ジョージ・バーナード・ショー
George Bernard Shaw
1856/ 7/26-1950/11/ 2 Ireland
バアナアド・シヨウ、バアナード・ショウ表記あり。
Novel
『二十世紀』
- translator:松居松葉(Matsui Shōyō) Publisher:春陽堂
- 1912(大正1)
『ウオーレン夫人の職業』
- translator:坪内逍遥(Tsubouchi Shōyō) Publisher:早稲田大学出版部(Waseda University Press)
- 1913(大正2)
『カンディダ』
- translator:河竹繁俊(Shigetoshi Kawatake) Publisher:早稲田大学出版部(Waseda University Press)
- 1913(大正2)
『武器と人』
- translator:坪内逍遥(Tsubouchi Shōyō)/市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:早稲田大学出版部(Waseda University Press)
- 1913(大正2)
『恋をあさる人』
- translator:和辻哲郎(Tetsurou Watsuji) Publisher:現代社/近代脚本叢書/第7編
- 1913(大正2)
『チヨコレエト兵隊 -非武士道的三幕喜劇』
- translator:伊庭孝(Iba Takashi) Publisher:新劇社
- 1913(大正2)
『人と超人』
- translator:堺利彦(Sakai Toshihiko) Publisher:丙午出版社/大正文庫/第10編
- 1913(大正2)
『人と超人』
- translator:細田枯萍(Hosoda Kōhei) Publisher:敬文館
- 1913(大正2)
『ウォーレン夫人の職業』
- editor:伊藤野枝子(Itō Noeko) Publisher:青年學藝社/世界學藝エッセンスシリーズ30
- 1914/ 8(大正3/ 8)
『シヨウ警句集』
- editor/translator:荒畑寒村(Arahata Kanson) Publisher:泰平館書店
- 1914(大正3)
『武器と人』
- editor/translator:福永挽歌(Fukunaga Banka) Publisher:日月社/現代百科文庫梗概叢書/第10編
- 1914(大正3)
- 「武器と人」
- 「ウオーレン夫人の職業」
『結婚論』
- translator:野上豊一郎(Nogami Toyoichirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1917(大正6)
『バーナード・ショオ氏の結婚と恋愛に関する常識的意見』
- translator:野上豊一郎(Nogami Toyoichirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1917(大正6)
『結婚哲学』
- translator:大藤豊(Ōfuji Yutaka) Publisher:聚英閣
- 1926(大正15)
『聖ジヨウン -戯曲的年代記』
- translator:北村喜八(Kitamura Kihachi) Publisher:原始社
- 1926(大正15)
『Three One-Act Plays』
- editor/translator:栗原基(Kurihara Motoi) Publisher:Kobundo
- 1928/ 6
『悪魔の子分』
- editor/translator:文芸社編輯部 Publisher:文芸社/世界文芸叢書09
- 1929
『武器と人』
- editor/translator:文芸社編輯部 Publisher:文芸社/世界文芸叢書12
- 1929
『有識婦人のために -解説社会主義と資本主義』
- Two Volumes
- translator:加藤朝鳥(Katō Asatori) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1929
『鰥夫(やもめ)の家』
- translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/ 1/ 5
『人と超人』
- translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929
- translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1958
『Saint Joan: a Chronicle Play in Six Scenes and an Epilogue』
- 注釈:青木常雄(Aoki Tsuneo) Publisher:研究社(KenkyuSha)/研究社英文學叢書(Kenkyusha English Classics)
- 1930/12
『思想の達し得る限り』 Back to Methuselah
- translator:相良徳三(Tokuzo Sagara) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1931
『聖女ヂョウン』
- translator:野上豊一郎(Nogami Toyoichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1932
『シーザーとクレオパトラ』
- translator:楠山正雄(Kusuyama Masao) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫010
- 1932
- translator:楠山正雄(Kusuyama Masao) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集002
- オンデマンド版:2004/ 5
- Set:ISBN4-8433-1070-0
- ISBN4-8433-1072-7
『神を探す黒人娘の冒険』 The Adventures of the Black Girl in Her Search for God
- translator:加藤朝鳥(Katō Asatori) Publisher:暁書院
- illustrator:(John Farleigh) 1933
『ショーの見たアメリカとロシヤ』
- translator:藤森成吉(Fujimori Seikichi) Publisher:木星社書院/ソヴェートの友の会パンフレット/第1輯
- 1933
『運命の人』
- editor/translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:外語研究社
- 1934
『武器と人』 Arms and the Man
- editor/translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:外語研究社/シヨウ代表傑作集
- 1934
『結婚論』
- translator:根本剛(Nemoto Gō) Publisher:春陽堂書店/現代英米文学大系08
- 1937
『悪摩の弟子』
- translator:中川龍一(Nakagawa Ryōichi) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫044
- 1940
『分らぬもんですよ』 You Never Can Tell
- translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1940/ 1/23
『カンディダ/ウォーレン夫人の職業 -他一篇』
- translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1941/ 8/15
- 「カンディダ」
- 「男は女の良人にどう嘘吐いたか」
- 「ウォーレン夫人の職業」
『キャンディダ』
