ヘンリー・ミラー
Henry Miller
1891/12/26-1980/ 6/ 7 U.S.A.
(Henry Valentine Miller)
ニューヨーク市マンハッタンのヨークヴィル生まれ。父は洋服仕立てのドイツ系移民。
Novel
『北回帰線』 Tropic of Cancer (1934)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/現代アメリカ文学叢書
- 1953
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1969/ 1
- 改版:2005/ 8
- ISBN4-10-209001-0
『暗い春』 Black Spring (1936)
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1953
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1986/11
- ISBN4-8288-3036-7
『南回帰線』 Tropic of Capricorn (1939)
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1972
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)
- 2001/ 1
- ISBN4-06-198245-1
- translator:幾野宏(Ikuno Hiroshi) Publisher:集英社(ShoeiSha)
- 1979/ 2
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1963/ 3
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1969
- 『南回帰線 -完訳』translator:清水康雄(Shimizu Yasuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1971
『薔薇色の十字架 第1部 セクサス』 Sexus (Book one of The Rosy Crucifixion) (1949)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954
- Two Volumes
- 『セクサス』translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1970
『クリシーの静かな日々』 Quiet Days in Clichy (1956)
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:二見書房(Futami Shobo)/コレクション・アモール
- 1968
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1972
『不眠症あるいは飛び跳ねる悪魔』 Insomnia or the Devil at Large (1970)
- translator:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) Publisher:読売新聞社(Yomiuri ShimbunSha)
- 1975
『わが生涯の日々』 My Life and Times (1971)
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:講談社(KodanSha)
- 1971
『わが青春のともだち』
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi)/北村太郎(Kitamura Tarō) Publisher:徳間書店(Tokuma Shoten)
- 1976
『冷房装置の悪夢』
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954
『梯子の下の微笑』
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954
『モロク』 Moloch: or, This Gentile World, written in 1927 (1992)
- translator:山形浩生(Yamagata Hiroo) Publisher:大栄出版
- 1994/ 4
- ISBN4-88682-572-9
『クレイジー・コック』 Crazy Cock (originally titled Lovely Lesbians), written in 1928–30 (1991)
- translator:谷村志穂(Shiho Tanimura) Publisher:幻冬舎(GentoSha)
- 1997/ 6
- ISBN4-87728-165-7
『ビッグ・サーとヒエロニムス・ボスのオレンジ』 Big Sur and the Oranges of Hieronymus Bosch
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:文遊社(Bunyusha)
- 2012/ 5
- ISBN978-4-89257-072-8
『愛と笑いの夜』 Nights of Love and Laughter (1955)
- translator:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1968
- translator:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/モダン・クラシックス(Modern Classics)
- 1972
- translator:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1976
- translator:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1987/ 5
- ISBN4-8288-3054-5
- 「マドモアゼル・クロード」 Mademoiselle Claude
- translator:吉行淳之介 光文社(KobunSha) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『[光る話]の花束3 -せつない話』
- translator:吉行淳之介 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『せつない話』
- 「頭蓋骨が洗濯板のアル中の退役軍人」 The Alcoholic Veteran with the Washboard Cranium
- 「ディエップ=ニューヘイヴン経由」 Via Dieppe-New Haven
- 「占星料理の盛合せ」 Astrological Fricassee
- 「初恋」 Poros Harbor
- 「マドモアゼル・クロード」 Mademoiselle Claude
「ユダヤ人街」 The Ghetto
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
Nonfiction/Etc.
