ゼーレン・キルケゴール
Søren Kierkegaard
1813/ 5 / 5-1855/11/11 Denmark
(Søren Aabye Kierkegaard)
セーレン・オービュイ・キルケゴール、キェルケゴール、キエルケゴオル等、表記あり。
哲学者であり、実存主義の創始者と言われている。いくつか知っているが、読了したものはない。
Nonfiction/Etc.
春秋社(ShunjyuSha)
『憂愁の哲理』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/春秋文庫/第3部04
- 1933
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/春秋社思想選書
- 1941
- 新版:1948
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/春秋社大思想選書
- 1949
『憂愁の哲理』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1946
- 「憂愁の哲理」
- 「影画」
- 「人格完成の美的・倫理的均衡について」
「憂愁の哲理」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) 春秋社(ShunjyuSha) 『世界大思想全集036』
第一書房
『キエルケゴールの言葉』
- translator:陶山務(Sueyama Tsutomu) Publisher:第一書房
- 1936
長崎書店
『基督教に於ける訓練』
- translator:桑田秀延(Kuwata Hidenobu) Publisher:長崎書店/基督教文庫23
- 1940
改造社(KaizoSha)
『不安の概念』
- translator:伊藤郷一(Itō Goichi) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第1部147
- 1940
塙書房
『ドン・ジュアン論 -直接的エロスの諸段階・音楽的エロス』
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:塙書房
- 1947
弘文堂書房
『野の百合・空の鳥』
- translator:久山康(Kuyama Yasushi) Publisher:弘文堂/アテネ文庫14
- 1948
『愛は多くの罪を掩ふ』
- translator:久山康(Kuyama Yasushi) Publisher:弘文堂/アテネ文庫39
- 1948
『キエルケゴールの日記』
- translator:玉林義憲(Tamabayashi Yoshinori) Publisher:弘文堂/アテネ文庫64
- 1949
角川書店(Kadokawa Shoten)
『イエスの招き -キリスト教の修錬 第1部/第2部』
- translator:井上良雄(Inoue Yoshio) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/哲学選書
- 1948
『哲学的断片』
- translator:矢内原伊作(Yanaihara Isaku) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/哲学選書
- 1948
『初恋 -あれかこれか 第1部』
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/哲学選書
- 1948
『誘惑者の日記 -あれかこれか 第1部』
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/哲学選書
- 1948
『あれかこれか 第1部 第1分冊 美しき人生観』
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/哲学選書
- 1949
『わが魂の戦ひ -自己検察のために』
- translator:佐藤新一(Satō Shin-ichi) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/哲学選書
- 1949
『イエスの招き -キリスト教の修錬』
- translator:井上良雄(Inoue Yoshio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1953
『誘惑者の日記』 Forforerens dagbog
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
大地書房
『懼れとをののき -弁証法的抒情詩』
- translator:鬼頭英一(Kitō Eiichi) Publisher:大地書房
- 1948
『快楽と絶望 -美的生活と倫理的生活』
- translator:角信雄(Sumi Nobuo) Publisher:大地書房
- 1948
『追憶の哲理』
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi)/堀田善衛(Hotta Yoshie) Publisher:大地書房
- 1948
日本社
『キエルケゴールの言葉』
- translator:陶山務(Sueyama Tsutomu) Publisher:日本社/日本文庫19
- 1948
新教出版社
『使徒と天才との相違について・人は真理のために殺される権利をもつか』
- editor:新教出版社編集部
- translator:橋本鑑(Hashimoto Kan)/横山喜之(Yokoyama Yoshiyuki) Publisher:新教出版社
- 1948
『説教集 -大祭司・取税人・罪ある女 他三篇』
- translator:横山喜之(Yokoyama Yoshiyuki) Publisher:新教出版社
- 1948
『神への思い -祈りと断章』
- editor/translator:倉松功(Kuramatsu Isao) Publisher:新教出版社/新教新書
- 1958
- 新版:1996/10
- ISBN4-400-54017-0
『異教徒の憂い -キリスト教談話』
- translator:宍戸好子(Shishido Kohko) Publisher:新教出版社
- 1976
『背後から傷つける思想 -キリスト教講話』
- translator:橋本淳(Hashimoto Jun) Publisher:新教出版社
- 1976
『キリスト教の修練』 Einubung im Christentum
- translator:井上良雄(Inoue Yoshio) Publisher:新教出版社
- 2004/12
- ISBN4-400-42129-5
小石川書房
『死にいたる病』
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō) Publisher:小石川書房
- 1948
史学社
『死に至る病』
- translator:安中登美夫(Yasunaka Tomio) Publisher:史学社
- 1948
岩波書店(Iwanami Shoten)
『死に至る病』 Sygdommen til doden (1849)
- translator:斎藤信治(Saitō Shinji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- translator:斎藤信治(Saitō Shinji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1957
