アーダルベルト・シュティフター
Adalbert Stifter
1805/10/23-1868/ 1/28 Austria
Novel/Collection/Nonfiction/Etc.
『男やもめ -他一篇』
- translator:加藤一郎(Katō Ichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1940
- 「禿鷹」
- 「男やもめ」
『深林』
- translator:小島貞介(Kojima Teisuke) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫008
- 1940
『石灰石』
- translator:吹田順助(Suita Junsuke) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940
『野の花』
- translator:麻生種衛(Asō Tanee) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1943
『森の小径 -シュティフター小説集』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:大観堂
- 1943
『アーダルベルト・シュチフター感想集 -俯瞰と仰視』
- translator:高橋幸雄(Takahashi Yukio) Publisher:足利書院
- 1948
『ユダヤの民』
- translator:吹田順助 Publisher:蒼樹社/シュティフテル名作選書09
- 1948
『深林の恋』
- translator:小島貞介(Kojima Teisuke) Publisher:青磁社/青磁文庫12
- 1948
『バヴァリアの森から』
- translator:高安国世(Takayasu Kuniyo) Publisher:養徳社/養徳叢書/外国篇1013
- 1948
『晩夏』
- Two Volumes
- translator:宇多五郎(Uda Gorō) Publisher:桜井書店
- One:1948
- Two:1950
『ひとり者』
- translator:尾花午郎(Obana Gorō) Publisher:育生社/芸林新書07
- 1948
『ユダヤの民』
- translator:吹田順助(Suita Junsuke) Publisher:蒼樹社
- 1948
『荒野に生きる女』
- translator:本庄実(Honjou Minoru) Publisher:養徳社/養徳叢書/外国篇1037
- 1949
『湖畔の処女・水晶』
- translator:小島貞介(Kojima Teisuke) Publisher:青磁社/ロマンチック叢書07
- 1949
『水晶』
- translator:浅井真男(Asai Masao) Publisher:八雲書店
- 1949
『みかげいし』
- translator:小野浩(Ono Hiroshi) Publisher:日本教文社/世界文庫/第5篇
- 1949
『樅の木のほとり』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:臼井書房
- 1949
『森の小径・水晶』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)247
- 1951
- 「森の小径」
- 「水晶」
『水晶 石さまざまI』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1952
- 「水晶 「石さまざま」の序」
『みかげ石 -他二篇 石さまざまII』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)/藤村宏(Fujimura Hiroshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1956
- 「みかげ石」
- translator:藤村宏(Fujimura Hiroshi)
- 「石灰石」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)
- 「石乳」
- translator:藤村宏(Fujimura Hiroshi)
- 「みかげ石」
『水晶 -他三篇 石さまざま』 Bunte Steine
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)/藤村宏(Fujimura Hiroshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1993/11
- ISBN4-00-324223-8
- 「水晶」
- 「みかげ石」
- 「石灰石」
- 「石乳」
『遅咲き(ブリギッタ)』
- translator:宇多五郎(Uda Gorō) Publisher:四季社/四季叢書01
- 1953
- 「遅咲き(ブリギッタ)」
- 「荒野の村」
『花崗岩』
- editor/translator:藤村宏 Publisher:南江堂
- 1953/ 6
『水晶』
- editor/translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:南江堂
- 1953/ 3
『森の小径・家系』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫78
- 1953
『ブリギツタ』
- editor/translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:南江堂
- 1954/10
『古い印章』
- editor/translator:鈴木正治/北村清吉 Publisher:南江堂
- 1956/10
『花崗岩』
- editor/translator:中條宗助 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/ドイツ名作訳註叢書11
- 1956
『森の泉』
- editor/translator:関泰祐 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1957/ 3
『ジプシーの少女』
- editor/translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界少女名作全集12
- illustrator:斎藤寿夫(Saitō Hisao) 1959
- editor/translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少女名作シリーズ28
