新紀元社(ShinkigenSha)/幻想と怪奇 2020(令和2)年-
『幻想と怪奇 1 ヴィクトリアン・ワンダーランド 英國奇想博覧會』
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2020/ 2/22
- ISBN 978-4-7753-1761-7
- 「新創刊の辞」 紀田順一郎/荒俣宏(Aramata Hiroshi)
- 「A Map of Nowhere『吸血鬼ドラキュラ』のウィトビー」 藤原ヨウコウ
- 「《序文》ヴィクトリアン・インフィニティ」 北原尚彦
- 巨匠たちの奇想と怪異
- 「失踪クラブ」 The Lost Club アーサー・マッケン(Arthur Machen)
- 「A Map of Nowhere 解説『吸血鬼ドラキュラ』のウィトビー」 М
- 「奇妙な写真」 The Photographs リチャード・マーシュ(Richard Marsh)
- 「決闘者」 The Dualists ブラム・ストーカー(Bram Stoker)
- 「ポロックとポロ団の男(新訳)」 Pollock and the Porroh Man H・G・ウェルズ(H. G. Wells)
- ディケンズの『幽霊屋敷』
- 「幽霊屋敷の人々」 The Mortals in the House -The Haunted House, Chapter 1 チャールズ・ディケンズ(Charles Dickens)
- 「食器棚の部屋」 The Ghost in the Cupboard Room -The Haunted House, Chapter 5 ウィルキー・コリンズ(Wilkie Collins)
- 「解説 ディケンズの『幽霊屋敷』」 М
- 「『個』を持つ部屋」(essay) 木犀あこ
- レ・ファニュの幻妖世界
- 「トム・チャフの見た幻」 The Vision of Tom Chuff J・シェリダン・レ・ファニュ(J. S. Le Fanu)
- 「ドラムガニョールの白い猫(新訳)」 The White Cat of Erumgunniol J・シェリダン・レ・ファニュ(J. S. Le Fanu)
- 「レ・ファニュを偏愛す」(essay) 三津田信三
- 「教会墓地の櫟(いちい)(模作)」 The Churchyard Yew by J.Sheridan Le Fanu オーガスト・ダーレス(August Derleth)
- 世紀末ロンドン幻視行
- 「下宿人(オリジナル版)」 The Lodger (McClure's Magazine 1911/ 1) ベロック・ローンズ(Belloc Lowndes)translator:岩田佳代子
- 「〈ショートショート〉アイリーンの肖像」 高野史緒
- 「ジキル博士とハイド氏、その後」 Further Developments in the Strange Case of Dr.Jekyll and Mr.Hyde (ed.マクシム・ジャクボウスキ Chronicles of Crime 1999) キム・ニューマン(Kim Newman)translator:植草昌実
- 「〈ショートショート〉霧先案内人」 井上雅彦
- 「贖罪物(デオダンド)の奇妙な事件」 The Curious Affair of the Dedand (Down These Strange Streets 2911) リサ・タトル(Lisa Tuttle)translator:金井真弓
- 〈特別企画〉
- 「鼎談:回想の『リトル・ウィアード』」 荒俣宏(Aramata Hiroshi)/島村義正/竹上昭
- 「資料:『リトル・ウィアード』総目次」
- 「not exactly editor」 М
- 「第二次『幻想と怪奇』によせて」 牧原勝志
『幻想と怪奇 2 人狼伝説 変身と野生のフォークロア』
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2020/ 5/25
- ISBN978-4-7753-1824-9
- 「A Map of Nowhere02:「人狼」のハルツ山」 藤原ヨウコウ
- 「人狼映画ポスターギャラリー」
- 「人狼」(essay) 野村芳夫
- 「《序文》変身と野生のフォークロア」 М
- 中世篇 -魔狼の呪い
- 「人狼(『人狼ヴァグナー』第十二章)」 The Wehr-Wolf (Wagner, the Wehr-wolf, Chapter 12) (1846) ジョージ・W・M・レノルズ(George William MacArthur Reynolds)translator:夏来健次
- 「《解説》ジョージ・W・M・レノルズと『人狼ヴァグナー』について」 夏来健次
- 「狼人間」 The Man-Wolf (The Romance of History: France 1831) リーチ・リッチー(Leich Ritchie)(1800-1865) translator:森沢くみ子