『ランボオ論』
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955
『わが読書』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1960
『性の世界』 The World of Sex (1940)
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/一時間文庫
- 1953/ 9
『わが生涯の日々』 My Life and Times
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:講談社(KodanSha)
- 1971
『描くことは再び愛すること』 To Paint Is to Love Again (1960)
- translator:飛田茂雄(Tobita Shigeo) Publisher:竹内書店
- 1972
『オプス・ピストルム -'30年代パリの性的自画像』 Opus Pistorum (1941) (1983)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:富士見ロマン文庫(Fujimi Roman bunko)
- 1984/ 6
- ISBN4-8291-2089-4
『北回帰線からの手紙』
- editor:ガンサー・スタールマン(Gunther Stuhlmann)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji)/深田甫(Fukada Hajime) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- 1972
『ミラー、ダレル往復書簡集』 Lawrence Durrell And Henry Miller (1963)
- 書簡集:ヘンリー・ミラー(Henry Miller)(1891-1980)/ロレンス・ダレル(Lawrence Durrell)
- translator:中川敏(Nakagawa Bin)/田崎研三(Tazaki Kenzō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1973
『回想するヘンリー・ミラー』 Reflections
- 述:ヘンリー・ミラー(Henry Miller)
- editor:トゥインカ・スィーボード(Twinka Thiebaud)
- translator:本田康典(Honda Yasunori)/小林美智代(Kobayashi Michiyo)/泉澤みゆき(Izumisawa Miyuki) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2005/12
- ISBN4-89176-568-2
『ヘンリーからアナイスへ』 Letters to Anais Nin
- translator:小林美智代(Kobayashi Michiyo) Publisher:鳥影社(ChoeiSha)
- 2005/12
- ISBN4-88629-956-3
『ヘンリー・ミラー -現代作家論』
- editor:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1980/10
- 「解説 ヘンリー・ミラー研究について」 大久保康雄(Ōkubo Yasuo)
- 「祖国離脱者たちのたそがれ」 エドマンド・ウィルスン(Edmund Wilson)
- 「ヘンリー・ミラーの世界」 ハーバート・J・マラー
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo)
- 「鯨の腹の中で」 ジョージ・オーウェル
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō)
- 「滅亡の影-ヘンリー・ミラー論」 ウォレス・ファウリー
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo)
- 「意見と批評-ヘンリー・ミラー」 ハーバート・リード(Herbert Read)
- 「精神分析学的な解釈」 フレデリック・J・ホフマン
- translator:飛田茂雄
- 「天才の研究-ヘンリー・ミラー」 ロレンス・ダレル
- translator:飯島淳秀
- 「批評的素描-ヘンリー・ミラー」 フィリップ・ラーヴ
- translator:久納泰之
- 「現存の最も雄大なパタゴニア人」 カール・シャピロ
- translator:飛田茂雄
- 「自伝小説としての『薔薇色の十字架』」 ウィリアム・A・ゴードン
- translator:飛田茂雄
- 「ブルックリン的情熱」 キングズリー・ウィドマー
- translator:飛田茂雄
- 「ヘンリー・ミラー」 ジョージ・ウィックス
- translator:飛田茂雄
- 「ヘンリー・ミラー年譜/書誌」 editor:飛田茂雄
「爆竹と爆弾」
- Essay
- translator:幾野宏 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1977/ 5 No.23
『ヘンリーミラー全集1 -北回帰線』 Tropic of Cancer (1934)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1965/ 3/ 1
『ヘンリーミラー全集2 -南回帰線』 Tropic of Capricorn (1939)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1965/ 5/ 1
『ヘンリーミラー全集3 -薔薇色の十字架1 セクサス』 Sexus (1949)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1966/ 1/ 1
『ヘンリーミラー全集4 -薔薇色の十字架2 プレクサス』 Plexus (1953)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1967/ 7/ 1
『ヘンリーミラー全集5 -薔薇色の十字架3 ネクサス』 Nexus (1960)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1967/ 7/ 1
『ヘンリーミラー全集6 -梯子の下の微笑』 The Smile at the Foot of the Ladder (1948)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1971/ 3/ 1
『ヘンリーミラー全集7 -宇宙的な眼』 The Cosmological Eye (1939)
- translator:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1968/ 7/ 1
『ヘンリーミラー全集8 -マルーシの巨像』 The Colossus of Maroussi (1941)
- translator:幾野宏 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1966/10/ 1
『ヘンリーミラー全集9 -冷房装置の悪夢』 The Air-Conditioned Nightmare (1945)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1967/ 3/ 1
『ヘンリーミラー全集10 -追憶への追憶』 Remember to Remember (1947)
- translator:飛田茂雄(Tobita Shigeo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1968/ 1/ 1
