ジョゼフ・シェルダン・レ=ファニュ
Joseph Sheridan Le Fanu
1814/ 8/28-1873/ 2/ 7 Ireland
(Joseph Thomas Sheridan Le Fanu)、ジョゼフ・シェルダン・レ・ファニュ、シェリダン・レ・ファニュ、J・S・ル・ファヌ、レファニュ表記あり。
ダブリン生まれ。トリニティ・カレッジ卒業。イギリス恐怖小説の第一人者。わたしも好きなひとりである。
他愛のない話が多いのだけど、なんというか、妙に惹かれるものがある。
Novel
『墓地に建つ館』 The House by the Churchyard (1863)
- translator:榊優子(Sakaki Yūko) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 2000/ 8
- ISBN4-309-20340-X
『アンクル・サイラス』 Uncle Silas; A Tale of Bartram-Haugh (1864)
- Two Volumes
- translator:榊優子(Sakaki Yūko) Publisher:創土社(SodoSha)
- No.1 commentary:J・S・レ・ファニュ(J. S. Le Fanu) 1980/ 8
- No.2 commentary:榊 優子(Sakaki Yūko) 1980/10
『ワイルダーの手』 Wylder's Hand (1864)
- Two Volumes
- translator:日夏響(Hinatsu Hibiki) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界幻想文学大系23A,23B
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 illustrator:渡辺冨士雄(Watanabe Fujio)
- One:1981/10
- Two:Co:日夏響(Hinatsu Hibiki) 1981/ 1
『ゴールデン・フライヤーズ奇談』 The Haunted Baronet (1871)
- chronicles of Golden Friars
- translator:室谷洋三(Muroya Yōzō) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)V0101
- cover:瀬尾明男/印刷:大日本印刷株式会社 commentary:室谷洋三(Yozou Muroya) 1990/ 7/13
- ISBN4-8288-3149-5
『死妖姫(カーミルラ)』 Carmilla (1872)
- 表記:J・S・レ・ファニウ
- translator:野町二(Nomichi Susumu) Publisher:新月社(ShingetsuSha)/英米名著叢書
- commentary:野町二(Nomichi Susumu) 1948/ 7
- 戦前にも翻訳あり。
- translator:清水みち(Shimizu Michi)/鈴木万里(Suzuki Mari) Publisher:大栄出版/Story Remix
- photo:徳吉久(Tokuyoshi Hisashi) 1996/ 4
- ISBN4-88682-605-9
『吸血鬼カーミラ』 Carmilla (1872)
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集1
- cover:関野準一郎/品川工 commentary:平井呈一(Hirai Teiichi) 1958/10
- 「白い手の怪」 Narrative of the Ghost of a Hand (1863)
- 「手の幽霊の話」translator:小菅正夫(Kosuge Masao) 月刊ペン社(Gekkan Pen Sha) editor:日本ユニエージェンシー 『恐怖と幻想 Vol.2』
- 「手の幽霊」translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロアルド・ダール(Roald Dahl) 『ロアルド・ダールの幽霊物語』 Roald Dahl's Book of Ghost Stories
- 「手の幽霊(ゆうれい)」translator:金川光夫 ポプラ社(PoplarSha)/ホラーセレクション(Horror Selection)02 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『語られると怖い話』 Scary Story When Told
- 「緑茶」 Green Tea (All the Year Around 1869/10/23-11/13)
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集1』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)267 editor:早川書房編集部 『幻想と怪奇01 -英米怪談集』
- translator:横山潤(Yokoyama Jun) 白水uブックス(Hakusui u books)073 editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『イギリス幻想小説傑作集』
- 「仇魔」 The Watcher, or the Familiar (1851)
- editor:増田貢 開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書52 『イギリス怪奇小説集』
- 「ウォッチャー」translator:岡達子(Oka Tatsuko) 社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko) editor:岡達子(Oka Tatsuko) 『イギリス怪奇幻想集』 Ghost Stories
- 「判事ハーボットル氏」 Mr. Justice Harbottle (1838)
- 「ハーボットル判事」translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 別冊宝石1961/ 9/15 No.108
- 「吸血鬼カーミラ」 Carmilla (1872)
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学1 真紅の法悦』 Tales of Horror and the Supernatural: Vampire
- 「白い手の怪」 Narrative of the Ghost of a Hand (1863)
『吸血鬼カーミラ』 Carmilla
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)F506-01
- cover:日下弘(Kusaka Hiroshi) commentary:平井呈一(Hirai Teiichi) 1970/ 4/10
- ISBN4-488-50601-1
- 「白い手の怪」 Narrative of the Ghost of a Hand (1861)
- 「墓堀りクルックの死」 The Dead Sexton (1871)
- 「シャルケン画伯」 Schalken the Painter (1839)
- 「大地主トビーの遺言」 Squire Toby's Will (Temple Bar 1868/ 1)
- 「遺言」translator:横山潤(Yokoyama Jun) 河出文庫(Kawade bunko) editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『イギリス怪談集』
- 「仇魔」 The Watcher, or the Familiar (1851)
- 「判事ハーボットル氏」 Mr. Justice Harbottle (1872)
- 「吸血鬼カーミラ」 Carmilla (1872)
『レ・ファニュ傑作集』 Le Fanu Best Stories
- translator:小池滋(Koike Shigeru)/斉藤重信(Saitō Shigenobu) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書26
- cover:原田健作 commentary:小池滋(Koike Shigeru)/斉藤重信(Saitō Shigenobu) 1983/ 6
- 「アイルランドのある伯爵夫人の秘めたる体験」 Passage in the Secret History of an Irish Countess (the Dublin University Magazine 1838/11)
- 「タイローン州のある名家の物語」 A Chapter of the History of a Tyrone Family (the Dublin University Magazine Vol.14 1839/10)/(The Percell Papers 1880)
- 「夢」 The Drunkard's Dream (1838)