- 「黄昏に立つ母は狼」(essay) 澤村伊智
- 「A Map of Nowhere02:「人狼」のハルツ山 解説」 М
- 異郷篇 -野獣への変容
- 「ランニング・ウルフ(新訳)」 Running Wolf (Century Magazine 1920/ 8) アルジャーノン・ブラックウッド(Algernon Blackwood)translator:岩田佳代子
- 「ある探検家の死」 Death of a Poacher (A Ghostly Company 1935) H・R・ウェイクフィールド(H. R. Wakefield)translator:植草昌実
- 「屋敷の主人」 The Master of the House (The Painted Face 1929) オリヴァー・オニオンズ(Oliver Onions)translator:高澤真弓
- 「菊地秀行インタビュー 銀幕の人狼たち」 (interview)
- 「菊地秀行インタビュー 資料:フィルモグラフィ」
- モダンホラー篇 —かれらは潜んでいる
- 「魔犬(新訳)」 The Gound (Weird Tales 1942/11) フリッツ・ライバー(Fritz Leiber)translator:中村融
- 「ピア!」 Pia! (Coven 13 No.2 1969/11) デール・C・ドナルドスン(Dale C. Domaldson)(1922-1977)translator:野村芳夫/エッチング:竹上美保子
- 「闇はもう戻らない」 Three Shall be No Darkness (thrilling wondr Stories 1950/ 4) ジェイムズ・ブリッシュ(James Blish)translator:植草昌実
- 「昼に着るのはドレスがいい 夜にあるのは牙が良い」(essay) 斜線堂有紀
- 「〈ショートショート〉森になる」 井上雅彦
- 「〈ショートショート〉老人とオオカミ」 安土萌
- 現代篇 —この街のどこかにも
- 「ゴミ箱をあさる」 Dumpster Diving (ed:(M. H. Greenburg) Werewolves 1965) ニーナ・キリキ・ホフマン(Nina Kiriki Hoffman)translator:田村美佐子
- 「おじいさまの画帳」 Grandfather Wolf (ed:(Jon Akip) Werewolves and Shapeshifters 2010) スティーヴ・ラスニック・テム(Steve Rasnic Tem)translator:圷香織
- 《資料》
- 「海外人狼小説リスト」 『幻想と怪奇』編集部
- 《書評》
- 「澁澤龍彦編『泉鏡花セレクション1 龍蜂集』 朝宮運河
- 「今福龍太『ボルヘス「伝奇集」——迷宮の夢見る虎』」 垂野創一郎
- 「垂野創一郎編訳『怪奇骨董翻訳箱』」 植草昌実
- 「寄稿者一覧」
- 「not exactly editor」 М
『幻想と怪奇 3 平井呈一と西洋怪談の愉しみ』
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2020/ 8/24
- ISBN978-4-7753-1854-6
- 「夢と嵐の海 平井呈一訳に導かれて」 佐野史郎/Illustration:YOUCHAN
- 「A Map of Nowhere03:マッケン「眩しい光」のカルデイ島」 藤原ヨウコウ
- 「平井呈一のマッケン」(essay) 南條竹則
- 「《序文》平井呈一と西洋怪談の愉しみ」 М
- 平井呈一名訳選
- 「消えた心臓」 Lost Hearts M・R・ジェイムズ(M. R. James)
- 「謎のクリーオール事件」 A Creole Mystery (New Orleans Item 1880/10/ 6) 小泉八雲/illustrator:小泉八雲
- 「眩しい光」 The Dazzling Light (1915) アーサー・マッケン(Arthur Machen)
- 「池の子たち」 The Children of the Pool (1936) アーサー・マッケン(Arthur Machen)
- 《評論/エッセイ》
- 「平井呈一とその時代」 紀田順一郎
- 「これで怖くなかったら、木戸銭はお返しする -平井呈一訳『吸血鬼ドラキュラ』考」 下楠昌哉
- 「〈東西怪奇実話〉企画編纂夜話 もしくは平亭本の奇縁」 東雅夫(Higashi Masao)
- 怪談つれづれ草
- 「タペストリーの間」 The Tapestried Chamber (ed:W. H. エインズワース The Keepsake for 1828 1828) ウォルター・スコット(Sir Walter Scott)translator:和爾桃子
- 「五尋の深みに」 Full Fathom Five (The Newyorker 1929/ 6/22) アリグザンダー・ウールコット(Alexander Woollcott)translator:植草昌実
