ソーントン・ワイルダー
Thornton Wilder
1897/ 4/17-1975/12/ 7 U.S.A.
(Thornton Niven Wilder)、ソーントン・ウィルダア表示あり。
ピューリッツァー賞(Pulitzer Prize)受賞
Novel
『第八の日に』 The Eighth Day (1967)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Pb早川書房(Hayakawa Shobo)/ハヤカワ・リテラチャー(Hayakawa Literature)4
- 1977/ 8
『運命の橋』 The Bridge of San Luis Rey (1927)
- translator:伊藤整(Itō Sei) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/世界新名作選集4
- 1940
- translator:伊藤整(Itō Sei) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1954
- 『サン・ルイス・レイ橋』translator:松村達雄(Matsumura Tatsuo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1951
『ミスター・ノース』 Theophilus North(Mr. North) (1973)
- translator:村松潔(Muramatsu Kiyoshi) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 1989/ 6
- ISBN4-16-311030-5
『わが町』 Our Town (1938)
- translator:額田やえ子(Nukada Yaeko) Publisher:劇書房
- 1990/ 3
- 新装版:1995/ 6
- ISBN4-87574-549-4
- translator:額田やえ子(Nukada Yaeko) Publisher:劇書房/Best Play Series
- 2001/ 6
- ISBN4-87574-595-8
- 『ソーントン・ワイルダーI -わが町』translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:ハヤカワ演劇文庫(Hayakawa Engeki bunko)
- 2007/ 5
- ISBN978-4-15-140009-4
『三月十五日カエサルの最期』 The Ides of March
- translator:志内一興(Shiuchi Kazuoki) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 2018/ 1
- ISBN978-4-622-08612-3
『わが町 -他四篇』
- translator:松村達雄(Matsumura Tatsuo)/鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:研究社出版(Kenkyusha Shuppan)/アメリカ文学選集
- 1957
- 「わが町」 Our Town (1938)
- 「長いクリスマス・ディナー」 The Long Christmas Dinner
- 「特急寝台車」
- 「小説なればこそ」 Such Things Only Happen in Books
- 「楽しき旅路」 The Happy Journey to Trenton and Camden
『ソートン・ワイルダー一幕劇集』
- translator:時岡茂秀(Shigehide Tokioka) Publisher:劇書房
- 1978/ 6
- 新装版:1979/ 9
- 「ロング・クリスマス・ディナー」 The Long Christmas Dinner
- 「フランスの女王たち」Queens of France
- 「特急寝台列車ハヤワサ号」 Pullman Car Hiawatha
- 「恋わずらいのなおし方」 Love and How to Cure It
- 「楽しき旅路」 The Happy Journey to Trenton and Camden
『ソーントン・ワイルダー戯曲集1 -わが町』 Our Town
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1995/11
- ISBN4-7875-8453-7
『ソーントン・ワイルダー戯曲集2 -危機一髪』 The Skin of Our Teeth
- translator:水谷八也(Hachiya Mizutani) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1995/ 5
- ISBN4-7875-8435-9
『ソーントン・ワイルダー戯曲集3 -結婚仲介人』 The Matchmaker
- translator:水谷八也(Hachiya Mizutani) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1995/11
- ISBN4-7875-8454-5
「トレントンとキャムデンへの楽しい旅行」 A Happy Journey to Trenton and Camden
- translator:西崎一郎(Nishizaki Ichirō) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:大竹勝(Ōtake Masaru)/西崎一郎(Nishizaki Ichirō) 『続・アメリカ短篇集』 American Short Stories
「特急寝台車」
- translator:鳴海四郎 白水社(HakusuiSha) editor:菅原卓 『現代世界戯曲選集07』
「わが町」 Our Town (1938)
- translator:鳴海四郎 白水社(HakusuiSha) 『現代世界演劇13』
「サン・ルイス・レイの橋」
- translator:伊藤整(Itō Sei) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集01』
- translator:伊藤整(Itō Sei) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集08』
「わが町」
- translator:松村達雄 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集88』
「長いクリスマス・ディナー」
- translator:鳴海四郎 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集88』
「特急寝台車」
- translator:鳴海四郎 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集88』
「楽しき旅路」
- translator:鳴海四郎 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集88』
「小説なればこそ」
- translator:鳴海四郎 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集88』
「わが町」
- translator:鳴海四郎 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界22』
Update:2023