ヘンリー・カットナー
Henry Kuttner
Reference:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)/C・L・ムーア(C. L. Moore)
カリフォルニア州ロサンジェルス生まれ。ヘンリィ・カットナー、ヘンリイ・カットナー表記あり。
多作でかなりな数のペンネームを使っていた。
エドワード・J・ベリン(Edward J. Bellin)、 ポール・エドモンズ(Paul Edmonds)、 ノエル・ガードナー(Noel Gardner)、 ウィル・ガース(Will Garth)、 ジェイムズ・ホール(James Hall)、 キース・ハモンド(Keith Hammond)、 ハドソン・ヘイスティング(Hudson Hastings)、 ピーター・ホーン(Peter Horn)、 ロバート・O・ケニヨン(Robert O. Kenyon)、 C・H・リデル(C. H. Liddell)、 K・ヒュー・マイペン(K. Hugh Maepenn)、 スコット・モーガン(Scott Morgan)、 ウッドロウ・ウィルソン・スミス(Woodrow Wilson Smith)、 チャールズ・ストダード(Charles Stoddard)
1940年にC・L・ムーアと結婚。ふたりのペンネームはロレンス・オドネル(Lawrence O'Donnell)、 ルイス・パジェット(Lewis Padgett)。
このひとも短編集が入手不可能になっている。どこぞで再刊してもらえないだろうか。どんな話でもスマートさを感じられる珍しい作家。
『ボロゴーヴはミムジイ』は表紙の新井苑子もぴったりはまっていて、最高の短編集。まとまる予定だったギャロウェイ・ギャラハーものも結局そのまま。ホグベン(Hogben)一家シリーズもてんでんばらばら。なんとかならないのかい。
「今、見ちゃいけない」「幽霊ステーション」「ハッピィ・エンド」「トォンキィ」「ヘンショーの吸血鬼」「ボロゴーヴはミムジイ」「うぬぼれロボット」「次元ロッカー」「トラブル・パイル」「こんなはずでは…」「黒い天使」「その名は悪魔」「住宅問題」あたりで傑作集を組んで欲しいなあ。
充分、いまでも通用するはずである。売れるかどうかは、知名度はないからね。なんとも言えないけど。宣伝次第であると思うが。
『たそがれの地球の砦』 Earth's Last Citadel (Argosy 1943/ 4-1943/ 7)
- Joint Work:C・L・ムーア(C. L. Moore)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF195
- cover/illustration/frontispiece:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō) commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 1976/ 6/15
『ミュータント』 Mutant (1953)
- Pen Name/Reference:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3075
- cover:内藤正敏(Naitō Masatoshi) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1964/11
『ボロゴーヴはミムジイ』 Mimsy Were the Borogoves and Other Stories
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa)/他 Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3301
- cover:新井苑子(Arai Sonoko) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1973/ 2
- 「大ちがい」 A Wild Surmise (editor:Frederik Pohl Star Science Fiction Stories 1953)
- Pen Name:ヘンリー・カットナー(Henry Kuttner)&C・L・ムーア(C. L. Moore)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) S-Fマガジン(S-F Magazine)1964/ 1 No.51 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「今、見ちゃいけない」 Don't Look Now (Startling Stories 1948/ 3)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/ 4 No.28 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「いま見ちゃいけない」translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:レオ・マーグリイズ(Leo Margulies)/オスカー・J・フレンド(Oscar J. Friend) 『マイ・ベストSF』 My Best Science Fiction Story
- 「幽霊ステーション」 Ghost (Astounding 1943/ 5)
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/ 8X No.33 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) ハヤカワ・サスペンス・シリーズ(Hayakawa Suspense Series)4001 editor:早川書房編集部 『十三階の女』 The Thirteenth Floor
- 「ハッピー・エンド」 Happy Ending (Thrilling Wonder Stories 1948/ 8)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1969/ 1 No.116 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1972/ 6
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2102 『ボロゴーヴはミムジイ』
- 「第三のドア」 Threshold (Unkown 1940/12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1963/10 No.48 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「トォンキィ」 The Twonky (Astounding 1942/ 9)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/ 2 No.26 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「トオンキィ」translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界SF全集(Hayakawa World SF Complete Collection)32
- 「ヘンショーの吸血鬼」 Masquerade (Weird Tales 1942/ 5)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 8 No.160