- 「コート」 The Coat (ed:(Philip Allan) Power of Darkness 1934) A・E・D・スミス(A.E.D. Smith)translator:野村芳夫/メゾチント:竹上美保子
- 「平井呈一 『My Twelve Nights』詳細」
- 英国怪談精華選
- 「幻のニーナ」 The Doll's Ghost (illustrated London News 1896/12)F・マリオン・クローフォード(F. Marion Crawford)translator:遠藤裕子
- 「屋根裏部屋の声」 The Attic (The Premier Magazine 1926/ 9) A・M・バレイジ(A. M. Burrage)translator:植草昌実
- 「ベールの女」 The Woman in the Veil (The Evening News 1928/ 6/26)E・F・ベンスン(E. F. Benson)translator:圷香織
- 「白い蛾」 The White Moth ( This Mortal Coli 1947) シンシア・アスキス(Cynthia Asquith)translator:大友香奈子
- 「非聖遺物」 Unholy Relics (Ubholy Relics 1947) M・P・デア(M. P. Dare)(1902-1962)translator:伊東晶子
- 「〈ショートショート〉紙の城館」 井上雅彦
- 「〈ショートショート〉白樺の家」 奥田哲也
- 現代西洋怪談集
- 「ミスター・ケッチャム」 Meeting Mr Ketchum (Ghosts & Scholars #24 1997) マイクル・チスレット(Michael Chislett)translator:植草昌実
- 「ジャスパーはそこにいる」 Just Behind You (Poe's Progeny 2005) ラムジー・キャンベル(Ramsey Campbell)translator:夏来健次
- 「闇に叫べば」 Halloo (ed:メアリ・オリーガン Phantoms 2018) ジェマ・ファイルズ(Gemma Files)translator:安原和見
- 《資料》
- 「シンシア・アスキス編 怪奇小説アンソロジー総目次」 『幻想と怪奇』編集部
- 《書評》
- 「『幽霊島 平井呈一怪談翻訳集成』」 杉山淳
- 「『アラバスターの手』」 木犀あこ
- 「『怪異の表象空間』」 植草昌実
- 「『消えた心臓/マグヌス伯爵』」 植草昌実
- 「Reader’s Review」
- 「寄稿者紹介」
- 「not exactly editor」 М
『幻想と怪奇 4 吸血鬼の系譜 スラヴの不死者から夜の貴族へ』
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2020/12/ 4
- ISBN978-4-7753-1872-0
- 「A Map of Nowhere04:ネルダ「吸血鬼」のプリンキポ島」 藤原ヨウコウ
- 「パルプアート・ギャラリー 吸血鬼」
- 「吸血鬼、汝の名はエロス」 倉野憲比古
- 「スラヴの不死者から夜の貴族へ」 (М)
- 「追悼 桂千穂 綺想多面体の人を偲ぶ」 紀田順一郎
- 漆黒のマントの陰に
- 「ルエラ・ミラー (新訳)」 Luella Miller メアリ・E・ウイルキンズ=フリーマンtranslator:遠藤裕子
- 「モートンの怪死」 The Singular Death of Morton アルジャーノン・ブラックウッド(Algernon Blackwood)translator:渦巻栗
- 「憑かれた館」 E・ネスビットtranslator:高澤真弓
- 「日ノ本の吸血鬼 -我らが同胞たる怪物たち」(評論) 笹川吉晴
- 闇夜の血族
- 「吸血鬼(ヴルダラク)の一家 -ある外交官の回想録より (新訳)」 A・K・トルストイtranslator:池畑奈央子
- 「われらは伝説 (ショートショート)」 井上雅彦
- 「血の末裔 (新訳)」 リチャード・マシスンtranslator:植草昌実
- 「常川博行 声で伝える幻想と怪奇の世界」(interview)
- 深紅の饗宴
- 「ストラゲラ」 ヒュー・B・ケイヴtranslator:野村芳夫
- 「死、またの名を吸血鬼」 ロバート・ブロック(Robert Bloch)translator:夏来健次
- 「破滅を誘う唇」 コーネル・ウールリッチtranslator:植草昌実
- 「陳腐なジョークを洒落にならない恐怖に」(essay) 永嶋俊一郎
- 黄昏時の隣人たち
- 「妖しい婦人 (初刊版)」 D・H・ロレンスtranslator:岩田佳代子
- 「ふさぎの虫のジェニー (ショートショート)」 安土萌
- 「いとしのクレメンタイン」 レアード・バロン(Laird Barron)translator:田村美佐子
- 「境界線上の異形、その壁が鳴っている」(essay) 斜線堂有紀
