
- translator:堀内研二
- 「印象と風景 -散文」
- translator:堀内研二
- 「蝶の呪い -戯曲」
- translator:荒井正道
- 「詩の本 -詩」
- translator:鼓直
- 「カンテ・ホンドの歌 -詩」
- translator:鼓直
- 「「カンテ・ホンド」について -アンダルシーアの古い歌 -講演」
- translator:堀内研二
- 「初めの歌 -詩」
- translator:鼓直
- 「もろもろの歌 -詩」
- translator:鼓直
- 「マリアナ・ピネーダー三つの版画による詩劇 -戯曲」
- translator:長南実
- 「ロルカ論集成 ロルカの初期の詩」 ロイキャンベルtranslator:牛島信明
- 「年譜 1898-1925」 黒田清彦
- 「象徴的幻想 -散文」
『フェデリコ・ガルシーア・ロルカ2 1926-1931』
- 編集委員:荒井正道(Arai Masamichi)/他 Publisher:牧神社(BokushinSha)
- 1974
- 「ゴンゴラの詩的イメージ -講演」
- translator:桑名一博(Kuwana Kazuhiro)
- 「サルバドール・ダリに捧げるオード -詩」
- translator:鼓直
- 「ジプシー歌集 -詩」
- translator:鼓直
- 「この雄鶏の物語 -物語」
- translator:堀内研二
- 「テアトロ・ブレーベ -戯曲」
- translator:大林文彦
- 「想像力、霊感、逃避 -講演」
- translator:堀内研二
- 「ニューヨークの詩人-詩」
- translator:鼓直
- 「すばらしい靴屋の奥さん -戯曲」
- translator:荒井正道
- 「子守唄-講演」
- translator:橋本一郎
- 「ドゥエンデの理論とからくり -講演」
- translator:堀内研二
- 「ドン・ペルリンプリンがお庭でベリーサを愛する話 -戯曲」
- translator:高橋正武
- 「ドン・クリストーバルの祭壇装飾絵図 -戯曲」
- translator:大林文彦
- 「ロルカ論集成1 創造的実験 -「ジプシー歌集」論」 C・M・バウラ
- translator:大熊栄
- 「ロルカ論集成2 「ニューヨークの詩人」論」 A・D・リオ
- translator:内田吉彦
- 「年譜 1926-1931」 黒田清彦
- 「ロルカの歌」
- 「ロルカーグラナダとニューヨークー第2巻に寄せて」 荒井正道
- 「ゴンゴラの詩的イメージ -講演」
『フェデリコ・ガルシーア・ロルカ3 1931-1936』
- 編集委員:荒井正道(Arai Masamichi)/他 Publisher:牧神社(BokushinSha)
- 1975
- 「五年経ったら -戯曲」
- translator:荻内勝之
- 「観客 -戯曲」
- translator:大林文彦
- 「Garcia Lorca 1931-1936写真集」
- 「血の婚礼 -戯曲」
- translator:長南実
- 「イェルマー戯曲」
- translator:内田吉彦
- 「イグナシオ・サンチェス・メヒーアスを悼む歌 -詩」
- translator:鼓直
- 「ガリシア語による詩6篇 -詩」
- translator:木村栄一
- 「老嬢ドニャ・ロシータ。もしくは花の言葉 -戯曲」
- translator:牛島信明
- 「タマリー歌集 -詩」
- translator:鼓直
- 「ベルナルダ・アルバの家 -戯曲」
- translator:堀内研二
- 「ロルカ論集成 兄と演劇」 フランシスコ・G・ロルカtranslator:牛島信明
- 「「ニューヨークの詩人」における死と再生の儀礼」 R・サエズtranslator:須原和男
- 「Musica de las canciones -ロルカの歌」
- 「日本におけるロルカ戯曲上演の記録」
- 「付:書誌」 丹羽光男/他
- 「年譜 1932-1936」 黒田清彦
- 「五年経ったら -戯曲」
「イグナシオ・サーンチェス・メヒーアスを弔う歌」
- Poem
- translator:長谷川四郎 人文書院(Jinbun Shoin) editor:林栄美子(Hayashi Emiko) 『砂の上の黒い太陽』
「てあとろ ぶれーべ」 Teatro breve
- translator:大島正 集英社(ShueiSha) editor:野上素一(Nogami Soichi) 『世界短篇文学全集09』
「イェルマ」
「ドン・ペルリンプリンとベリサの恋」
- translator:会田由 白水社(HakusuiSha) editor:菅原卓 『現代世界戯曲選集07』
「すばらしい靴屋の女房」
- translator:会田由 白水社(HakusuiSha) 『現代世界演劇03』
「ベルナルダ・アルバの家」
- translator:会田由 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系90』
- translator:会田由 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系84』
「ゴンゴラの詩的イメージ」
- translator:桑名一博 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系03』
「イェルマ」
- translator:会田由 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版 別巻2』
「血の婚礼」
- translator:長南実 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集29』
「イェルマ」
- translator:内田吉彦 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集29』
「ジプシー歌集」
- translator:会田由 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集26』
Update:2023