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 『怪奇と幻想1 吸血鬼と魔女』
- 「未来回路」 Line to Tomorrow (Astounding 1945/11)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1963/ 3 No.40 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「ガラスの狂気」 The Cure (Astounding 1946/ 5)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:城戸尚子(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/ 8 No.32 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「ボロゴーヴはミムジイ」 Mimsy Were the Borogoves (Astounding 1943/ 2)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/11 No.75 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2102 『ボロゴーヴはミムジイ』
- 「大ちがい」 A Wild Surmise (editor:Frederik Pohl Star Science Fiction Stories 1953)
『ご先祖様はアトランティス人 -ユーモアと風刺あふれるアメリカSF』 See You Later
- translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) Publisher:朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)07
- cover/illustrator:佐竹美保(Satake Miho) design:矢島高光(Yajima Takamitsu) commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 1984/ 9/29
- ISBN4-257-62007-2
- 「御先祖様はアトランティス人」 See You Later (Thrilling Wonder Stories 1949/ 6)
- ホグベン一家(Hogben)
- 「銀河世界の大ペテン師」 The Voice of the Lobster (Thrilling Wonder Stories 1950/ 2)
- 「ジュークボックスのお告げ」 Juke-Box (Thrilling Wonder Stories 1947/ 2)
- 「ジュークボックス」translator:小森正昭(Komori Masaaki) S-Fマガジン(S-F Magazine)1971/11 No.153 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
- 「金星サバイバル」 The Iron Standard (Astounding 1943/12)
- 「地の底に棲む鬼」 A Gnome There Was (Unknown 1941/10)
- 「御先祖様はアトランティス人」 See You Later (Thrilling Wonder Stories 1949/ 6)
『世界はぼくのもの』 The World is Mine
- editor:米村秀雄(Yonemura Hideo) Publisher:青心社SFシリーズ2006
- cover:ひさうちみちお commentary:米村秀雄(Yonemura Hideo) 1985/ 1/30
- 「世界はぼくのもの」 The World Is Mine (Astounding 1943/ 6)
- ギャロウェイ・ギャラハー(Galloway Gallegher)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:米村秀雄(Yonemura Hideo)
- 「どん底より」 De Profundis(The Visitors) (Science Fiction Quarterly 1953/ 5)
- translator:阿部寿
- 「ショウガパンしかない」 Nothing But Gingerbread Left (Astounding 1943/ 1)
- translator:足立信一郎
- 「小人の国」 A Gnome There Was (Unknown 1941/10)
- 「地の底に棲む鬼」
- translator:宮城博
- 「大いなる夜」 The Big Night (Thrilling Wonder Stories 1947/ 6)
- translator:辻睦彦
- 「世界はぼくのもの」 The World Is Mine (Astounding 1943/ 6)
『ロボットには尻尾がない』 Robot Have No Tails(The Complete Galloway Gallegher Stories) (1952)
- translator:山田順子(Yamada Junko) 竹書房文庫(Take Shobo bunko)か18-1
- cover:板野公一(welle design)/illustrator:まめふく commentary:中村融 2021/11/29
- ISBN978-4-8019-2889-3
- 「タイム・ロッカー」 Time Locker (Astounding 1943/ 1)
- ギャロウェイ・ギャラハー(Galloway Gallegher)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- 「次元ロッカー」translator:島岡純一(島岡潤平(Shimaoka Jumpei)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1964/12 No.63 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「世界はわれらのもの」 The World Is Mine (Astounding 1943/ 6)
- 「うぬぼれロボット」 The Proud Robot (Astounding 1943/10)
- ギャロウェイ・ギャラハー(Galloway Gallegher)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- 「自惚れロボット」translator:佐藤俊彦(Satō Toshihiko) Publisher:元々社(GengenSha)/宇宙科学小説シリーズ2 editor:(Raymond J. Healy)/(J. Francis McComas) Adventures in Time and Space
- translator:山田順子(Yamada Junko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1979/ 6 No.248 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- 「Gプラス」 Gallegher Plus (Astounding 1943/11)