- 「海外吸血鬼小説リスト (資料)」
- 「書評」
- 「Reader's Review」
- 「寄稿者紹介」
- 「not exactly editor」
『幻想と怪奇 5 アメリカン・ゴシック E・A・ポーをめぐる二百年』
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2021/ 2/17
- ISBN978-4-7753-1896-6
- 「〈幻想と怪奇〉アートギャラリー」 アーサー・ラッカム(Arthur Rackham)
- 「A Map of Nowhere05:ダーレス「深夜の邂逅」のプロヴィデンス」 藤原ヨウコウ
- 「深夜の邂逅(『Little Weird 1』より)」 オーガスト・ダーレス(August Derleth)translator:荒俣宏(Aramata Hiroshi)
- 「アメリカン・ゴシックの瞬間」(essay) 巽孝之
- 新世界の夜陰に
- 「夢遊病 -ある断章」 チャールズ・ブロックデン・ブラウン(Charles Brockden Brown)translator:夏来健次
- 「スリーピー・ホロウの伝説(新訳)」 ワシントン・アーヴィング(Washington Irving)translator:森沢くみ子
- 「白の老嬢(新訳)」 ナサニエル・ホーソーン(Nathaniel Hawthorne)translator:田村美佐子
- ポーと名乗った男
- 「ベレニス」 エドガー・アラン・ポー(Edgar Allan Poe)translator:安原和見
- 「早すぎる埋葬」 エドガー・アラン・ポー(Edgar Allan Poe)translator:野村芳夫
- 「ヴァルドマール氏の死の真相」 エドガー・アラン・ポー(Edgar Allan Poe)translator:西崎憲
- 《評論》
- 「怪奇幻想小説の伝統(再録)」 西崎憲
- 「色彩の悪夢 -エドガー・アラン・ポーと疫病ゴシック」 西山智則
- アーバン・ゴシック
- 「七番街の錬金術師」 フィッツ=ジェイムズ・オブライエン(Fitz-James O'Brien)translator:岩田佳代子
- 「姿見」 イーディス・ウォートン(Edith Wharton)translator:高澤真弓
- 「サテンの仮面」 オーガスト・ダーレス(August Derleth)translator:三浦玲子
- ストレンジ・カントリーズ
- 「藤の大木(新訳)」 シャーロット・パーキンス・ギルマン(Charlotte Perkins Stetson Gilman)translator:和爾桃子
- 「夢」 アースキン・コールドウェル(Erskine Caldwell)translator:髙橋まり子
- 「クロウ先生の眼鏡」 デイヴィス・グラッブ(Davis Grubb)translator:宮﨑真紀
- 「《ショートショート》 ホーンテッド・パレス」 井上雅彦
- 「《ショートショート》 死を許せなかった男」 奥田哲也
- ポーの長い影
- 「月のさやけき夜(再録)」 マンリー・ウェイド・ウェルマン(Manly Wade Wellman)translator:紀田順一郎
- 「屑拾い」 メラニー・テムtranslator:圷香織
- 「テクニカラー」 ジョン・ランガン(John Langan)translator:植草昌実
- 「〈アメリカン・ゴシック〉関連著作年譜 -セイラム魔女裁判からラヴクラフトの歿年まで-」
- 「《Le forum du Roman Fantastique》 小泉八雲『怪談』をめぐって」 杉山淳
- 「Reader’s Review」
- 「書評」
- 「What was it?」
- 寄稿者紹介
- not exactly editor
『幻想と怪奇 6 夢境彷徨 種村季弘と夢想の文書館』
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2021/ 6/ 6
- ISBN978-4-7753-1921-5
- 「〈幻想と怪奇〉アートギャラリー」 ヨハン・ハインリヒ・フュースリー
- 「A Map of Nowhere06: 「詩と神々」のパルナッソス山」 藤原ヨウコウ
- 「詩と神々」 H・P・ラヴクラフト&アンナ・ヘレン・クロフツtranslator:南條竹則
- 「「詩と神々」解説」 南條竹則
- 種村季弘とドイツ夢幻譚
- 「商務顧問官クーノ・ヒンリクセンと贖罪者ラララジュパット・ライ」 グスタフ・マイリンク(Gustav Meyrink)translator:種村季弘
- 「種村季弘・未発表翻訳作品 解説」 齋藤靖朗
- 怪人タネムラを追って夢の世界へ 編訳:垂野創一郎
- 「はじめに」
- 「睡眠中の幻影や顕われについて」 パラケルスス
- 「眠りと夢について」 ビンゲンのヒルデガルド
- 「緑の封印がされたお告げ (抄)」 ハンス・カール・アルトマン(Hans Carl Artmann)
- 「十八世紀の一夜」 オスカル・A・H・シュミッツ
