テネシー・ウイリアムズ
Tennessee Williams
1911/ 3/26-1983/ 2/25 U.S.A.
(Thomas Lanier Williams III)
Novel
『ガラスの動物園』 The Glass Menagerie (1944)
- translator:田島博(Tajima Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1957
- 新版:translator:小田島雄志(Odashima Yūshi) 1988/ 4/ 8
- ISBN4-10-210907-2
- translator:松岡和子(Matsuoka Kazuko) Publisher:劇書房
- 1993/ 8
- ISBN4-87574-557-5
『欲望という名の電車』 A Streetcar Named Desire (1947)
- translator:田島博(Tajima Hiroshi)/山下修(Yamashita Osamu) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1952
- translator:田島博(Tajima Hiroshi)/山下修(Yamashita Osamu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956
- 新版:translator:小田島雄志(Odashima Yūshi) 1988/ 4/ 8
- ISBN4-10-210906-4
『夏と煙』 Summer and Smoke (1948)
- translator:田島博(Tajima Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1972
『ストーン夫人のローマの春』 The Roman Spring of Mrs. Stone (1950)
- translator:田島博(Tajima Hiroshi)/山下修(Yamashita Osamu) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1953
- translator:田島博(Tajima Hiroshi)/山下修(Yamashita Osamu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956
『バラの刺青』 The Rose Tattoo (1951)
- translator:菅原卓 Publisher:白水社(HakusuiSha)/現代海外戯曲
- 1956
- 『薔薇のいれずみ』translator:田島博(Tajima Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1973
『やけたトタン屋根の上の猫』 Cat on a Hot Tin Roof (1955)
- translator:田島博(Tajima Hiroshi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- translator:田島博(Tajima Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959
- 新版:translator:小田島雄志(Odashima Yūshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1999/ 3
- ISBN4-10-210908-0
『呪い』 One Arm (1954)
- translator:志村正雄(Shimura Masao)/河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)/新しい現代の文学
- 1972
- translator:志村正雄(Shimura Masao)/河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス(Hakusui u books)68
- cover:田中一光/パブロ・ピカソ commentary:志村正雄(Shimura Masao) 1984/11
- ISBN4-56-007068-7
- 「片腕」 One Arm
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森16 -心にのこった話』
- 「呪い」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「詩人」
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「ご朋御の記」 Chronicle of Demise
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「欲望と黒人マッサージ師」 Desire and the Black Masseur
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森08 -からだの発見』
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 光文社(KobunSha) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『[光る話]の花束3 -せつない話』
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『せつない話』
- 「ガラスの少女像」 Portrait of a Girl in Glass
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森・別巻 -もうひとつの話』
- 「ガラスのなかの娘」translator:園部明彦 太陽社(TaiyoSha)/太陽選書(Taiyo Sensho) 『テネシー・ウイリアムズ/他/短編集』
- 「とてもだいじなこと」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「たいせつなこと」translator:園部明彦 太陽社(TaiyoSha)/太陽選書(Taiyo Sensho) 『テネシー・ウイリアムズ/他/短編集』
- 「出窓の天使」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「青い子どもたちの原っぱ」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「空色のこどもたちの野原」translator:園部明彦 太陽社(TaiyoSha)/太陽選書(Taiyo Sensho) 『テネシー・ウイリアムズ/他/短編集』
- 「イグアナの夜」
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- translator:園部明彦 太陽社(TaiyoSha)/太陽選書(Taiyo Sensho) 『テネシー・ウイリアムズ/他/短編集』
- 「黄色い鳥」 The Yellow Bird
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「黄色い小鳥」translator:鳴海四郎 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集14』
- 「片腕」 One Arm
『テネシイ・ウイリアムズ一幕劇集』
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō)/他 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- commentary:鳴海四郎(Narumi Shirō) 1966
- 「坊やのお馬」
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō)
- 「ベビイ・ドル」 Baby Doll
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)
- 「暗い部屋」
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)
- 「踏みにじられたペチュニア事件」
- translator:倉橋健
- 「二十七台分の棉花」
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)
- 「浄化」
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)
- 「しらみとり夫人」
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō)
- 「わが最後の金時計」
- translator:倉橋健
- 「火刑」
- translator:内村直也/木村優
- 「あるマドンナの肖像」
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)
- 「バイロン卿の恋文」
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō)
- 「風変りなロマンス」
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō)
- 「ロング・グッドバイ」
- translator:倉橋健
- 「バーサよりよろしく」
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō)
- 「語られざるもの」
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)
- 「話してくれ、雨のように」
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō)
- 「罠」
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)
- 「不死鳥は叫ぶわれ炎の中に起てり、と」
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)
- 「カミノ・レアル」
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)
- 「坊やのお馬」
『テネシー・ウィリアムズ -しらみとり夫人/財産没収/ほか』
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō)/倉橋健(Kurahashi Takeshi) Publisher:ハヤカワ演劇文庫(Hayakawa Engeki bunko)