- translator:斎藤信治(Saitō Shinji) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波クラシックス(Iwanami Classics)29
- 1983/ 4
- translator:斎藤信治(Saitō Shinji) Publisher:岩波文庫(Iwanami Shoten)33-635-3
- 改版:2010/ 4
『不安の概念』 Der Begriff der Angst
- translator:斎藤信治(Saitō Shinji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1951
- translator:斎藤信治(Saitō Shinji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1979/ 7
『反復』 (1843)
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1956
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳:1983/ 6
『現代の批判』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1981/ 2
- 「現代の批判」
- 「天才と使徒との相違について」
思索社
『快楽と絶望』
- translator:角信雄(Sumi Nobuo) Publisher:思索社/思索選書5057
- 1949
創元社(SogenSha)
『現代の批判』
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:創元社(SogenSha)/哲学叢書49
- 1949
『死にいたる病』
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)D-028
- 1952
『愛について』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)D-043
- 1952
評論社
『哲学的断片・後書』
- translator:鬼頭英一(Kitō Eiichi) Publisher:評論社
- 1949
実業之日本社
『人は如何にして信仰を得るか』
- translator:後藤平(Gotō Taira) Publisher:実業之日本社
- 1949
三笠書房(Mikasa Shobo)
『誘惑者の日記』
- translator:神保光太郎(Jimbou Kōtarō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書48
- 1950
『死にいたる病』
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
『婚約』
- translator:大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)132
- 1953
パンセ書院
『死にいたる病』
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō) Publisher:パンセ書院
- 1952
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『死にいたる病』 (1849)
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1954
『キルケゴール』
- translator:原佑/松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/他 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界の大思想24
- commentary:桝田啓三郎/務台理作 1966
- translator:原佑/松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/他 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界の大思想/新装版17
- commentary:務台理作 1974
- translator:原佑/松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/他 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界の大思想/ワイド版1-12
- commentary:務台理作 2004/ 9
- ISBN4-309-96172-X
- Set:ISBN4-309-96160-6
- 「おそれとおののき」
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō)
- 「哲学的断片」
- translator:矢内原伊作
- 「不安の概念」
- translator:原佑(Hara Tasuku)/飯島宗享
- 「死にいたる病」
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)
- 「おそれとおののき」
『キルケゴール』
- translator:浅井真男(Asai Masao)/志波一富(Kazutomi Shiba) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界の大思想/第2期08
- 飯島宗享/浅井真男 1968
- translator:浅井真男(Asai Masao)/志波一富(Kazutomi Shiba) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界の大思想/ワイド版3-08
- commentary:飯島宗享/浅井真男 2005/ 5
- ISBN4-309-97078-8
- Set:ISBN4-309-97070-2
- 「あれか、これか」 Enten-eller
新潮社(ShinchoSha)
『愛について』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1955
日本基督教協議会文書事業部
『ゼーレン・キエルケゴール』
- editor:トマス・エス・ケプラー
- translator:鈴木光武(Suzuki Mitsutake) Publisher:日本基督教協議会文書事業部/教養文庫
- 1957
基督教学徒兄弟団
『野の百合空の鳥』
- editor/translator:久山康(Kuyama Yasushi) Publisher:基督教学徒兄弟団/兄弟選書
- 1963
理想社
『キルケゴール講話・遺稿集 第6巻』
- editor:実存主義協会編
- translator:原佑/他 Publisher:理想社
- 1964
- 「アドラーの書」
- translator:原佑(Hara Tasuku)
- 「武装せる中立」
- translator:大谷愛人
- 「倫理的伝達の弁証法と倫理-宗教的伝達の弁証法」
- translator:大谷愛人
- 「アドラーの書」
彌生書房(Yayoi Shobo)
『キルケゴールの言葉』
- editor/translator:大谷愛人(Ōtani Hidehito) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵
- 1969