- 「夢日記(抄)」 ゲオルグ・ハイム
- 「新しい生 -建築的黙示」 パウル・シェーアバルト
- 書き留められた夢
- 「セイレーンの歌(新訳)」 エドワード・ルーカス・ホワイト(Edward Lucas White)translator:夏来健次
- 「断崖館 -ある幽霊物語」 アンナ・キングズフォードtranslator:田村美佐子
- 夢魔は目醒めのうちに
- 「影」 ヘンリー・S・ホワイトヘッド(Henry S. Whitehead)translator:植草昌実
- 「闇の国(改稿新版)」 マイクル・マーシャル・スミス(Michael Marshall Smith)translator:嶋田洋一
- 「悪夢」 ラムジー・キャンベル(Ramsey Campbell)translator:植草昌実
- 「メデュウサ」(ショートショート) 井上雅彦
- 「金の鋏」(ショートショート) 荒井蘭
- 「毎夜死ぬ私達が、現実上手になるために」(essay) 斜線堂有紀
- 夢見る人々
- 「アルバート・モアランドの夢」 フリッツ・ライバー(Fritz Leiber)translator:若島正
- 「静かに! 夢を見ているから」 ローラン・トポール(Roland Topor)translator:榊原晃三
- 「トルネード・スミスの大冒険」 アルジャーノン・ブラックウッド(Algernon Blackwood)translator:渦巻栗
- 《Le forum du Roman Fantastique》
- 「天蓋の彷徨 君島彗是」
- 「ローシーン・ドゥの肖像」 ドロシー・マカードルtranslator:舘野浩美
- 「Reader’s Review」
- 「書評」
- 「What was it?」
- 寄稿者紹介
- not exactly editor
幻想と怪奇7 ウィアード・テールズ 恐怖と冒険の王国
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2021/ 8/21
- ISBN978-4-7753-1952-9
- 「ウィアード・テールズ」 『幻想と怪奇』編集室
- 「パルプ・ホラーが映しだすもの」 牧原勝志
- 「レッドフック街怪事件」 H・P・ラヴクラフトtranslator:植草昌実
- 「アンポイの根」 クラーク・アシュトン・スミスtranslator:夏来健次
- 「消え失せた女たちの谷」 ロバート・E・ハワードtranslator:宇野利泰/中村融
- 「H・P・ラヴクラフトの退化論の進化論」 西山智則
- 「レオノーラ」 イヴリル・ウォレルtranslator:植草昌実
- 「殺人スチーム・ショベル」 アリスン・V・ハーディングtranslator:高澤真弓
- 「廃屋」 クリステル・ヘイスティングズtranslator:植草昌実
- 「魔の潜む館」 メアリー・エリザベス・カウンセルマンtranslator:岩田佳代子
- 「怪奇な話再び」 藤元直樹
- 「25セントのホラー・ショウ」 井上雅彦
- 「降誕祭」 深田亨illustrator:藤原ヨウコウ
- 「うなばらの魔女」 ニクツィン・ダイアリスtranslator:野村芳夫
- 「道」 シーベリー・クイン(Seabury Quinn)translator:荒俣宏
- 「『ウィアード・テールズ』の幻の作家たち」 植草昌実
- 「稲妻マリー」 S・チョウイー・ルウtranslator:勝山海百合
- 「天使についての試論」 伊藤なむあひ
- 「蛙中人」 柳下亜旅
幻想と怪奇8 魔女の祝祭 魔法と魔術の物語
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2021/12/ 1
- ISBN978-4-7753-1963-5
- 魔女たちの集い
- 「若いグッドマン・ブラウン」 ナサニエル・ホーソーン(Nathaniel Hawthorne)translator:植草昌実
- 「金雀枝の窪地」 A・М・バレイジ(A. M. Burrage)translator:植草昌実
- 「ミス・コーネリアス」 ウィリアム・F・ハーヴィーtranslator:岩田佳代子
- 「アリ・アリスター監督が好きなのは君、そう、そこにいる君だよ」(essay) 斜線堂有紀
- 秘儀と魔導書
- 「聖所」 E・F・ベンスンtranslator:圷香織
- 「奥義書」 モンタギュー・サマーズtranslator:夏来健次
- 「コーベット氏の蔵書」 マーガレット・アーウィンtranslator:宮﨑真紀
- 「ひとり残る者」 マージョリー・ボウエンtranslator:安原和見
- 魔術師の物語
- 「甦るアレイスター・クロウリー -不死身の魔術師」(評論) 植松靖夫
- 「ヴァイオリンを弾く女」 アレイスター・クロウリーtranslator:植草昌実
- 「生贄の池」 アルジャーノン・ブラックウッドtranslator:渦巻栗
- 「魔女の谷にて」 サックス・ローマーtranslator:田村美佐子
- マジカル・ショートショート