『ドラゴン・ヴォランの部屋 -レ・ファニュ傑作選』 The Room in the Dragon Volent
- editor:藤原編集室/Japan Original Edition
- translator:千葉康樹(Chiba Yasuki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)F506-02(Fレ-1-02)
- cover:伊豫田晃一 design:山田英春 commentary:千葉康樹(Chiba Yasuki) 2017/ 1/20
- ISBN978-4-488-50602-5
- 「ロバート・アーダ卿の運命」 The Fortunes of Sir Robert Ardagh (the Dublin University Magazine Vol.11 1838/ 3)/(The Percell Papers 1880)
- 「ティローン州のある名家の物語」 A Chapter in the History of a Tyrone Family (the Dublin University Magazine Vol.14 1839/10)/(The Percell Papers 1880)
- 「ウルトー・ド・レイシー」 Ultor de Lacy (the Dublin University Magazine Vol.58 1861/12)/(The Percell Papers 1880)
- 「ローラ・シルヴァー・ベル」 Laura Silver Bell (Belgravia Annual 1872/12)
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 9 No.245
- 「ドラゴン・ヴォランの部屋」 The Room in the Dragon Volant (London Society Vol.21 1872/ 2-1872/ 6)
「妖精にさらわれた子供」 The Child That Went with the Fairies (All the Year Round 1870/ 2)
- translator:佐藤弓生(Satō Yumio) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説の世紀2』 A Century of Horror and Supernatural Stories
「ロッホ・ギア物語」 The Story of Lough Guir (All the Year Round 1870/ 4)
- translator:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō)/南條竹則(Nanjō Takenori) 河出文庫(Kawade bunko) editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『イギリス怪談集』
「白い猫」 The White Cat of Drumgunniol (All the Year Round 1870/ 4)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 徳間書店(Tokuma Shoten) editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『猫に関する恐怖小説』
「クロウル奥方の幽霊」 The Madame Crowl's Ghost (All the Year Round 1870/12)
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:牧神社(BokushinSha) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『こわい話・気味のわるい話1』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『恐怖の愉しみ』
- 「マダム・クロウルの幽霊」translator:橋本槇矩(Hashimoto Makinori) 福武文庫(Fukutake bunko) 『猫は跳ぶ』
- 「マダムクロウルの幽霊」translator:橋本槇矩(Hashimoto Makinori) 旺文社文庫(ObunSha bunko) editor:橋本槇矩(Hashimoto Makinori) 『夜光死体』
「ドミニック卿の契約」 Sir Dominick's Bargain (All the Year Round 1872/ 7)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 2 No.166
『吸血少女カーミラ』 Carmilla (1872)
- translator:野田開作(Noda Kaisaku) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界の怪奇名作1
- cover/illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu) commentary:野田開作(Noda Kaisaku) 1972/11
『女吸血鬼カルミラ』 Carmilla (1872)
- translator:榎林哲(Enokibayashi Satoru) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)33/怪奇シリーズ3
- cover:村井香葉 commentary:榎林哲(Enokibayashi Satoru) 1985/ 6
『女吸血鬼カーミラ』 Carmilla (1872)
- translator:中尾明(Nakao Akira) Publisher:朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)/少年少女世界恐怖小説06
- cover/illustrator:岩田浩昌/原田維夫(Harada Tsunao) commentary:中尾明(Nakao Akira) 1972/11
『女吸血鬼カーミラ』 Carmilla (1872)
- translator:中尾明(Nakao Akira) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/フォア文庫
- cover/illustrator:田中槙子(Tanaka Makiko) 1993/ 1
- ISBN4-265-01085-7
『女吸血鬼カーミラ』 Carmilla (1872)
- translator:百々佑利子(Momo Yuriko) Publisher:集英社(ShueiSha)/子どものための世界文学の森35
- cover/illustrator:粕谷小百合(Kasuya Sayuri) 1996/ 7
- ISBN4-08-274035-X
『緑色の目の白いネコ』
- translator:足沢良子 Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集10
- cover/illustrator:嶋田善雄 design:後藤市三 commentary:足沢良子 1984/ 2
- 「絵にかくされたふしぎな話」 Schallken the Painter
- 「緑色の目の白いネコ」 The White Cat of Drumgunniol
- 「かわら屋根の家のゆうれい」 Ghost Stories of the Tiled House
『古い屋敷に残された話』
- translator:足沢良子 Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集19
- cover/illustrator:レオ・澤鬼 design:後藤市三 commentary:足沢良子 1987/ 2
- 「トビーをさらったのは、悪魔か?」 The Dead Sexton
- 「古い屋敷に残された話」 Squire Toby's Will
「白い手の幽霊」 Narrative of the Ghost of a Hand (1861)
- translator:吉川正子(Yoshikawa Masako) くもん出版(Kumon Shuppan)/幻想文学館01 editor:江河徹(Egawa Tōru) 『恐ろしい幽霊の話』
「手の幽霊(ゆうれい)」 The Ghost of a Hand
- translator:訳者不詳(Unknown) ポプラ社(PoplarSha)/ホラーセレクション(Horror Selection)02 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『語られると怖い話』 Scary Story When Told
「女吸血鬼カーミラ」
- translator:長井那智子(Nagai Nachiko) 集英社みらい文庫(ShueiSha Mirai bunko)す-1-1 『吸血鬼ドラキュラ・女吸血鬼カーミラ -新訳』
Update:2023