- editor/translator:大谷愛人(Ōtani Hidehito) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵13
- 1997/10
- ISBN4-8415-0742-6
創言社
『婚約 -セーレン・キェルケゴールの遺稿』
- editor/translator:大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- 1972/10
- 限定版:1974
- 「セーレン・キェルケゴールよりレギーネ・オルセンへ(1840年-1841年)」
- 「セーレン・キェルケゴールよりエミール・ベェセンへ(1841-1842年)」
- 「セーレン・キェルケゴールよりフレゼリク・スレーゲル及びその夫人への手紙とその下書き(1849年11月19日)」
- 「《彼女》に対する私の関係(1849年8月24日) 附録(1849年の日誌より)」
- 「《私に対する彼女の関係》」
- 他3篇
- 「追加附録(レギーネ・スレーゲルに関する記録より) 「レギーネ・スレーゲルよりヘンリク・ルンへの手紙」(1856年)
- 他5篇
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
『不安の概念』 Der Begriff der Angst
- translator:田淵義三郎 Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 1974
『死にいたる病/現代の批判』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)/中公クラシックス(Chuko Classics)
- 2003/ 6
- ISBN4-12-160054-1
- 「死にいたる病」
- 「現代の批判」
白水社(HakusuiSha)
『誘惑者の日記』 Forforerens dagbog
- translator:浅井真男(Asai Masao) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1975
- 新装復刊:1998/10
- ISBN4-560-02411-1
『死にいたる病・現代の批判』
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1975
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:白水社(HakusuiSha)/イデー選書
- 1990/10
- ISBN4-560-01885-5
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:白水社(HakusuiSha)/uブックス(U books)1099
- 2008/12
- ISBN978-4-560-72099-8
- 「死にいたる病」 Sygdommen til doden
- 「現代の批判」 Nutiden
『不安の概念・序文ばかり』
- translator:氷上英広(Hidehiro Higami)/熊沢義宣(Kumazawa Yoshinobu) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1978/10
- 「不安の概念」
- 「序文ばかり」
『ドン・ジョヴァンニ音楽的エロスについて』 Enten-Eller
- translator:浅井真男(Asai Masao) Publisher:白水社(HakusuiSha)/uブックス(U books)1086
- 2006/ 2
- ISBN4-560-72086-X
「苦難の福音 -キリスト教的講話」
- translator:杉山好 白水社(HakusuiSha) 『現代キリスト教思想叢書05』
「人間は真理のために打ち殺されることが許されるか? -孤独の人間の遺稿-H・Hによる詩的試み」
- translator:杉山好 白水社(HakusuiSha) 『現代キリスト教思想叢書05』
平凡社(HeibonSha)
『キルケゴール』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:平凡社(HeibonSha)/世界の思想家15
- 1976
新地書房
『キルケゴールの講話・遺稿集01』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:新地書房
- commentary:福島保夫/山田全紀 1981/ 2
- 「二つの建徳的講話・三つの建徳的講話」
- translator:福島保夫
- 「四つの建徳的講話・牧師資格取得説教-一八四四年二月二四日に三位一体教会でおこなわれた」
- translator:山田全紀
- 「二つの建徳的講話・三つの建徳的講話」
『キルケゴールの講話・遺稿集02』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:新地書房
- commentary:浜田恂子/若山玄芳 1981/ 6
- 「二つの建徳的講話・三つの建徳的講話」
- translator:若山玄芳
- 「四つの建徳的講話」
- translator:浜田恂子
- 「二つの建徳的講話・三つの建徳的講話」
『キルケゴールの講話・遺稿集03』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:新地書房
- commentary:柏原啓一/後藤嘉也 1980/ 3
- 「さまざまの精神における建徳的講話 1」
- translator:田淵義二郎(Gisaburo Tabuchi)
- 「さまざまの精神における建徳的講話 2」
- translator:柏原啓一/後藤嘉也
- 「さまざまの精神における建徳的講話 1」
『キルケゴールの講話・遺稿集04』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:新地書房
- commentary:岩永達郎/豊福淳一 1983/ 7
- 「さまざまの精神における建徳的講話 3 苦難の福音」
- translator:岩永達郎
- 「想定された機会における三つの講話」
- translator:豊福淳一
- 「さまざまの精神における建徳的講話 3 苦難の福音」
『キルケゴールの講話・遺稿集05』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:新地書房
- commentary:中村一彦/飯島宗享 1979/ 9
- 「「単独者」-私の著作活動に関する二つの「覚え書き」」
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka)
- 「キリスト教的講話」
- translator:中村一彦
- 「「単独者」-私の著作活動に関する二つの「覚え書き」」
『キルケゴールの講話・遺稿集06』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:新地書房
- commentary:中村一彦/尾崎和彦 1980/ 1
- 「キリスト教的講話 3」
- translator:三浦永光/三瓶憲彦
- 「キリスト教的講話 4」
- translator:中村一彦
- 「野の百合と空の鳥-三つの敬虔な講話」
- translator:尾崎和彦
- 「キリスト教的講話 3」
『キルケゴールの講話・遺稿集07』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:新地書房
- commentary:河上正秀/他 1979/11
- 「二つの倫理的・宗教的小論」