- 「宵祭」 井上雅彦
- 「理性が月の形を正確に描く」 西崎憲
- 魔術に抗する者たち
- 「赫い影」 朝松健
- 「死せる妻たちの奇妙な事件」 リサ・タトルtranslator:金井真弓
- Le forum du Roman Fantastique
- 「海坊主」 井川俊彦
- 「くらう」 中川マルカ
- 「消える」 伴名練
幻想と怪奇9 ミステリーゾーンへの扉 「奇妙な物語」の黄金時代
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2022/ 2/28
- ISBN978-4-7753-1999-4
- 「ブレンダ」 マーガレット・セント・クレア(Margaret St. Clair)translator:森沢くみ子
- 「生命体」 リチャード・マシスンtranslator:夏来健次
- 「代役」 レイ・ブラッドベリtranslator:植草昌実
- 「小さな世界」 ロバート・ブロック(Robert Bloch)translator:植草昌実
- 「無銘の「異色」たち」(essay) 木犀あこ
- 「馬巣織りのトランク」 デイヴィス・グラッブtranslator:岩田佳代子
- 「ピアノ教師」 ジョン・チーヴァーtranslator:宮崎真紀
- 「おかしな隣人」 シャーリイ・ジャクスン(Shirley Jackson)translator:伊東晶子
- 「待つ男」 菊地秀行
- 「黄昏屋」 井上雅彦
- 「大自然と魔術を操る、もう一人の異色作家」(評論) 小山正
- 「歩いていける距離」 ロッド・サーリングtranslator:矢野浩三郎
- 「だれもが死んでいく」 ジョージ・クレイトン・ジョンスンtranslator:浅倉久志
- 「行き止まり」 マルコム・ジェイムスンtranslator:三浦玲子
- 「パール・ジャコビアンの赤ちゃん」 チャールズ・ボーモントtranslator:植草昌実
- 「『ミステリーゾーン』エピソード一覧 : 資料」 「幻想と怪奇」編集室編
- 「Rod serling's night gallery : the art of darkness」(書評) 小山正
- 「ナポレオンの帽子」 イヴリン・ファビアンtranslator:高橋まり子
- 「精巧な細工」 キャサリン・М・ヴァレンテtranslator:貝光脩
幻想と怪奇10 イギリス怪奇紳士録 英国怪談の二十世紀
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2022/ 6/ 2
- ISBN978-4-7753-2012-9
- 「英国怪談・十五人の紳士」 「幻想と怪奇」編集室
- 「時計の怪/酒倉の妖魔」 チャード・バーラムtranslator:蘆谷重常
- 「『西洋妖怪傳説』について」 牧原勝志
- 「チッペンデールの鏡」 E・F・ベンスンtranslator:伊東晶子
- 「ポインター氏の日記帳」 М・R・ジェイムズtranslator:紀田順一郎
- 「柳」 アルジャーノン・ブラックウッドtranslator:田村美佐子
- 「イギリスの本屋さん」 南條竹則
- 「ミセス・イーガンの腕」 ウィリアム・F・ハーヴィーtranslator:岩田佳代子
- 「中古車」 H・ラッセル・ウェイクフィールド(H. R. Wakefield)translator:野村芳夫
- 「壁の中の蜂蜜」 オリヴァー・オニオンズtranslator:圷香織
- 「赤い淑女の茶会」 井上雅彦
- 「聖歌隊の夜」 倉阪鬼一郎
- 「イギリスホラーを観る時はコナン・ドイルであれ」 斜線堂有紀
- 「灰色の家」 ベイジル・コッパーtranslator:三浦玲子
- 「著作権消滅」 ラムジー・キャンベルtranslator:安原和見
- 「眺望」 ロバート・エイクマンtranslator:植草昌実
幻想と怪奇11 ウィアード・ヒーローズ冒険者、魔界を行く
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2022/ 9/ 1
- ISBN978-4-7753-2018-1
- 「バル・サゴスの神々」 ロバート・E・ハワードtranslator:野村芳夫
- 「暗黒神のくちづけ」 C・L・ムーアtranslator:安野玲
- 「不死鳥 (フェニックス) の彼方に」 ヘンリー・カットナーtranslator:田村美佐子
- 「ウィアード・テールズの女王 -マーガレット・ブランデージの生涯」(essay) 宮壁定雄
- 「黒い蘭」 シーベリー・クイン(Seabury Quinn)translator:熊井ひろ美
- 「半分だけ憑かれた家」 マンリー・ウェイド・ウェルマン(Manly Wade Wellman)translator:高橋まり子
- 「緑の絹手袋」 朝松健
- 「全ての人にとってのヒーロー」(essay) 柴田勝家
- 「まぼろしの血闘」 井上雅彦
- 「月の夜は」 久美沙織
- 「夜の魔翼」 ロバート・E・ハワードtranslator:植草昌実
