E・F・ベンスン
Edward Frederic Benson
1867/ 7/24-1940/ 2/29 U.K.
『塔の中の部屋』 The Room in the Tower and Other Stories (1912)
- translator:中野善夫(Nakano Yoshio)/圷香織(Akutsu Kaori)/山田蘭(Yamada Ran)/金子浩(Kaneko Hiroshi) Publisher:アトリエサード(Atelier Third)/発売:書苑新社/ナイトランド叢書(Night Land Library)2-1
- cover:中野緑 commentary:植草昌実 2016/ 8/ 7
- ISBN978-4-88375-233-1
- 「塔の中の部屋」 The Room in the Tower (1912)
- translator:中野善夫(Nakano Yoshio)
- 「塔のなかの部屋」translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学1 真紅の法悦』 Tales of Horror and the Supernatural: Vampire
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) 『幽霊島』
- 「アブドゥル・アリの墓」 At Abdul Ali's Grave (1899)
- translator:圷香織(Akutsu Kaori)
- 「光の間(はざま)で」 Between the Lights (1912)
- translator:圷香織(Akutsu Kaori)
- 「霊柩馬車」 The Bus-Conductor (1906)
- translator:圷香織(Akutsu Kaori)
- 「猫」 The Cat (1905)
- translator:圷香織(Akutsu Kaori)
- 「芋虫」 Caterpillars (1912)
- translator:中野善夫(Nakano Yoshio)
- 「いも虫」translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界大ロマン全集24 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) Great Stories of Horror and the Supernatural
- 「いも虫」translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集1』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- 「いも虫」translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 北宋社(HokusouSha) editor:川端邦由 『夢見る妖虫たち 妖異繚乱』
- 「いも虫」translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 北宋社(HokusouSha) editor:北宋社編集部 『幻想小説大全』
- 「チャールズ・リンクワースの懺悔(ざんげ)」 The Confession of Charles Linkworth (1912)
- translator:圷香織(Akutsu Kaori)
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:牧神社(BokushinSha) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『こわい話・気味のわるい話1』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『恐怖の愉しみ』
- 「チャールズ・リンクワースの告白」translator:並木慎一(Namiki Shin-ichi) 河出文庫(Kawade bunko) editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『イギリス怪談集』
- 「土煙」 The Dust-Cloud (1906)
- translator:山田蘭(Yamada Ran)
- 「つちけむり」translator:野村芳夫(Nomura Yoshio) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ピーター・ヘイニング(Peter Haining) 『死のドライブ』 Death on Wheels
- 「ガヴォンの夜」 Gavon's Eve (1906)
- translator:山田蘭(Yamada Ran)
- 「レンガ窯のある屋敷」 The House with the Brick-Kiln (1908)
- translator:山田蘭(Yamada Ran)
- 「かくて恐怖は歩廊を去りぬ」 How Fear Departed from the Long Gallery (1911)
- translator:山田蘭(Yamada Ran)
- 「遠くへ行き過ぎた男」 The Man Who Went Too Far (1904)
- translator:中野善夫(Nakano Yoshio)
- 「もう片方のベッド」 The Other Bed (1908)
- translator:金子浩(Kaneko Hiroshi)
- 「扉の外」 Outside the Door (1910)
- translator:金子浩(Kaneko Hiroshi)
- 「ノウサギ狩り」 The Shootings of Achnaleish (1906)
- translator:金子浩(Kaneko Hiroshi)
- 「夜の恐怖」 The Terror by Night (1912)
- translator:金子浩(Kaneko Hiroshi)
- 「広間のあいつ」 The Thing in the Hall (1912)
- translator:金子浩(Kaneko Hiroshi)
- 「塔の中の部屋」 The Room in the Tower (1912)
『見えるもの見えざるもの』 Visible and Invisible (1923)
- translator:山田蘭(Yamada Ran) Publisher:アトリエサード(Atelier Third)/発売:書苑新社/ナイトランド叢書(Night Land Library)3-1
- cover:中野緑 commentary:編集部・マ 2018/ 2/26
- ISBN978-4-88375-300-0
- 「かくて死者は口を開き」 And the dead Spoke... (1922)
- 「忌避されしもの」 The Outcast (1922)
- 「恐怖の峰」 The Horror Horn (1922)
