イーヴリン・ウォー
Evelyn Waugh
1903/10/28-1966/ 4/10 U.K.
アーサー・イーヴリン・セント・ジョン・ウォー(Arthur Evelyn St. John Waugh)
兄は、アレク・ウォー(Alec Waugh)
Novel
『ポール・ペニフェザーの冒険』 Decline and Fall (1928)
- translator:柴田稔彦(Shibata Toshihiko) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1991/ 4/15
- ISBN4-8288-3197-5
- 『大転落』translator:富山太佳夫(Tomiyama Takao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1991/ 6
- ISBN4-00-322771-9
『卑しい肉体』 Vile Bodies (1930年)
- translator:大久保譲(Ōkubo Yuzuru) Publisher:新人物往来社/20世紀イギリス小説個性派セレクション5
- 2012/ 9
- ISBN978-4-404-04245-3
『黒いいたずら』 Black Mischief (1932)
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/新しい世界の文学17
- 1964/ 9
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス(Hakusui u books)67
- cover:田中一光/パブロ・ピカソ commentary:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) 1984/11
『ラースト夫人』 A Handful of Dust (1934)
- translator:二宮一次(Ninomiya Kazuji)/横尾定理(Yokoo Sadamichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/現代イギリス文学叢書
- 1954
- 『一握の塵』translator:小泉博一(Koizumi Hiroichi) Publisher:山口書店(Yamaguchi Shoten)
- 1993/ 8
- ISBN4-8411-0847-5
- 『一握の塵』監訳:監訳:奥山康治(Yasuharu Okuyama) Publisher:彩流社(SairyuSha)
- 1996/10
- ISBN4-88202-419-5
- final chapter 「ドット家の方で」→「ディケンズを愛した男」 The Man Who Liked Dickens (Hearst's International–Cosmopolitan 1933/ 9)
- translator:長井裕美子(Nagai Yumiko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)17 editor:デニス・ホイートリー(Dennis Wheatley) 『真夜中の黒ミサ』 The Earlier Service
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)555-04 editor:中村融(Nakamura Tōru) 『街角の書店』
『スクープ』 Scoop (1938)
- translator:高儀進(Takagi Susumu) Publisher:白水社(HakusuiSha)/エクス・リブリス・クラシックス(Ex libris Classics)
- 2015/ 6
- ISBN978-4-560-09907-0
『ブライヅヘッドふたたび』 Brideshead Revisited (1945)
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1963
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1990/ 7
- ISBN4-480-02451-4
- Two Volumes
- 『回想のブライズヘッド』translator:小野寺健(Onodera Takeshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:2009/ 1 ISBN978-4-00-322772-5
- Two:2009/ 2 ISBN978-4-00-322773-2
『愛されたもの』 The Loved One (1948)
- translator:中村健二(Nakamura Kenji)/出淵博(Izubuchi Hiroshi) Publisher:金星堂
- 1969
- translator:中村健二(Nakamura Kenji)/出淵博(Izubuchi Hiroshi) Pb:岩波文庫(Iwanami bunko)32-277-4
- 2013/ 3
- ISBN978-4-00-322774-9
- 『ご遺体』translator:小林章夫(Kobayashi Akio) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KAウ6-1
- 2013/ 3
- ISBN978-4-334-75266-8
『十字架はこうして見つかった -聖女ヘレナの生涯』 Helena (1950)
- translator:岡本浜江(Okamoto Hamae) Publisher:女子パウロ会
- 1977/ 3
- 『ヘレナ』translator:岡本浜江(Okamoto Hamae) Publisher:文遊社(Bunyusha)
- 2013/ 8
- ISBN978-4-89257-086-5
『ピンフォールドの試練』 The Ordeal of Gilbert Pinfold (1957)
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス(Hakusui u books)196/海外小説永遠の本棚
- 2015/ 1
- ISBN978-4-560-07196-0
- 抜粋
『囁きの霊園』 The Loved One
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/ブラック・ユーモア選集02
- cover:畑農照雄(Hatano Teruo) commentary:由良君美(Yura Kimiyoshi) 1970
- 改訂版:1976/ 9
- 「囁きの霊園」 The Loved One (1948)
- 「ラヴディ氏のささやかな外出」 Mr. Loveday's Little Outing(Mr Cruttwell's Little Outing) (Harper's Bazaar 1935/ 3)
- 「イングランド好日」translator:永井淳(Nagai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/11 No.89
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/12 No.164
- 「ラヴデイ氏の短い休暇」translator:永井淳(Nagai Jun) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)18
- 「ラヴデイ氏の短い外出」translator:橋口稔(Hashiguchi Minoru) 學生社(GakuseiSha) editor:加納秀夫(Kano Hideo) 『イギリス短篇名作集』
- 「ラヴデイ氏の短い休暇」translator:永井淳(Nagai Jun) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1819 editor:早川書房編集部 『天外消失』 Off the Face of the Earth and other stories
- 「ベラ・フリース、パーティを催す」 Bella Fleace Gave a Party (Harper's Bazaar 1932/12)