- 「大祭司・取税人・罪ある女」
- 「一つの建徳的講話」
- 「金曜日の聖餐式における二つの講話」
- 「これは言わねばならぬ、だからここで言わせてもらう」
- 「公認のキリスト教をキリストはいかに判断するか」
- 「神の不変性-一つの講話」
『キルケゴールの講話・遺稿集08』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:新地書房
- commentary:大谷愛人 1980/ 7
- 「いまなお生ける者の手記より 長編作家としてのアンデルセンについて」
- translator:大谷愛人
- 「ヨハネス・クリマクス、またはすべてのものが疑われねばならぬ」
- translator:北田勝巳
- 「倫理的伝達の、また倫理-宗教的伝達の弁証法・武装せる中立-あるいはキリスト教界におけるキリスト教的著作家としての私の位置」
- translator:大谷愛人
- 「いまなお生ける者の手記より 長編作家としてのアンデルセンについて」
『キルケゴールの講話・遺稿集09』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:新地書房
- commentary:原佑/飯島宗享 1982/ 3
- 「アドラーの書」
- translator:原佑(Hara Tasuku)/飯島宗享
- 「アドラーの書」
『死に至る病』 Sygdommen til doden
- translator:山下秀智(Yamashita Hidetomo) Publisher:創言社
- 2007/ 3
- ISBN978-4-88146-567-7
教文館
『死にいたる病』
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:教文館/キリスト教古典叢書
- 1982/ 9
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『死に至る病』 (1849)
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:ちくま学芸文庫(Chikuma Gakugei bunko)
- 1996/ 6
- ISBN4-480-08258-1
『誘惑者の日記』 Forforerens dagbog
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:ちくま学芸文庫(Chikuma Gakugei bunko)
- 1998/ 9
- ISBN4-480-08437-1
「わが沈黙の共謀者よ!」
- translator:桝田啓三郎 ちくま文庫(Chikuma bunko) 『ちくま哲学の森07』
「誘惑者の日記」
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系27』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系32』
「おそれとおののき」
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系27』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系32』
「反復」
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系27』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系32』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集16』
「死にいたる病」
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系27』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系32』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集27』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集16』
「酒中に真あり」
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集16』
未知谷(Michitani)
『美しき人生観』 Enten-eller(Entweder/oder)
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka)/校閲:中里巧(Nakazato Satoshi) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2000/ 5
- ISBN4-89642-000-4
『初恋』 Enten-eller(Entweder/oder)
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka)/校閲:中里巧(Nakazato Satoshi) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2000/ 7
- ISBN4-89642-001-2
『誘惑者の日記』 Enten-eller(Entweder/oder)
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka)/校閲:中里巧(Nakazato Satoshi) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2000/ 8
- ISBN4-89642-002-0
『結婚の美的権利』 Enten-eller(Entweder/oder)
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka)/校閲:中里巧(Nakazato Satoshi) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2000/10
- ISBN4-89642-003-9
『美と倫理』 Enten-eller
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka)/浜田恂子(Hamada Junko) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2009/ 6
- ISBN978-4-89642-004-3
『単独者と憂愁 -キルケゴールの思想』
- editor:飯島宗享(Iijima Munetaka)/浜田恂子(Hamada Junko) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2012/12
- ISBN978-4-89642-392-1
主婦の友社(ShufunotomoSha)
「恐れとおののき」
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界13』
講談社(KodanSha)
『死に至る病』 Sygdommen til Døden
- translator:鈴木祐丞(Suzuki Yūsuke) Publisher:講談社学術文庫(KodanSha Gakujutsu bunko)2409
- 2017/ 4
- ISBN978-4-06-292409-2
『キェルケゴール選集 第1巻』