- 「恐怖の山」translator:鈴木克昌(Suzuki Katsumasa) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学5 怪物の時代』 Tales of Horror and the Supernatural: Monsters
- 「恐怖の山」translator:鈴木克昌(Suzuki Katsumasa) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『書物の王国18 妖怪』
- 「マカーオーン」 Machon (1923)
- 「幽暗(くらき)に歩む疫病(えやみ)あり」 Negotium Perambulans... (1922)
- 「歩く疫病」translator:西崎憲(Nishizaki Ken) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:森英俊(Mori Hidetoshi)/野村宏平(Nomura Kōhei) 『乱歩の選んだベスト・ホラー』
- 「農場の夜」 At the Farmhouse (1923)
- 「不可思議なるは神のご意思」 Inscrutable Decrees (1923)
- 「庭師」 The Gardener (1922)
- 「ティリー氏の降霊会」 Mr. Tilly's Seance (1922)
- 「アムワース夫人」 Mrs. Amworth (Hutchinson's Magazine 1922/ 6)
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)267 editor:早川書房編集部 『幻想と怪奇01 -英米怪談集』
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) 別冊宝石1961/ 9/15 No.108
- translator:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 新風書房(Shimpu Shobo) editor:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 『英米ゴーストストーリー傑作選』
- 「地下鉄にて」 In the Tube (1922)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロアルド・ダール(Roald Dahl) 『ロアルド・ダールの幽霊物語』 Roald Dahl's Book of Ghost Stories
- 「ロデリックの物語」 Roderick's Story (1923)
『ベンスン怪奇小説集』 Spook Stories (1928)
- translator:八十島薫(Yasojima Kaoru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- commentary:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 1979/ 9
- 「和解」 Reconciliation (1924)
- 「顔」 The Face (Hutchinson's Magazine 1924/ 2)
- translator:鈴木栄吉 幻想と怪奇1973/ 4 No.1
- translator:圷香織(Akutsu Kaori) 新紀元社(ShinkigenSha) editor:牧原勝志(Makihara Katsushi) 『新編怪奇幻想の文学 3 Tales of Horror and Supernatural 恐怖(Terror)』
- 「スピニッジ」 Spinach (1924)
- 「バグネル・テラス」 Bagnell Terrace (1925)
- 「空き家の話」 A Tales of an Empty House (1925)
- 「ナボテのぶどう園」 Naboth's Vineyard (1923)
- 「ホーム・スイート・ホーム」 Home Sweet Home (1927)
- 「鳥の啼かぬ森」 'And No Bird Sings' (1926)
- 「”かくてさえずる鳥はなく”」translator:渦巻栗 新紀元社(ShinkigenSha) editor:牧原勝志(Makihara Katsushi) 『新編怪奇幻想の文学 1 Tales of Horror and Supernatural 怪物(Monsters)』
- 「コーストフィン」 Corstphine (1924)
- 「神殿 」 The Temple (1924)
「跫音(あしおと)」 The Step (1926)
- translator:中野善夫(Nakano Yoshio) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:中野善夫(Nakano Yoshio)/吉村満美子(Yoshimura Mamiko) 『怪奇礼讃』
「アルフレッド・ワダムの絞首刑」 The Hanging of Alfred Wadham (1928)
- translator:今本渉(Imamoto Wataru) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説の世紀1』 A Century of Horror and Supernatural Stories
「閉ざされた部屋」 The Shuttered Room (1929)
- translator:長山靖生(Nagayama Yasuo)/渡部奈美 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説の世紀2』 A Century of Horror and Supernatural Stories
「願いの井戸」 The Wishing-Well (Hutchinson's Magazine 1929/ 2)
- translator:圷香織 新紀元社(ShinkigenSha) editor:牧原勝志(Makihara Katsushi) 『新編怪奇幻想の文学 4 Tales of Horror and Supernatural 黒魔術(Black Magic)』
「真説シャーロック・ホームズの生還」
- Pen Name:ロード・ワトスン(E・F・ベンスン(E. F. Benson)&(ユースタス・H・マイルズ)
- translator:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)61 editor:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 『シャーロック・ホームズの栄冠』
「ふしぎないもむし」
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) 講談社(KodanSha) 『影を殺した男』
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『幽霊のひっこし』
Update:2023