- 「ギャラハー・プラス」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/未来の文学 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『グラックの卵』
- 「エクス・マキナ」 Ex Machina (Astounding 1948/ 4)
- 「タイム・ロッカー」 Time Locker (Astounding 1943/ 1)
「暁の雷鳴」 Thunder in the Dawn (Weird Tales 1938/ 5and6)
- アトランティスのエラーク(Elak of Atlantis)
- translator:今村哲也(Imamura Tetsuya) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:那智史郎(Nachi Shirō)/宮壁定雄(Miyakabe Sadao) 『ウィアード・テールズ04』 Weird Tales4
「ダゴンの末裔」 Spawn of Dagon (Weird Tales 1938/ 7)
- アトランティスのエラーク(Elak of Atlantis)
- translator:団精二(Dan Seiji) S-Fマガジン(S-F Magazine)1971/10X No.152 illustrator:斎藤和明(Saitō Kazuaki)
「不死鳥の彼方」 Beyond the Phoenix (Weird Tales 1938/10)
- アトランティスのエラーク(Elak of Atlantis)
- translator:田代進一郎 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:都筑道夫(Tsuduki Michio) 『魔女の誕生 幻想冒険譚』
「ドラゴン・ムーン」 The Dragon Moon (Weird Tales 1941/ 1)
- アトランティスのエラーク(Elak of Atlantis)
- translator:;荒俣宏(Aramata Hiroshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1969/10X No.126 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
「教授退場」 Exit the Professor (Thrilling Wonder Stories 1947/10)
- ホゲベン一家(Hogben)
- translator:酒匂真理子(Sakō Mariko) 別冊・奇想天外(Kiso Tengai)1977/ 8 No.3 『ドタバタSF大全集』 illustrator:薄 昭人
「トラブル・パイル」 Pile of Trouble (Thrilling Wonder Stories 1948/ 4)
- ホゲベン一家(Hogben)
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1963/12 No.50 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3077 editor:早川書房編集部 『S-Fマガジン・ベスト No.4』
「冷たい戦争」 Cold War (Thrilling Wonder Stories 1949/10)
- ホゲベン一家(Hogben)
- translator:酒匂真理子(Sakō Mariko) 奇想天外(Kiso Tengai)1977/12 No.21
「大作<破滅の惑星>撮影始末記」 Doom World (Thrilling Wonder Stories 1938/ 8)
- トニー・クエイド(Tony Quade)
- translator:野田昌宏(Noda Masahiro) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF editor:野田昌宏(Noda Masahiro) 『スペースオペラ名作選1 太陽系無宿』
「呪われた城市」 Cursed Be the City (Strange Stories 1939/ 4)
- サルドポリスのレイノル王子(Raynor)
- translator:隅田たけ子(Sumida Takeko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 1 No.177
「暗黒の砦」 The Citadel of Darkness (Strange Stories 1939/ 8)
- サルドポリスのレイノル王子(Raynor)
- translator:安野玲(Anno Rei) 河出文庫(Kawade bunko) editor:中村融(Nakamura Tōru) 『不死鳥の剣』
「わたしは、吸血鬼」 I, The Vampire (Weird Tales 1937/ 2)
- translator:冨田ひろみ(Tomita Hiromi) 原書房(Hara Shobo) editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『吸血鬼伝説』
「スクリーンの影」 The Shadow on the Screen(Weird Tales 1938/ 3)
- translator:島田三蔵(Shimada Sanzō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 3 No.275
「まちがえられた後光」 The Misguided Halo (Unkown 1939/ 8)
- translator:城戸尚子(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1971/ 6 No.147 illustrator:西浦由郎
「花と怪獣」 Beauty and the Beast (Thrilling Wonder Stories 1940/ 4)
- translator:風見潤(Kazami Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/ 8 No.268 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV237 editor:マイクル・パリー(Michel Parry) 『キング・コングのライヴァルたち』 The Rivals of King Kong
「著者謹呈」 Compliments of the Authou (Unknown 1942/10)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 徳間書店(Tokuma Shoten) editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『猫に関する恐怖小説』
「ロボット貯金箱」 Robots Have No Tails (Astounding 1942/12)
- translator:勢田夏子(Seta Natsuko) 集英社文庫コバルトシリーズ(ShueiSha bunko Cobalt Series) editor:風見潤(Kazami Jun)/安田均(Yasuda Hitoshi) 『ロボット貯金箱』
「住宅問題」 Housing Problem (Charm 1944/10)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界大ロマン全集38 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集2』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:飛田妙子 青弓社(SeikyuSha)/Blue Bow Series editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『死体のささやき』