- translator:伊藤郷一/桝田啓三郎/他 Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1935
- 「不安の概念」
- translator:伊藤郷一
- 「現代の批判」
- translator:三木繁
- 「死に至る病-弁証法的人間学」
- translator:菅円吉/大村晴雄
- 「不安の概念」
『キェルケゴール選集 第2巻』
- translator:伊藤郷一/桝田啓三郎/他 Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1935
- 「基督教に於ける訓練-彼の基督教観の精髄」
- translator:桑田秀延
- 「懼れとをののき-弁証法的抒情詩」
- translator:鬼頭英一
- 「誘惑者の日記」
- translator:神保光太郎
- 「基督教に於ける訓練-彼の基督教観の精髄」
『キェルケゴール選集 第3巻』
- translator:伊藤郷一/桝田啓三郎/他 Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1935
- 「アイロニーの概念について」
- translator:三木清/桝田啓三郎
- 「反覆-実験的心理学の試み」
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō)
- 「瞬間」
- translator:藤本正高
- 「アイロニーの概念について」
『キェルケゴオル選集01 -あれか・これか-ある生命の断章 (上) 第1部』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1948-1949
『キェルケゴオル選集02 -あれか・これか-ある生命の断章 (下) 第1部』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1948-1949
『キェルケゴオル選集03 -あれか,これか ある生命の断章2部1』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1949
『キェルケゴオル選集04 -恐怖と戦慄・沈黙のヨハネスの弁証法的抒情詩』
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1948
『キェルケゴオル選集05 -人生行路の諸段階 (上)』
- translator:高橋幸雄(Takahashi Sachio) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1948
『キェルケゴオル選集06 -人生行路の諸段階 (下)』
- translator:高橋幸雄(Takahashi Sachio) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1948
『キェルケゴオル選集07 -不安の概念』
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1948
『キェルケゴオル選集08 -哲学屑或は屑の哲学』
- translator:大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1949
『キェルケゴオル選集09 -愛について』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1948
『キェルケゴオル選集10 -死に至る病』
- translator:片山泰雄(Katayama Yasuo) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1949
『キェルケゴオル選集11 -瞬間』
- translator:山田新之輔(Yamada Shinnosuke) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1948
『キェルケゴオル選集12 -我が著作活動の視点』
- translator:田淵義三郎(Gisaburou Tabuchi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1949
『キエルケゴオル選集13 -日記』
- translator:大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1949
『キェルケゴオル選集 別巻 -許嫁への手紙』
- translator:大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1948
『キルケゴール選集01』
- translator:飯島宗享 Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)D-082
- 1953
- 「誘惑者の日記」
『キルケゴール選集03』
- translator:大谷長 Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)
- 1954
- 「哲学的断片」
『キルケゴール選集06』
- translator:飯島宗享 Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)
- 1954
- 「死に至る病」
『キルケゴール選集08』
- translator:田淵義三郎 Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)
- 1954
- 「わが著作活動の視点」
- 「瞬間」
『キェルケゴール著作集01 -反復』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1949
『キルケゴール全集02 -あれかーこれか 第1部 (下)』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1966
『キルケゴール全集05 -おそれとおののき,二つの教化的講話』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1962
『キルケゴール全集06 -反復/三つの教化的講話』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1975
『キルケゴール全集24 -死にいたる病/「大祭司」-「取税人」-「罪ある女」』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1963
『キルケゴール著作集01』
- translator:浅井真男(Asai Masao) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1963
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02318-2
- 「あれか、これか 第1部 (上)」
『キルケゴール著作集02』
- translator:浅井真男(Asai Masao) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1965
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02319-0
- 「あれか、これか 第1部 (下)」
『キルケゴール著作集03』
- translator:浅井真男(Asai Masao)/志波一富/新井靖一 Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1965