- 2007/ 1
- ISBN978-4-15-140006-3
- 「しらみとり夫人」
- 「風変りなロマンス」
- 「ロング・グッドバイ」
- 「バーサよりよろしく」
- 「財産没収」
- 「話してくれ、雨のように…」
- 「東京のホテルのバーにて」
『テネシー・ウィリアムズ2 -地獄のオルフェウス』 Orpheus Descending
- translator:広田敦郎(Hirota Atsurō) Publisher:ハヤカワ演劇文庫(Hayakawa Engeki bunko)
- 2015/ 5
- ISBN978-4-15-140035-3
「ニトクリスの復讐」 The Vengeance of Nitocris (1928)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『悪魔の夢 天使の溜息』
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ウィアード02』 The Weird Vol.2
- 「エジプト女王の復讐」translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 8 No.220
「天幕毛虫」 Tent Worms
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ロバート・シャパード(Robert Shapard)/ジェームズ・トーマス(James Thomas) 『Sudden fiction 超短編小説70』 Sudden Fiction
「風変りなロマンス -四場の抒情劇」 The Strangest Kind of Romance
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森06 -いのちのかたち』
「ジョイ・リオの秘密」
- translator:寺門泰彦(Terakado Yasuhiko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国10 同性愛』
「ミス・コインテの熟れた部屋」 Miss Coynte of Greene
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1976/ 2 No.8
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 集英社(ShueiSha) editor:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) 『プレイボーイ傑作短篇集』
「追憶の夏」 Three Players of a Summer Game
- translator:山本晶 白水社(HakusuiSha) 『現代アメリカ短編選集1』
「葡萄」 The Vine
- translator:桐山洋一 新書館(Shinshokan) editor:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『マドモアゼル短篇集I』
「ホーリー未亡人に起ったこと」
- translator:園部明彦 太陽社(TaiyoSha)/太陽選書(Taiyo Sensho) 『テネシー・ウイリアムズ/他/短編集』
「この夏、突然に」
- translator:菅原卓 白水社(HakusuiSha) 『今日の英米演劇01』
「チョークの粉」
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) みすず書房(Misuzu Shobo) 『盲目の女神 -20世紀欧米戯曲拾遺』 Die Blinde Gottin
「私が生きている、この世界」
- 述:テネシー・ウィリアムズ(Tennessee Williams)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) みすず書房(Misuzu Shobo) 『盲目の女神 -20世紀欧米戯曲拾遺』 Die Blinde Gottin
「一芸術家の反逆を誤解し危惧すること」
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) みすず書房(Misuzu Shobo) 『盲目の女神 -20世紀欧米戯曲拾遺』 Die Blinde Gottin
「夏と煙」
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) 南雲堂(Nan'un-do)/現代英米戯曲選 『夏と煙』
「欲望という名の電車」
- translator:鳴海四郎 白水社(HakusuiSha) 『現代世界演劇13』
「あるマドンナの肖像」
- translator:川口一郎 白水社(HakusuiSha) editor:菅原卓 『現代世界戯曲選集06』
Nonfiction/Etc.
『テネシー・ウィリアムズ回想録』 Memoirs
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1978/ 9
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 新版:1999/10
- ISBN4-560-04673-5
『テネシー・ウィリアムズ戯曲選集01』
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1977/12
- 「欲望という名の電車」
- 「夏と煙」
『テネシー・ウィリアムズ戯曲選集02』
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1980/ 8
- 「ガラスの動物園」
- 「地獄のオルフェウス」
『夜のドン・キホーテ』 The Knightly Quest
- translator:西田実(Nishida Minoru) Publisher:白水社(HakusuiSha)/テネシー・ウィリアムズ小説集
- cover:平野甲賀 commentary:西田実(Nishida Minoru) 1981/ 4
- 「夜のドン・キホーテ」 The Knightly Quest
- 「おふくろの漆喰塗りのぼろ家」
- 「男のひと、これ、持ってくる」
- 「地上の天国」
- 「おばあちゃん」
『死に憑かれた八人の女』
- translator:須山静夫(Suyama Shizuo) Publisher:白水社(HakusuiSha)/テネシー・ウィリアムズ小説集
- 1981/ 5
『ハード・キャンディ』
- translator:寺門泰彦(Terakado Yasuhiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/テネシー・ウィリアムズ小説集
- 1981/ 6
- 「夏の遊戯」
- 「二人三脚」
- 「バイオリン・ケースと棺桶」
- 「ハード・キャンディ」
- 「ルビオとモレナ」
- 「トマト畑のそばのマットレス」
- 「ホリー家の後家さんの身に起こったこと」
- 「蔓草」
- 「ジョイ・リオの秘密」
『ストーン夫人のローマの春』
- translator:斎藤偕子(Saitō Tomoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/テネシー・ウィリアムズ小説集
- 1981/ 7
『呪い』 One Arm (1954)
- translator:志村正雄(Shimura Masao)/河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)/テネシー・ウィリアムズ小説集
- commentary:志村正雄(Shimura Masao) 1981/ 8
- 「片腕」 One Arm
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「呪い」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「詩人」
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「ご朋御の記」 Chronicle of Demise
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「欲望と黒人マッサージ師」 Desire and the Black Masseur
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「ガラスの少女像」 Portrait of a Girl in Glass
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「とてもだいじなこと」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「出窓の天使」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「青い子どもたちの原っぱ」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「イグアナの夜」
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「黄色い鳥」 The Yellow Bird
- translator:志村正雄(Shimura Masao)
- 「片腕」 One Arm
『モイーズ』
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)/テネシー・ウィリアムズ小説集
- 1981/10
「夏と煙」
- translator:鳴海四郎 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集13』
- translator:鳴海四郎 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集02』
「カミノ・レアル」
- translator:大庭みな子 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集88』
「地獄のオルフェウス」
- translator:鳴海四郎 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集88』
「地獄のオルフェウス」
- translator:鳴海四郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系95』
Update:2023