『ヘンリーミラー全集11 -わが読書』 The Books in My Life (1952)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1966/ 4/ 1
『ヘンリーミラー全集12 -性の世界 ロレンス論 ランボー論』
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1967/ 5/ 1
『ヘンリーミラー全集13 -ビッグ・サーとヒエロニムス・ボッシュのオレンジ』 Big Sur and the Orange of Hieronymous Bosch (1957)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1971/ 1/ 1
『北回帰線』 Tropic of Cancer
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:本田康典(Honda Yasunori) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)01
- 2004/ 1
- ISBN4-89176-506-2
『南回帰線』 Tropic of Capricorn
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:松田憲次郎(Matsuda Kenjirō) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)02
- 2004/ 3
- ISBN4-89176-510-0
『黒い春』 Black Spring
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:山崎勉(Yamazaki Tsutomu) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)03
- 2004/ 5
- ISBN4-89176-511-9
『クリシーの静かな日々』 Quiet Days in Clichy
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:小林美智代(Kobayashi Michiyo)/田澤晴海(Tazawa Harumi)/飛田茂雄(Tobita Shigeo) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)04
- 2004/ 5
- ISBN4-89176-512-7
- 「マドモアゼル・クロード」
- 「マックス」
- 「クリシーの静かな日々」
- 「マリニャンのマーラ」
- 「ブルックリンでの家族再会」
- 「梯子の下の微笑」
- 「初恋」
『マルーシの巨像』 The Colossus of Maroussi
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:金澤智(Kanazawa Satoshi) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)05
- 2004/ 8
- ISBN4-89176-513-5
『セクサス -薔薇色の十字架刑1』 Sexus
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:井上健(Inoue Ken) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)06
- 2010/ 2
- ISBN978-4-89176-771-6
『プレクサス -薔薇色の十字架刑2』 Plexus
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:武舎るみ(Musha Rumi) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)07
- 2010/ 2
- ISBN978-4-89176-772-3
『ネクサス -薔薇色の十字架刑3』 Nexus
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:田澤晴海(Tazawa Harumi) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)08
- 2010/ 6
- ISBN978-4-89176-773-0
『迷宮の作家たち』 Writers in the Labyrinth
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:木村公一(Kimura Kōichi) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)09
- commentary:本田康典 2006/11
- ISBN4-89176-517-8
- 「バルザックとその分身」
- 「暗殺者の時代」
- 「ライダー・ハガード」
- 「D・H・ロレンス」
- 「ヘンリー・デイヴィッド・ソロー」
- 「ウォルト・ホイットマン」
- 「ストーリーテラー、アンダーソン」
『殺人者を殺せ』 Murder the Murderer and Other Essays
- editor:飛田茂雄(Tobita Shigeo)/本田康典(Honda Yasunori)/松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)
- translator:金澤智(Kanazawa Satoshi)/飛田茂雄(Tobita Shigeo)/菅原聖喜(Sugawara Seiki) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)10
- commentary:金澤智(Kanazawa Satoshi) 2008/12
- ISBN978-4-89176-707-5
- 「性の世界」
- translator:菅原聖喜
- 「書くことをめぐる省察」
- translator:金澤智(Kanazawa Satoshi)
- 「わいせつと反射の法則」
- translator:飛田茂雄
- 「ハムレット書簡」
- translator:金澤智(Kanazawa Satoshi)
- 「星に憑かれた人」
- translator:金澤智(Kanazawa Satoshi)
- 「ハチドリのごとく静止せよ」
- translator:菅原聖喜
- 「殺人者を殺せ」
- translator:飛田茂雄
- 「性の世界」
『母』
- translator:小林美智代(Kobayashi Michiyo) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)11
- 2013/12
- ISBN978-4-8010-0000-1
- 「エヴァグレーズへ」 Gliding into the Everglades
- 「ニューヨーク往復」 Aller Retour New York
- 「楽園の悪魔」
- 「母」
- 「中国」
『わが生涯の書物』
- translator:本田康典(Honda Yasunori)/野平宗弘(Nohira Munehiro)/菅原聖喜(Sugawara Seiki)/萩埜亮/泉澤みゆき/森田起久子/佐藤亨/河野賢司 Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)13
- 2014/12
- ISBN978-4-8010-0002-5
- 「わが生涯の書物」 The Books in My Life
『友だちの本』
- translator:中村亨(Nakamura Tōru)/本田康典(Honda Yasunori)/鈴木章能(Suzuki Akiyoshi) Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)14
- 2014/ 3
- ISBN978-4-8010-0003-2