- 「飢えた雪」 ジョー・R・ランズデールtranslator:植草昌実
- 「勇者カガセオ」 深田亨
幻想と怪奇12 イギリス女性作家怪談集 メアリー・シェリーにはじまる
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2022/12/ 1
- ISBN978-4-7753-2058-7
- 「死すべき運命の不死の者」 メアリー・シェリーtranslator:金井真弓
- 「隅の影」 メアリー・E・ブラッドンtranslator:夏来健次
- 「あれは錯覚だったのか?」 アメリア・B・エドワーズ(Amelia B. Edwards)translator:伊東晶子
- 「胡桃屋敷」 シャーロット・リデルtranslator:岩田佳代子
- 「二〇二二年、メアリー・シェリーの受容(需要)」 市川純
- 「擦り切れた絹布」 マージョリー・ボウエンtranslator:平戸懐古
- 「彼奴」 エレノア・スコットtranslator:渦巻栗
- 「ウィッティントンの猫」 エレノア・スミスtranslator:熊井ひろ美
- 「その屋敷にひそむ者」 木犀あこ
- 「メアリーの破片」 井上雅彦
- 「二百年後のメアリー・シェリー」 斜線堂有紀
- 「青銅の扉事件」 マージェリー・ローレンスtranslator:田村美佐子
- 「秘密の池」 ダフネ・デュ・モーリアtranslator:植草昌実
- 「彫刻家の天使」 マリー・コレリtranslator:圷香織
- 「カーター、ウィンターソン、キャリントン」 牧眞司
- 「海を繕う」 S・チョウイー・ルウtranslator:勝山海百合
- 「ペストの死者」 ジョン・ハーマン・メリヴェールtranslator:市川純
幻想と怪奇13 H・P・ラヴクラフトと友人たち アーカムハウスの残照
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2023/ 3/ 2
- ISBN978-4-7753-2078-5
- 「断章二題」 H・P・ラヴクラフトtranslator:平戸懐古
- 「成らず神」 ヘンリー・S・ホワイトヘッド(Henry S. Whitehead)translator:野村芳夫
- 「死者たちの惑星」 クラーク・アシュトン・スミスtranslator:田村美佐子
- 「闇に潜むもの」 フランク・ベルナップ・ロングtranslator:植草昌実
- 「ラヴクラフトとかれの昏い友愛団」 荒俣宏
- 「川風の吹くとき」 オーガスト・ダーレスtranslator:岩田佳代子
- 「鏡の中の影」 オーガスト・ダーレスtranslator:高橋まり子
- 「赤い脳髄」 ドナルド・ワンドレイtranslator:安原和見
- 「塗りつぶされた鏡」 ドナルド・ワンドレイtranslator:安原和見
- 「オーガスト・ダーレス小伝」 竹岡啓
- 「琥珀色の海」 黒史郎
- 「ルルの楽園」 井上雅彦
- 「黒い森のリア」 朝松健
- 「斧の館」 ロバート・ブロック(Robert Bloch)translator:植草昌実
- 「チルトン城の恐怖」 ジョセフ・ペイン・ブレナンtranslator:宮﨑真紀
- 「洞窟」 ベイジル・コッパーtranslator:熊井ひろ美
- 「深淵」 ラムジー・キャンベルtranslator:若島正
- 「長らく”作者不詳”だった「謎の男」」 白沢圭
幻想と怪奇14 ロンドン怪奇小説傑作選
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2023/10/20
- ISBN978-4-7753-2117-1
- 「アッシュ氏の画室 (アトリエ)」 H・R・ウェイクフィールドtranslator:渦巻栗
- 「失踪したモデル」 レティス・ガルブレイスtranslator:夏来健次
- 「ヴォクソール・ウォークの古い家」 シャーロット・リデルtranslator:岩田佳代子
- 「白い塀の緑の扉」 H・G・ウェルズtranslator:野村芳夫
- 「館内は無人」 グレアム・グリーンtranslator:植草昌実
- 「名高き詩人の家」 ミュリエル・スパークtranslator:圷香織
- 「緑の聖地」 井上雅彦
- 「同居人」 織守きょうや
- 「乱反射するイメージ : 日本におけるロンドン怪奇幻想文学の系譜」 朝宮運河
- 「街外れの奇跡」 トマス・バークtranslator:伊東晶子
- 「哀れなる友」 ロバート・エイクマンtranslator:植草昌実
- 「霧の無人駅」 J・D・ベレスフォードtranslator:植草昌実
- 「獣の骨」 西聖
- 「銀の球」 粕谷知世
- 「血の混じった泥の色」 朝松健
- 「現代の幻想怪奇譚『ファイブ・デビルズ』の「魔術」を見よ」 斜線堂有紀
- 「「怪物」は実体を伴わず -リチャード・マシスン「二万フィートの悪夢」」 木犀あこ
- 「「カーミラ」再考 -連作ミステリ小説としてのIn a glass darkly」 日向空海