『イヴリン・ウォー作品集』 Men at Arms (1952)
- translator:別宮貞徳(Bekku Sadanori) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/イギリスの文学17
- 1978/ 5
- 「忠犬ヘクター」 On Guard
- 「ラヴデイ氏の遠足」 Mr. Loveday's Little Outing(Mr. Cruttwell's Little Outing) (Harper's Bazaar 1935/ 3)
- 「昔話」 Period Piece (1936)
- 「深き淵より」 Out of Depth (Harper's Bazaar 1933/12)
- 「イギリス人の家」 An Englishman's Home (Good Housekeeping 1939/ 8)
- 「束の間の現実」 Excursion in Reality (Harper's Bazaar 1932/ 7)
- 「最後のパーティー」 Bella Fleace Gave a Party (Harper's Bazaar 1932/12)
- 「二人のむすこ」 Winner Takes All (Strand 1936/ 3)
- 「暗殺作戦」 Tactical Exercise (Strand 1947/ 3)
- 「戦術の演習」translator:大庭忠男(Ōba Tadao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/11 No.271
- 「スコット=キングの現代体験」 Scott-King's Modren Europe ((abridged) Cornhill 1947/Summer)
- 「スコット・キングの現代ヨーロッパ」translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:丸谷才一(Maruya Saiichi) 『イギリス短篇24』
『イーヴリン・ウォー傑作短篇集』
- translator:高儀進(Takagi Susumu) Publisher:白水社(HakusuiSha)/エクス・リブリス・クラシックス(Ex libris Classics)
- 2016/ 7
- ISBN978-4-560-09909-4
- 「良家の人々」 A House of Gentlefolks (1927)
- 「〈ザ・クレムリン〉の支配人」 The Manager of 'The Kremlin' (In a series of 'Real Life Stories by Famous Authors' 1930/ 2/15)
- 「不況期の恋」 Love in the Slump (Harper's Bazaar 1932/ 1)
- 「恋のスランプ」translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/ 4 No.384
- 「お人好し」 Too Much Tolerance (The Seven Deadly Sins 1932/ 5/21)
- 「現実への短い旅」 Excursion in Reality (Harper's Bazaar 1932/ 7)
- 「アザニア島事件」 Incident in Azania (The Windsor Magazine 1932/12)
- translator:門野集(Kadono Shū) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:小森収(Komori Osamu) 『短編ミステリの二百年01』
- 「ベラ・フリース、パーティーを開く」 Bella Fleace Gave a Party (Harper's Bazaar 1932/12)
- 「ディケンズ好きの男」 The Man Who Liked Dickens (Hearst's International–Cosmopolitan 1933/ 9)
- 「昔の話」 Period Piece (1936)
- 「見張り」 On Guard
- 「ラヴデイ氏のちょっとした遠出」 Mr. Loveday's Little Outing(Mr. Cruttwell's Little Outing) (Harper's Bazaar 1935/ 3)
- 「勝った者がみな貰う」 Winner Takes All
- translator:高儀進(Takagi Susumu) 白水uブックス(Hakusui u books)089 editor:澤村灌(Sawamura Kan)/高儀進(Takagi Susumu) 『笑いの遊歩道』
- 「勝者がすべてを得る」translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/11 No.319
- 「イギリス人の家」 An Englishman's Home (Good Housekeeping 1939/ 8)
- 「気の合う同乗者」 The Sympathetic Passenger (The Daily Mail 4 May 1939/ 5/ 4)
- 「戦術演習」 Tactical Exercise (Strand 1947/ 3)
「廃墟の恋」 Love Among the Ruins, A Romance of the Near Future (1953)
- translator:小野寺健(Onodera Takeshi) 白水社(HakusuiSha) editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『現代イギリス幻想小説』
Nonfiction/Etc.
『夜霧と閃光 -エドマンド・キャンピオン伝』 Edmund Campion: Jesuit and Martyr (1935)
- translator:巽豊彦(Tatsumi Toyohiko) Publisher:中央出版社(サンパウロ)
- 1979/ 3
「文豪たちのウッドハウス讃 P・G・ウッドハウス頌」
- translator:岩永正勝(Iwanaga Masakatsu)/小山太一(Koyama Taichi) 文藝春秋(Bungei Shunju)/P・G・ウッドハウス選集01 『ジーヴズの事件簿』
「『事物の核心』研究 Felix・culpa?-ひとは罪を得てしあわせか」
- editor/translator:野口啓祐(Noguchi Keisuke) 南窓社 『グレアム・グリーン』
「イーヴリン・ウォー」
- translator:松岡和子/他 ペヨトル工房(Peyotl Kobo) 『ライターズ・アット・ワーク -インタビュー集』 Writers at Work: The Paris Review Interviews
「ブライヅヘッドふたたび」 Brideshead Revisited (1945)
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系79』
「青春のブライズヘッド」 Brideshead Revisited (1945)
- translator:小野寺健 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集86』
「ピンフォールドの試練」 The Ordeal of Gilbert Pinfold (1957)
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) 集英社(ShueiSha) 『世界の文学15』
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」05』
- 「ギルバート・ピンフィールドの試練」translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学17』
「華麗なる死者」 The Loved One (1948)
- translator:出口保夫(Deguchi Yasuo) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界09』
Update:2023