- 「友だちの本」 Book of Friends
- translator:中村亨
- 「ぼくの自転車、そのほかの友だち」
- translator:本田康典
- 「ジョーイ」
- translator:鈴木章能
- 「わが人生におけるほかの女性たち」
- translator:鈴木章能
- 「友だちの本」 Book of Friends
『三島由紀夫の死』
- translator:松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)/小林美智代(Kobayashi Michiyo)/萩埜亮(Hagino Ryō)/野平宗弘 Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)15
- 2017/12
- ISBN978-4-8010-0004-9
- 「自伝的覚書」
- translator:松田憲次郎
- 「ブルックリン橋」
- translator:小林美智代
- 「心の知恵」
- translator:萩埜亮
- 「黄金時代」
- translator:萩埜亮
- 「パリの眼」
- translator:松田憲次郎
- 「ハムレット」
- translator:萩埜亮
- 「若きベトナム詩人への手紙」
- translator:野平宗弘
- 「いたるところにいるシュルレアリストへの公開状」
- translator:松田憲次郎
- 「アルベール・コスリーの小説」
- translator:野平宗弘
- 「三島由紀夫の死」
- translator:小林美智代
- 「自伝的覚書」
『対話/インタヴュー集成』
- translator:松田憲次郎(Matsuda Kenjirō)/中村亨(Nakamura Tōru)/鈴木章能(Suzuki Akiyoshi)/泉澤みゆき Publisher:水声社(SuiseiSha)/ヘンリー・ミラー・コレクション(Henry Miller Collection)16
- 2016/11
- ISBN978-4-8010-0005-6
- 「自由になる」 聞き手:ベン・グローアー
- translator:松田憲次郎
- 「発禁は当局にとってやぶ蛇」 聞き手:ロシェル・ガースン
- translator:松田憲次郎
- 「『北回帰線』事件」 聞き手:マドレーヌ・シャプサル
- translator:松田憲次郎
- 「友情をこめた手 -ブレーズ・サンドラール」 聞き手:F・J・タンプル
- translator:松田憲次郎
- 「自己のリズムを発見せよ」 聞き手:A・J・ブース
- translator:松田憲次郎
- 「創作の技法」 聞き手:ジョージ・ウィックス
- translator:中村亨
- 「もう一人のヘンリー・ミラー」 聞き手:ライオネル・オレイ
- translator:中村亨
- 「猥褻は自由のための爆弾だ」 聞き手:バーナード・ウルフ
- translator:鈴木章能
- 「レンスベルイ、ミラーと意気投合」 述:レンスベルイ/聞き手:マリアン・ルート
- translator:鈴木章能
- 「セックスが公然のものに」 聞き手:デイヴィッド・デュリー
- translator:鈴木章能
- 「本物の女」 聞き手:デイヴィッド・デュリー
- translator:松田憲次郎
- 「喜びの世界」 聞き手:サンドラ・ホックマン
- translator:泉澤みゆき
- 「ミラー、自分の生み出したものに仰天」 聞き手:ボブ・トーマス
- translator:泉澤みゆき
- 「『北回帰線』再び」 聞き手:『ニューズウィーク』誌
- translator:泉澤みゆき
- 「セックスに死を!」 聞き手:ジョルジュ・ベルモン
- translator:松田憲次郎
- 「自分はいったい誰のために書いているのやら」 聞き手:ジュリー・バーンズ
- translator:泉澤みゆき
- 「ミラー、メイラー会談傍聴記」 米谷ふみ子
- 「自由になる」 聞き手:ベン・グローアー
「南回帰線」
- translator:谷口陸男(Taniguchi Rikuo) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集39』
「性の世界」
- translator:谷口陸男(Taniguchi Rikuo) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集39』
「梯子の下の微笑」
- translator:谷口陸男(Taniguchi Rikuo) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集39』
「南回帰線」
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集24』
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集25』
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『人間の文学10』
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系94』
「初恋」
- translator:吉行淳之介 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集25』
「マドモアゼル・クロード」
- translator:吉行淳之介 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集25』
「短編」
- translator:吉行淳之介 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集25』
「南回帰線」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集47』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集100』
- translator:河野一郎 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー32』
「ネクサス」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学06』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集59』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 集英社(ShueiSha) 『世界の文学06』
「暗い春」
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学06』
「読書の自由の擁護」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学06』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 集英社(ShueiSha) 『世界の文学06』
「南回帰線」
- translator:幾野宏 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集31』
- translator:幾野宏 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ69』
- translator:幾野宏 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」17』
「初恋」
- translator:吉行淳之介 集英社(ShueiSha) 『世界の文学06』
「マドモアゼル・クロード」
- translator:吉行淳之介 集英社(ShueiSha) 『世界の文学06』
「ディエップ=ニューヘイヴン経由」
- translator:吉行淳之介 集英社(ShueiSha) 『世界の文学06』
Update:2023