幻想と怪奇15 霊魂の不滅 心霊小説傑作選
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2024/ 2/13
- ISBN978-4-7753-2132-4
- 「モレル夫人の最後の降霊会」 エドガー・ジェプスンtranslator:高橋まり子
- 「我が墓を見よ」 マージョリー・ボウエンtranslator:伊東晶子
- 「世界で一番すばらしい物語」 ラドヤード・キプリングtranslator:植草昌実
- 「ジョーンズの狂気」 アルジャーノン・ブラックウッドtranslator:渦巻栗
- 「遠い記憶の球体」 シーベリー・クイン(Seabury Quinn)translator:熊井ひろ美
- 「燦めく手と手」 井上雅彦
- 「女優だった」 森青花
- 「降霊会奇譚」 リヒャルト・フォスtranslator:前川道介
- 「モード=イヴリン」 ヘンリー・ジェイムズtranslator:植草昌実
- 「昨日の友人」 相川英輔
- 「闇を包む時刻(とき)の色」 朝松健
- 「因果が巡る物語を作り続けるアイザック・エスバン監督に注目せよ」 斜線堂有紀
- 「華氏九十二度 -レイ・ブラッドベリ「熱気のうちで」ほか」 木犀あこ
幻想と怪奇16 ホラー×ミステリ ホームズのライヴァルたち・怪奇篇
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2024/10/23
- ISBN978-4-7753-2186-7
- 「ムスタファー・タージュッディーン・ムーサー超短編選」 ムスタファー・タージュッディーン・ムーサーtranslator:森晋太郎
- 「牢獄の中で”太陽の絵”を描く -シリアの現実が凝縮されたムーサ―の空想の世界」 森晋太郎
- 「罌粟の幽香」 ダイアン・フォーチュン(Dion Fortune)translator:渦巻栗
- 「兵士」 A・М・バレイジ(A. M. Burrage)translator:高澤真弓
- 「霊媒師のカナリア」 F・テニスン・ジェシー(F. Tennyson Jesse)translator:岩田佳代子
- 「怪奇探偵名鑑1」 『幻想と怪奇』編集室編
- 「シャーロック・ホームズの怪奇幻想事件簿」 北原尚彦
- 「群集の人」 エドガー・アラン・ポー(Edgar Allan Poe)translator:植草昌実
- 「祭儀」 アーサー・マッケン(Arthur Machen)translator:南條竹則・解説
- 「小さい人々」 アーサー・マッケン(Arthur Machen)translator:南條竹則
- 「青いコビト -レディ・ヴァン・ヘルシングの事件簿」 井上雅彦
- 「ぬばたまの晦夜に舞う蝶 -ベルリン警察怪異課」 朝松健
- 「十三人のゴーストハンター -本朝心霊探偵ガイド」 朝宮運河
- 「無謀な歩行者」 H・ラッセル・ウェイクフィールド(H. R. Wakefield)translator:渦巻栗
- 「生けるものの如く」 ジョゼフ・ペイン・ブレナンtranslator:植草昌実
- 「怪奇探偵名鑑2」 『幻想と怪奇』編集室編
- 「祭壇の亡霊事件」 マージェリー・ローレンスtranslator:田村美佐子
- 「映し世の民」 蜂本みさ
- 「昇天楼」 水城瑞貴
- 「壁抜け女」 Yohクモハ
- 「GUMMOガンモ」 斜線堂有紀
- 「迷路の先に」 木犀あこ
幻想と怪奇17 幽霊のいる暮らし
- 企画・編集:牧原勝志(『幻想と怪奇』編集室)/cover:ひらいたかこ(Pen Studio)/design:YOUCHAN(トゴルアートワークス)/『幻想と怪奇』題字:原田治
- 2025/ 4/25
- ISBN978-4-7753-2213-0
- 「恋猫記」 蔡駿translator:舩山むつみ
- 「コヴェントリーのトム」 相川英輔
- 「ブラックウッド幽霊随筆選」 アルジャーノン・ブラックウッドtranslator:南條竹則
- 「囮」 アルジャーノン・ブラックウッドtranslator:紀田順一郎
- 「キストラックとお化け」 A・E・コッパードtranslator:植草昌実
- 「鏡板張りの部屋」 オーガスト・ダーレスtranslator:夏来健次
- 「幽霊屋敷ホラー小説ガイド」 笹川吉晴
- 「ゴアズソープの幽霊屋敷」 アーサー・コナン・ドイルtranslator:植草昌実
- 「ナット・ブッシュ農園」 シャーロット・リデルtranslator:岩田佳代子
- 「幽霊屋敷映画13選」 三橋曉
- 「めでたい結末?」 H・R・ウェイクフィールドtranslator:渦巻栗
- 「寄る辺なき幽霊」 メアリ・E・ウィルキンズ=フリーマンtranslator:金井真弓
- 「黒い琥珀の瞳 -レディ・ヴァン・ヘルシングの事件簿」 井上雅彦
- 「死の影は薔薇の色 -ベルリン警察怪異課」 朝松健
- 「見える番長」 タタツシンイチ
- 「選考について」 牧原勝志
- 「ちょっと隣の異世界へ」 木犀あこ