- 注釈:日高只一 Publisher:研究社(KenkyuSha)/研究社小英文学叢書89
- 1942
『資本主義・社会主義・ファシズム・共産主義』
- Three Volumes
- translator:藤本良造(Fujimoto Ryōzō) Publisher:同光社磯部書房
- One:1952
- Two,Three:19953
『シーザーとクレオパトラ』
- translator:山本修二(Yamamoto Shūji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1953
『アンドロクリーズと獅子』
- translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1954
『資本主義・社会主義・全体主義・共産主義』
- Three Volumes
- translator:藤本良造(Fujimoto Ryōzō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1954
『聖女ジャンヌ・ダーク』
- translator:福田恒存(Fukuda Tsuneari)/松原正(Matsubara Tadashi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1963
『バーナード・ショー名作集』
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō)/中川龍一(Nakagawa Ryūichi)/喜志哲雄(Kishi Tetsuo)/倉橋健/小田島雄志/升本匡彦 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1966
- 新装復刊:2012/ 5
- ISBN978-4-560-08222-5
- 「カンディダ」
- translator:鳴海四郎
- 「悪魔の弟子」
- translator:中川龍一
- 「人と超人」
- translator:喜志哲雄(Kishi Tetsuo)
- 「ピグマリオン」
- translator:倉橋健
- 「聖女ジョウン」
- translator:中川龍一/小田島雄志
- 「デモクラシー万歳!」
- translator:升本匡彦
- 「カンディダ」
『Arms and the Man』
- editor/translator:小倉尚憲(Hisanori Ogura) Publisher:Seibundo
- 1980/ 6
『傷心の家 -イギリスの主題をロシア風に扱った幻想劇』 Heartbreak House
- translator:飯島小平(Iijima Kohei) Publisher:新書館(Shinshokan)
- 1989/ 3
- ISBN4-403-24033-X
『医師のジレンマ -バーナード・ショーの医療論』
- 製作:丸善名古屋出版サービスセンター
- translator:中西勉(Nakanishi Tsutomu) Publisher:中西勉
- 1993/ 4
- ISBN4-89597-063-9
『人と超人・ピグマリオン -ベスト・オブ・ショー』
- translator:喜志哲雄(Kishi Tetsuo)/倉橋健(Kurahashi Takeshi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1993/11
- ISBN4-560-03503-2
- 「人と超人」 Man and Superman
- 「ピグマリオン」 Pygmalion
『ソネットの黒婦人』 The Dark Lady of the Sonnets
- editor/translator:鏡味國彦/清水義和 Publisher:文化書房博文社
- 1996/ 2
- ISBN4-8301-0752-9
『完全なるワーグナー主義者』 The Perfect Wagnerite
- translator:高橋宣也(Takahashi Nobuya) Publisher:新書館(Shinshokan)
- 2003/12
- ISBN4-403-24051-8
『ピグマリオン』 Pygmalion
- translator:小田島恒志(Odashima Kōshi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KAハ5-1
- 2013/11
- ISBN978-4-334-75281-1
「歩く墓場」 The Grave of Brimstone Billy
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/11 No.89
「天使のフットボール」 Aerial Football
- translator:安野玲(Anno Rei) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:風間賢二(Kazama Kenji) 『天使と悪魔の物語』
「彼女の夫に嘘をついたお話」
- translator:菅泰男 白水社(HakusuiSha) editor:菅原卓 『現代世界戯曲選集07』
「運命の人」
- translator:楠山正雄(Kusuyama Masao) 現代社/近代脚本叢書/第2編 『運命の人』
「シヨウ一幕物全集」
- translator:市川又彦 新潮社(ShinchoSha) 『世界文芸全集10』
「人と超人」
- translator:北村喜八 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集33』
「聖ジョゥン」
- translator:市川又彦 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集33』
「悪魔の弟子」
- translator:市川又彦 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集33』
「ウォレン夫人の職業」 Mrs. Warren's Profession
- translator:小津次郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系90』
- translator:小津次郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系84』
- translator:小津次郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集67』
「結婚論」
- translator:根本剛(Nemoto Gō) 春陽堂書店 『現代英米文学大系08』
「聖ジヨウン」
- translator:北村喜八 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集06』
「ピグメリオン」
- translator:中川竜一 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集06』
「バアバラ少佐」
- translator:中川竜一 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集06』
「悪魔の弟子」
- translator:中川竜一 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集06』
「ウオリン夫人の職業」
- translator:北村喜八 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集06』
「ブランコ・ボスネツトの暴露」
- translator:北村喜八 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集06』
「キヤンデイダ」
- translator:北村喜八 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集06』
Update:2023