フランシス・マリオン・クロフォード
Francis Marion Crawford
1854/ 8/ 2-1909/ 4/ 9 U.S.A.
F・マリオン・クローフォード、F・マリオン・クラウフォード等、表記あり。
サムエル・モリソン著、集英社文庫『アメリカの歴史4』(1965)より。
P195、「現在もその作品が読まれている作家としては、彫刻家トマス・クロフォードの息子で生涯をローマで過ごしながら、一連の作品でイタリヤの生活を描いたF・マリオン・クロフォード…」
超有名作品は「上段寝台」。いまはむかしの恐怖小説。『妖霊ハーリド』は、あまりピンと来なかった。
Novel
『妖霊ハーリド』 Khaled (1891)
- translator:船木裕(Funaki Hiroshi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)FT79
- cover:天野喜孝(Amano Yoshitaka) commentary:編集部 1985/10/15
- ISBN4-15-020079-3
『プラハの妖術師』 The Witch of Prague
- translator:木内信敬(Kiuchi Nobuyuki) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書11
- cover:加納光於(Kanō Mitsuo) commentary:木内信敬(Kiuchi Nobuyuki)/富山太佳夫 1979/ 7
「上段寝台」 The Upper Berth (1886)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロアルド・ダール(Roald Dahl) 『ロアルド・ダールの幽霊物語』 Roald Dahl's Book of Ghost Stories
- translator:村崎敏郎(Murasaki Toshio) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)267 editor:早川書房編集部 『幻想と怪奇01 -英米怪談集』
- translator:渡辺喜之(Watanabe Yoshiyuki) 河出文庫(Kawade bunko) editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『イギリス怪談集』
- 「上床」translator:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 河出文庫(Kawade bunko) editor:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 『世界怪談名作集』
- 「上段ベッドの船客」translator:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 新風書房(Shimpu Shobo) editor:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 『英米ゴーストストーリー傑作選』
「血は命の水だから」 For the Blood Is the Life
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 8 No.160
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 『怪奇と幻想1 吸血鬼と魔女』
- 「血こそ命なれば」translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学1 真紅の法悦』 Tales of Horror and the Supernatural: Vampire
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) 『幽霊島』
「泣きさけぶどくろ」 The Screaming Skull
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界大ロマン全集38 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集2』 Great Stories of Horror and the Supernatural
「死者の微笑」 The Dead Smile
- translator:竹生淑子(Chikubu Yoshiko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)18 editor:デニス・ホイートリー(Dennis Wheatley) 『悪夢の化身』 Lazarus Returns
- 「死骨の咲顔」translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学4 恐怖の探究』 Tales of Horror and the Supernatural: Hauntings
Nonfiction/Etc.
『新聞の実際問題研究』
- translator:橘源太郎(Tachibana Gentarō) Publisher:日本公論社
- 1935
『王女物語』 The Little Princesses
- translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:ダヴィッド社
- 1952
- 『王女物語 -エリザベス女王の少女時代』translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界のノンフィクション16
- illustrator:西村保史郎(Nishimura Yasushirō) 1966
- 『美しきプリンセス』translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1959
「百五号船室の怪」 The Upper Berth
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) 講談社(KodanSha) 『影を殺した男』
- 「一〇五号船室の怪」translator:白木茂(Shiraki Shigeru) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『幽霊のひっこし』
「上段ベッドの怪」
- translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集15 『毒草の少女』
「幽霊船カムチャッカ号」
- translator:西野辰吉(Nishino Tatsuyoshi) 偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作50 editor:西野辰吉(Nishino Tatsuyoshi) 『幽霊屋敷』
「ふしぎなベッド」
Update:2023