「親枝の折れるとき」 When the Bough Breaks (Astounding 1944/11)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1968/ 4 No.106 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
「御入用の品あります」 What You Need (Astounding 1945/10)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) S-Fマガジン(S-F Magazine)1969/12 No.128 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
「これが家だ」 This is the House (Astounding 1946/ 2)
- Pen Name:ローレンス・オドネル(Lawrence O'donnell)
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) S-Fマガジン(S-F Magazine)1971/ 7 No.148 illustrator:斎藤和明(Saitō Kazuaki)
「黒い天使」 The Dark Angel (Startling Stories 1946/ 3)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/11 No.10 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3059 editor:早川書房編集部 『S-Fマガジン・ベスト No.1』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『人間を超えるもの』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『ミュウタントの行進』
「アブサロム」 Absalom (Startling Stories 1946/Fall)
- translator:林克巳(Hayashi Katsumi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/11 No.10 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:林克巳(Hayashi Katsumi) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『ミュウタントの行進』
「その名は悪魔」 Call Him Demon (Thrilling Wonder Stories 1946/Fall)
- translator:伊藤哲(Itō Satoshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1970/ 1 No.129 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- translator:伊藤哲(Itō Satoshi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV119 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇02』
- translator:伊藤哲(Itō Satoshi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1079 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇 宇宙怪獣現わる』
- 「悪魔と呼ぼう」translator:加藤弘一(Katō Kōichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 8 N0.328
「プライベート・アイ」 Private Eye (Astounding 1949/ 1)
- Pen Name:ルイス・パジェット(Lewis Padgett)
- translator:赤尾秀子(Akao Hideko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1986/ 5 No.338 illustrator:福留朋之(Fukutome Tomoyuki)
「節日」 Year Day (Ahead of Time 1953)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) S-Fマガジン(S-F Magazine)1966/ 3 No.79 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
「不老不死を買う場合」 By These Presents (Fantastic 1953/ 3and4)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) 奇想天外(Kiso Tengai)1978/11 No.32 illustrator:佐竹美保(Satake Miho)
「首狩り」 Home Is the Hunter (Galaxy 1953/ 7)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) 奇想天外(Kiso Tengai)1978/10 No.31 illustrator:佐竹美保(Satake Miho)
「さもないと…」 Or Else (Amazing 1953/ 9)
- Joint Work:C・L・ムーア(C. L. Moore)
- translator:矢崎竜介(Yazaki Ryūsuke) 奇想天外(Kiso Tengai)1977/ 1 No.10
「人造死刑吏」 Two-Handed Engine (F&SF 1955/ 8)
- Joint Work:C・L・ムーア(C. L. Moore)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 7 No.6 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
「こんなはずでは…」 Near Miss (editor:(Judith Merril) The Year's Greatest SF and F 1958)
- translator:関口幸男(Sekiguchi Yukio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1970/ 9 No.137 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- Reference:editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) The Year's Greatest Science Fiction and Fantasy(1958)
「おなじみの悪魔」 The Devil We Know (Unkown 1941/ 8)