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02320-4
- 「あれか、これか 第2部 (上)」
『キルケゴール著作集04』
- translator:浅井真男(Asai Masao)/志波一富/棗田光行 Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1965
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02321-2
- 「あれか、これか 第2部 (下)」
『キルケゴール著作集05』
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō)/前田敬作(Maeda Keisaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1962
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02322-0
- 「おそれとおののき」
- translator:桝田啓三郎(Masuda Keizaburō)
- 「反復」
- translator:前田敬作(Maeda Keisaku)
- 「おそれとおののき」
『キルケゴール著作集06』
- translator:大谷愛人(Ōtani Hidehito) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1963
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02323-9
- 「哲学的断片」
- 「危機 -危機および一女優の生涯における一つの危機」
『キルケゴール著作集07』
- translator:杉山好(Sugiyama Yoshimu)/小川圭治(Ogawa Keiji) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1968
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02324-7
- 「哲学的断片への結びとしての非学問的あとがき (上)」
『キルケゴール著作集08』
- translator:杉山好(Sugiyama Yoshimu)/小川圭治(Ogawa Keiji) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1969
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02325-5
- 「哲学的断片への結びとしての非学問的あとがき (中)」
『キルケゴール著作集09』
- translator:杉山好(Sugiyama Yoshimu)/小川圭治(Ogawa Keiji) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1970
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02326-3
- 「哲学的断片への結びとしての非学問的あとがき (下)」
『キルケゴール著作集10』
- translator:氷上英広(Hidehiro Higami)/熊沢義宣(Kumazawa Yoshinobu) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1964
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02327-1
- 「不安の概念」
- translator:氷上英広(Hidehiro Higami)
- 「序文ばかり」
- translator:熊沢義宣(Kumazawa Yoshinobu)
- 「不安の概念」
『キルケゴール著作集11』
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/飯島宗享(Iijima Munetaka) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1962
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02328-X
- 「死にいたる病」
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)
- 「現代の批判」
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka)
- 「死にいたる病」
『キルケゴール著作集12』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1963
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02329-8
- 「人生行路の諸段階 (上)」 Stadien auf des Lebens Weg
『キルケゴール著作集13』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1963
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02330-1
- 「人生行路の諸段階 (中)」 Stadien auf des Lebens Weg
『キルケゴール著作集14』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1964
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02331-X
- 「人生行路の諸段階 (下)」 Stadien auf des Lebens Weg
『キルケゴール著作集15』
- translator:武藤一雄(Mutō Kazuo)/芦津文夫(Ashidu Takeo) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1964
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02332-8
- 「愛のわざ 第1部」 Leben und Walten der Liebe
『キルケゴール著作集16』
- translator:武藤一雄(Mutō Kazuo)/芦津文夫(Ashidu Takeo) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1964
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02333-6
- 「愛のわざ 第2部」 Leben und Walten der Liebe
『キルケゴール著作集17』
- translator:杉山好(Sugiyama Yoshimu) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1963
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02334-4
- 「キリスト教の修練」 Indovelse i Christendom
『キルケゴール著作集18』
- translator:田淵義二郎(Gisaburo Tabuchi)/久山康(Kuyama Yasushi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1963