- illustrator:斎藤寿夫(Saitō Hisao) 1973
『七つの恋文』
- editor/translator:米田巍 Publisher:大学書林/大学書林語学文庫
- 1960/ 1
『ゼンツェの接吻』
- editor/translator:大城功 Publisher:大学書林/大学書林語学文庫
- 1963/ 9
『思い出』
- translator:米田巍(Yoneda Takashi) Publisher:三修社(SanshuSha)/Deutsch-Japanische Reihe
- 1965
『水晶・みかげ石・喬木林』
- translator:望月市恵(Ichie Mochiduki) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1965
『曽祖父の書類綴じ』
- translator:谷口泰(Taniguchi Yasushi) Publisher:愛育出版
- 1980/ 6
- ISBN4-87002-001-7
『森ゆく人』 Der Waldgnger
- translator:松村国隆(Matsumura Kunitaka) Publisher:麦書房
- 1987/ 4
『ヴィティコー -薔薇と剣の物語』 Witiko
- Three Volumes
- translator:谷口泰(Taniguchi Yasushi) Publisher:書肆風の薔薇
- One:1990/12 ISBN4-89176-244-6
- Two:1991/ 8 ISBN4-89176-245-4
- Three:1992/ 6 ISBN4-89176-246-2
『ナレンブルク -運命に弄ばれた人々の城』 Die Narrenburg
- translator:竹内康夫(Takeuchi Yasuo) Publisher:林道舎
- 1994/12
- ISBN4-947632-47-X
『森の小道』
- translator:山崎章甫(Yamazaki Shōho) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2003/ 2
- ISBN4-00-324224-6
- 「森の小道」 Der Waldsteig
- 「二人の姉妹」 Zwei Schwestern
『晩夏』 Der Nachsommer
- Two Volumes
- translator:藤村宏(Fujimura Hiroshi) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- One:2004/ 3 ISBN4-480-03944-9
- Two:2004/ 4 ISBN4-480-03945-7
『ブリギッタ/森の泉 他一篇』 Das Haidedorf
- translator:宇多五郎(Uda Gorō)/高安国世(Takayasu Kuniyo) Publisher:岩波文庫(Iwanami Shoten)32-422-6
- 2011/ 3
- ISBN978-4-00-324226-1
- 「荒野の村」
- translator:宇多五郎(Uda Gorō)/高安国世(Takayasu Kuniyo)
- 「ブリギッタ」
- translator:宇多五郎(Uda Gorō)/高安国世(Takayasu Kuniyo)
- 「森の泉」
- translator:宇多五郎(Uda Gorō)/高安国世(Takayasu Kuniyo)
- 「森の詩人シュティフター」
- translator:高安国世(Takayasu Kuniyo)
- 「荒野の村」
『ウィーンとウィーン人』 Wien und die Wiener
- editor:中央大学人文科学研究所
- アーダルベルト・シュティフター/他
- translator:新井裕(Arai Yutaka)/戸口日出夫(Toguchi Hideo)/阿部雄一(Abe Yuh-ihi)/荒川宗晴/篠原敏昭/松岡晋 Publisher:中央大学出版部/中央大学人文科学研究所翻訳叢書06
- 2012/ 3
- ISBN978-4-8057-5405-4
「ロック・クリスタル」
- translator:隅田たけ子(Sumida Takeko) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『贈り物』
「ゼンツェ家の接吻」 Der Kuss von Sentze
- translator:鈴木甫 集英社(ShueiSha) editor:手塚富雄(Teduka Tomio) 『世界短篇文学全集03』
「みかげ石」
- translator:藤村宏 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫043』
「水晶(すいしょう) (抄)」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学11 野菊の墓』
「水晶」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 白泉社 『川原泉の本棚2』
『シュティフター作品集1 -習作集1』
- 責任編集:高木久雄(Takagi Hisao)
- translator:高木久雄(Takagi Hisao)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- commentary:田口義弘/玉置保巳 1983/ 1
- 「コンドル」
- translator:田口義弘(Taguchi Yoshihiro)
- 「荒野の村」
- translator:玉置保巳
- 「喬木林」
- translator:高木久雄
- 「曽祖父の遺稿」
- translator:玉置保巳
- 「コンドル」
『シュティフター作品集2 -習作集2』
- 責任編集:高木久雄(Takagi Hisao)
- translator:高木久雄(Takagi Hisao)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- commentary:高木久雄(Takagi Hisao)/林昭 1983/ 5
- 「アプディアス」
- translator:高木久雄
- 「ブリギッタ」
- translator:林昭(Hayashi Akira)
- 「古い印章」
- translator:林昭(Hayashi Akira)
- 「老独身者」
- translator:林昭(Hayashi Akira)
- 「アプディアス」
『シュティフター作品集3 -石さまざま』
- 責任編集:高木久雄(Takagi Hisao)