- translator:中村融(Nakamura Tōru) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/ 7 No.665 illustrator:小笠原あり
「ねずみ狩り」 The Graveyard Rats (Weird Tales 1936/ 3)
- translator:高梨正伸(Takanashi Masanobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 8 No.136
- translator:高梨正伸(Takanashi Masanobu) マガジンハウス(Magazine House) editor:北村薫(Kitamura Kaoru) 『謎のギャラリー特別室』 The Mystery Gallery I
- translator:高梨正伸(Takanashi Masanobu) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:北村薫(Kitamura Kaoru) 『謎のギャラリー こわい部屋』
- translator:高梨正伸(Takanashi Masanobu) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:北村薫(Kitamura Kaoru) 『謎のギャラリー こわい部屋』
- 「墓地の鼠」translator:植木和美(Ueki Kazumi) 青心社(SeishinSha) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ホラー・ファンタシイ傑作選01』 Horror/Fantasy01
- 「墓地の鼠」translator:植木和美(Ueki Kazumi) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ウィアード01』 The Weird Vol.1
「クラーリッツの秘密」 The Secret of Kralitz (Weird Tales 1936/10)
- translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー10』 The Cthulhu Mythos Vol.10
「セイレムの怪異」 The Salem Horror (Weird Tales 1937/ 5)
- translator:高木国寿(Takagi Kunihisa) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:黒魔団(Kokumadan) 『真ク・リトル・リトル神話大系01』 Tales of Cthulhu at Last
- translator:高木国寿(Takagi Kunihisa) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『新編 真ク・リトル・リトル神話大系03』 Tales of Cthulhu Mythos
- 「セイレムの恐怖」translator:三宅初江(Miyake Hatsue) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー07』 The Cthulhu Mythos Vol.7
「暗黒の接吻」 The Black Kiss (Weird Tales 1937/ 6)
- Joint Work:ロバート・ブロック(Robert Bloch)
- translator:真島光(Majima Hikaru) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:黒魔団(Kokumadan) 『真ク・リトル・リトル神話大系01』 Tales of Cthulhu at Last
- translator:真島光(Majima Hikaru) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『新編 真ク・リトル・リトル神話大系03』 Tales of Cthulhu Mythos
- 「暗黒の口づけ」translator:三宅初江(Miyake Hatsue) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー11』 The Cthulhu Mythos Vol.11
「触手」 The Invaders (Strange Stories1939/ 2)
- translator:小林勇次(Kobayashi Yūji) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:黒魔団(Kokumadan) 『真ク・リトル・リトル神話大系03』 Tales of Cthulhu at Last
- translator:小林勇次(Kobayashi Yūji) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『新編 真ク・リトル・リトル神話大系03』 Tales of Cthulhu Mythos
- 「侵入者」translator:三宅初江(Miyake Hatsue) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー08』 The Cthulhu Mythos Vol.8
「蛙」 The Frog (Weird Tales 1939/ 2)
- translator:岩村光博(Iwamura Mitsuhiro) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー11』 The Cthulhu Mythos Vol.11
「ハイドラ」 Hydra (Weird Tales 1939/ 4)
- translator:加藤遍里 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:黒魔団(Kokumadan) 『真ク・リトル・リトル神話大系01』 Tales of Cthulhu at Last
- translator:加藤遍里 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『新編 真ク・リトル・リトル神話大系03』 Tales of Cthulhu Mythos
- 「ヒュドラ」translator:三宅初江(Miyake Hatsue) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー09』 The Cthulhu Mythos Vol.9
「狩りたてるもの」 The Hunt (Strange Stories 1939/ 6)
- translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー11』 The Cthulhu Mythos Vol.11
「恐怖の鐘」 Bells of Horror
- translator:東谷真知子(Higashitani Machiko) 青心社文庫(Seishinsha bunko) editor:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『クトゥルー13』 The Cthulhu Mythos Vol.13
「吸血鬼」 Masquerade (Weird Tales 1942/ 5)
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 岩崎書店(Iwasaki Shoten)/恐怖と怪奇名作集08 『吸血鬼』