A・M・バレイジ
Alfred McLelland Burrage
1889-1956 U.K.
Pen Name:エクス-ブライベイト・X(Ex-Private X)
『ありふれた幽霊』 Wine of Summer and Other Stories
- editor/translator:仁賀克雄 Publisher:HM出版
- cover:石川絢士 2020/ 7/ 1
- 「夢屋敷」
- 「蝋人形」
- 「もうひとりいる自分」
- 「コーナー・コティジ」
- 「樫の若木」
- 「影の付添人」
- 「保護者」
- 「無人の家」
- 「緑のスカーフ」
- 「繰り返す悲劇」
- 「屋根裏部屋」
- 「三一番地の母娘」 I`m Sure It Was No.31 (1955)
- 「夢想の庭園」
- 「グレイムの貴婦人」
- 「夏のワイン」
「象牙の骨牌」 The Ivory Cards
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:牧神社(BokushinSha) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『こわい話・気味のわるい話1』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『恐怖の愉しみ』
「遊び相手」 Playmates
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 8 No.352
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロアルド・ダール(Roald Dahl) 『ロアルド・ダールの幽霊物語』 Roald Dahl's Book of Ghost Stories
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ポプラ社(PoplarSha)/ホラーセレクション(Horror Selection)06 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『ホームスイートホラー』 Home, Sweet Horror Home
「青い服の少女」 The Girl in Blue (Blue Magazine 1927/ 6)
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 8 No.570 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
「今日と明日のはざまで」 Between the Minute and the Hour (Premier Magazine 1922/11/28)
- translator:中野善夫(Nakano Yoshio) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:中野善夫(Nakano Yoshio)/吉村満美子(Yoshimura Mamiko) 『怪奇礼讃』
「違う駅」 The Wrong Station
- translator:高山直之(Naoyuki Takayama) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説の世紀1』 A Century of Horror and Supernatural Stories
「足跡」 Footprints
- translator:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説の世紀3』 A Century of Horror and Supernatural Stories
「スミー」 Smee (ナッシュ・ペルメル 1929/12)
- translator:宮尾洋史(Miyao Hiroshi) 福武文庫(Fukutake bunko) 『イギリス怪奇傑作集』
- Pen Name:エクス-プライベイト・X(Ex-Private X)
- 「13人の鬼あそび」translator:笹瀬麻百合 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)19 editor:デニス・ホイートリー(Dennis Wheatley) 『13人の鬼あそび』 Smee
- 「暗闇のかくれんぼ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1824 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『新・幻想と怪奇』 Stories of Dark Fantasy and Horror
「落葉を掃く人」 The Sweeper
- Pen Name:エクス-プライベート・X(Ex-Private X)
- translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 8 No.352
- translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロアルド・ダール(Roald Dahl) 『ロアルド・ダールの幽霊物語』 Roald Dahl's Book of Ghost Stories
「幻の貴婦人」 One Who Saw
- Pen Name:エクス-プライベイト・X(Ex-Private X)
- translator:竹生淑子(Chikubu Yoshiko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)18 editor:デニス・ホイートリー(Dennis Wheatley) 『悪夢の化身』 Lazarus Returns
「見た男」 The Man Who Saw
- Pen Name:エクス-プライベイト・X(Ex-Private X)
- translator:南條竹則(Nanjō Takenori) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:南條竹則(Nanjō Takenori) 『イギリス恐怖小説傑作選』
「殺人者のへや」
- translator:小坂和世 講談社(KodanSha)青い鳥文庫(Aoi Tori bunko) 『幽霊たちの館』
Update:2023