- translator:高木久雄(Takagi Hisao)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- commentary:林昭 1984/ 9
- 「石さまざま-祝祭の贈物」
- translator:高木久雄/他
- 後期作品
- 「運命のかじ屋」
- translator:林昭(Hayashi Akira)
- 「子孫」
- translator:本岡五男
- 「森の泉]
- translator:林昭(Hayashi Akira)
- 「ゼンツェの接吻」
- translator:林昭(Hayashi Akira)
- 「ある乙女の死」
- translator:田口義弘(Taguchi Yoshihiro)
- 「二人の寡婦」
- translator:田口義弘(Taguchi Yoshihiro)
- 「慈しみ」
- translator:田口義弘(Taguchi Yoshihiro)
- 「信頼」
- translator:田口義弘(Taguchi Yoshihiro)
- 「石さまざま-祝祭の贈物」
『シュティフター作品集4 -昔日のウィーンより』
- 責任編集:高木久雄(Takagi Hisao)
- translator:高木久雄(Takagi Hisao)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- commentary:高木久雄(Takagi Hisao) 1984/11
- 「昔日のウィーンより」
- translator:佐藤康彦(Satō Yasuhiko)
- 随想
- 「わが生命、レオ・テーペへの書信」
- translator:佐藤康彦(Satō Yasuhiko)
- 「作家の地位と品位について」
- translator:高木久雄
- 「動物の心理学のために」
- translator:佐藤康彦(Satō Yasuhiko)
- 「バイエルンの森から」
- translator:田口義弘(Taguchi Yoshihiro)
- 「一八四二年七月八日の日蝕」
- translator:本岡五男
- 「ヘッベルとグリルパルツァー」
- translator:高木久雄
- 「書簡」
- translator:玉置保巳
- 「画家としてのシュティフター」
- translator:佐藤康彦(Satō Yasuhiko)
- 「昔日のウィーンより」
『石さまざま』 Bunte Steine
- Two Volumes
- translator:高木久雄(Takagi Hisao)/林昭(Hayashi Akira)/田口義弘(Taguchi Yoshihiro)/松岡幸司(Matsuoka Kōji)/青木三陽(Aoli Sanyō) Publisher:松籟社(ShoraiSha)シュティフター・コレクション01,02
- commentary:松岡幸司/林昭 2006/ 5
- One:ISBN4-87984-243-5
- Two:ISBN4-87984-244-3
- Vol.1
- 「花崗岩」
- translator:林昭(Hayashi Akira)
- 「石灰岩」
- translator:高木久雄
- 「電気石」
- translator:田口義弘
- Vol.2
- 「水晶」
- translator:田口義弘
- 「白雲母」
- translator:青木三陽
- 「石乳」
- translator:松岡幸司
『森ゆく人』 Der Waldganger
- translator:松村國隆(Matsumura Kunitaka) Publisher:松籟社(ShoraiSha)/シュティフター・コレクション03
- 2008/ 5
- ISBN978-4-87984-259-6
- 「森ゆく人」
- 「わたしの生命」
『書き込みのある樅の木』
- editor/translator:磯崎康太郎(Kōtarō Isozaki) Publisher:松籟社(ShoraiSha)/シュティフター・コレクション04
- 2008/12
- ISBN978-4-87984-266-4
- 「高い森」
- 「書き込みのある樅の木」
- 「最後の一ペニヒ」
- 「クリスマス」
「みかげいし」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集02』
「石乳」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集02』
「ブリギッタ」
- translator:藤村宏 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集47』
「石さまざま」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)/藤村宏 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学14』
「森のこみち」
- translator:井上修一 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集22』
「水晶」
- translator:井上修一 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集22』
- translator:片岡啓治 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選11』
「晩夏」
- translator:藤村宏 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ31』
「水晶」
- translator:須永恒雄 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」10』
「水晶」
- translator:小塩節 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界07』
「『石さまざま』序文」
- translator:松浦憲作 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系04』
「水晶」
- 文:上崎美恵子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学28』
「水晶」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集20』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 講談社(KodanSha) 『世界の名作図書館12』
「みかげ石」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集20』
Update:2023