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02335-2
- 「わが著作活動の視点」
- translator:田淵義二郎(Gisaburo Tabuchi)
- 「野の百合」
- translator:久山康(Kuyama Yasushi)
- 「空の鳥」
- translator:久山康(Kuyama Yasushi)
- 「わが著作活動の視点」
『キルケゴール著作集19』
- Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1964
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02336-0
- 「瞬間」
- translator:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/泉治典(Izumi Harunori)
- 「自らを裁け」
- translator:山本和(Yamamoto Kanou)
- 「瞬間」
『キルケゴール著作集20』
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka)/福島保夫(Fukushima Yasuo) Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1966
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02337-9
- 「イロニーの概念 (上)」 Om begrebet ironi
『キルケゴール著作集21』
- translator:飯島宗享(Iijima Munetaka)/福島保夫(Fukushima Yasuo)/鈴木正明 Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1967
- 新装版:1995/10
- ISBN4-560-02338-7
- 「イロニーの概念 (下)」 Om begrebet ironi
『キルケゴール著作集 別巻』
- editor:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/飯島宗享 Publisher:白水社(HakusuiSha)/ゼーレン・キルケゴール著作集
- 1968
- 「キルケゴール研究」 editor:松浪信三郎(Matsunami Shinzaburō)/飯島宗享
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版01』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:大谷長(Ōtani Masaru) 1994/10
- ISBN4-88146-318-7
- 「これかーあれか 第1部」
- 「序言」
- translator:太田早苗(Ōta Sanae)
- 「ディアプサルマタ」
- translator:太田早苗(Ōta Sanae)
- 「直接的エロス的諸段階、或いは音楽的-エロス的なもの」
- translator:太田早苗(Ōta Sanae)
- 「現代の悲劇的なものにおける古代の悲劇的なものの反映」
- translator:太田早苗(Ōta Sanae)
- 「影絵」
- translator:太田早苗(Ōta Sanae)
- 「最も不幸な者」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「初恋」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「輪作」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「誘惑者の日記」
- translator:太田早苗(Ōta Sanae)
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版02』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:大谷長(Ōtani Masaru) 1995/ 8
- ISBN4-88146-319-5
- 「これかーあれか 第2部」
- 「結婚の審美的妥当性」
- translator:渡辺裕子(Watanabe Yūko)/大谷長(Ōtani Masaru)
- 「人格形成における審美的なものと倫理的なものの間の均衡」
- translator:近藤英彦/大谷長(Ōtani Masaru)
- 「最後の言葉」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版03 (上)』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- 2010/ 2
- ISBN978-4-88146-417-5
- Set:ISBN978-4-88146-324-6
- 「畏れとおののき」 Soren Kierkegaards samlede vaerker
- translator:尾崎和彦
- 「受取り直し」
- translator:尾崎和彦
- 「畏れとおののき」 Soren Kierkegaards samlede vaerker
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版03 (下)』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:尾崎和彦 2010/ 2
- ISBN978-4-88146-418-2
- Set:ISBN978-4-88146-324-6
- 「不安の概念」 Soren Kierkegaards samlede vaerker
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「不安の概念」 Soren Kierkegaards samlede vaerker
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版04』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:国井哲義(Tetsuyoshi Kunii) 1996/10
- ISBN4-88146-320-9
- 「人生行路の諸段階 前半」
- translator:国井哲義(Tetsuyoshi Kunii)/大谷長(Ōtani Masaru)
- 「親愛な読者へ!」
- translator:国井哲義(Tetsuyoshi Kunii)
- 「酒中に真あり」
- translator:国井哲義(Tetsuyoshi Kunii)
- 「抗議に答えて結婚についての種々の考察」
- translator:国井哲義(Tetsuyoshi Kunii)
- 「人生行路の諸段階 前半」
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版05』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:大谷長(Ōtani Masaru) 1997/11
- ISBN4-88146-321-7
- 「人生行路の諸段階 後半」
- translator:山本邦子(Yamamoto Kuniko)/大谷長(Ōtani Masaru)
- 「「責めありや?」-「責めなきや?」」
- 「フラター・タシトウァヌスから読者への手紙」
- 「人生行路の諸段階 後半」
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版06』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:大谷長(Ōtani Masaru) 1989/ 9
- ISBN4-88146-313-6
- 「哲学的断片或いは一断片の哲学」 Philosophiske Smuler eller En Smule Philosophi
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「哲学的断片への結びの学問外れな後書 前半」 Afsluttende uvidenskabelig Efterskrift til de philosophiske Smuler
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「哲学的断片或いは一断片の哲学」 Philosophiske Smuler eller En Smule Philosophi
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版07』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:大谷長(Ōtani Masaru) 1989/12
- ISBN4-88146-314-4
- 「哲学的断片への結びの学問外れな後書 後半」 Afsluttende uvidenskabelig Efterskrift til de philosophiske Smuler
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「哲学的断片への結びの学問外れな後書 後半」 Afsluttende uvidenskabelig Efterskrift til de philosophiske Smuler
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版08』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:山本邦子/大谷長(Ōtani Masaru) 1992/10
- ISBN4-88146-317-9
- 「序言」 ニコラウス・ノータベネtranslator:山本邦子
- 「仮想された機会での三つの談話」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「文学批評」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「或る女優の生涯における危機と或る危機」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版09』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:藤木正三 2002/12
- ISBN4-88146-323-3
- 「種々の精神での建徳的談話」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)/藤木正三
- 「種々の精神での建徳的談話」
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版10』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:佐藤幸治(Satō Kōji) 1991/ 8
- ISBN4-88146-316-0
- 「愛の業」
- translator:尾崎和彦/佐藤幸治(Satō Kōji)
- 「愛の業」
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版11』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:藤木正三 1989/ 5
- ISBN4-88146-312-8
- 「キリスト教談話」 Christelige Talertranslator:藤木正三
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版12』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:大谷長(Ōtani Masaru)/山下秀智 1990/ 6
- ISBN4-88146-315-2
- 「野の百合と空の鳥」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「二つの倫理的-宗教的小=論文」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「死に至る病」
- translator:山下秀智
- 「「大祭司」-「取税人」-「罪の女」」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「野の百合と空の鳥」
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版13』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- 2011/ 8
- ISBN978-4-88146-325-3
- 「キリスト教への修練」 Soren Kierkegaards samlede vaerker
- translator:山下秀智/國井哲義
- 「一つの建徳的談話」
- translator:山下秀智
- 「キリスト教への修練」 Soren Kierkegaards samlede vaerker
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版14』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- commentary:国井哲義/他 1988/12
- ISBN4-88146-311-X
- 「自省のために、現代にすすむ」
- translator:国井哲義
- 「汝ら自ら審け!」
- translator:桝形公也
- 「我が著作家=活動に対する視点・我が著作家=活動について」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「金曜日の聖餐式における二つの談話」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「自省のために、現代にすすむ」
『キェルケゴール著作全集 原典訳記念版15』
- 大谷長(Ōtani Masaru) Publisher:創言社
- 2000/ 3
- ISBN4-88146-322-5
- 「瞬間」
- translator:近藤英彦/國井哲義/山本邦子
- 「これは言われねばならない、それだから今それを言うことにする」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「官公キリスト教についてキリストの裁き給うこと」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「神の不変性」
- translator:大谷長(Ōtani Masaru)
- 「瞬間」
『セーレン・キェルケゴールの日誌1 -永遠のレギーネ』
- editor/translator:橋本淳(Hashimoto Jun) Publisher:未來社(MiraiSha)
- 1985/10
Update:2023