ジュラール・ド・ネルヴァル
Gérard de Nerval
1808/ 5/22-1855/ 1/26 France
Novel/Etc.
『夢と人生 -或はオーレリア』
『暁の女王と精霊の王の物語』 Balkis et salomon: Histoire de la reine du matin et du prince des Genies
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1943
『暁の女王と精霊の王の物語』 Balkis et Salomon, histoire de la reine du matin et du prince des Génies
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)284
- commentary:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 1952/ 2
『美はしき放浪』
- translator:森下辰夫(Morishita Tatsuo) Publisher:大翠書院(Daisui Shoin)/フランス文学珠玉選集
- 1948
『オーレリア -夢と生』 Aurelia
- translator:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1986/ 8
- 新装版:1991/10
- ISBN4-7837-2825-9
『幻視者 -あるいは社会主義の先駆者たち』
- Two Volumes
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)/古典文庫
- 1968
『ネルヴァル全詩』
- translator:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1981/ 4
- 新装版:1994/10
- ISBN4-7837-2839-9
『東方の旅』 Voyage en Orient (1851)
- Two Volumes
- translator:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界幻想文学大系31A,B
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 illustrator:渡辺冨士雄(Watanabe Fujio) commentary:篠田知和基(Shinoda Chiwaki)
- One:1984/ 1
- Two:1984/ 2
- 一部分
- 「カリフ・ハケムの物語」 Histoire de Calife hakemtranslator:前田祝一 幻想と怪奇1974/ 1 No.5
『阿呆の王』 Le Prince des sote
- translator:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1972
- translator:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) Publisher:思潮社(ShityoSha)/(Serie fantastique)
- cover:村上芳正 commentary:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) 1980/ 7
- 新装版:1994/ 8 ISBN4-7837-2756-2
『夢と人生』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩選書12
- 1948
『夢と人生』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫B45
- 1952
『ローレライ』 Lorely
- translator:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1994/ 8
- ISBN4-7837-2832-1
『ジェラール・ド・ネルヴァル』
- editor:ジャン・リシェ(Jean Richer)(1915-)
- translator:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) Publisher:思潮社(ShityoSha)/セリ・ポエティク12
- 1972
『火の娘』 Les filles du feu
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/ふらんすロマンチック叢書
- 1941
『火の娘』 Les filles du feu
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/飛鳥新書
- 1948
- translator:中村眞一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- commentary:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 1948/ 8
『火の娘』 Les filles du feu
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)179
- commentary:中村眞一郎(Nakamura Shin-ichirō) 1951/ 4
- 「アンジェリック」
- 「シルヴィ」 Sylvie
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:渡辺一民(Watanabe Kazutami) 『フランス短篇24』
- 「エミリィ」
- 「ジェミイ」
- 「オクタヴィ」
- 「イシス」
『火の娘たち』 Les filles du feu
- translator:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1987/ 8
- ISBN4-7837-2826-7
- 新版:1994/ 8
- ISBN4-7837-2836-4
- 「アンジェリック」
- 「シルヴィ」
- 「ヴァロワの思い出」
- 「ヴァロワの民謡と伝説」
- 「ジェミー」
- 「オクタヴィ」
- 「イーシス」
- 「コリルラ」
- 「エミリー」
- 「シメール」
『火の娘たち』 Les Filles du feu
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/入沢康夫(Irizawa Yasuo) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 2003/ 9
- ISBN4-480-03851-5
- 「アレクサンドル・デュマへ」
- 「アンジェリック」
- 「シルヴィ」
- 「ジェミー」
- 「オクタヴィ」
- 「イシス」
- 「コリッラ」
- 「エミリー」
- 「幻想詩篇」
『ボヘミヤの小さな城』
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1950
- 「ボヘミヤの小さな城」
- 「逆説と真理」
- 「十月の夜」
- 「散歩と回想」
- 「小説素材」
- 「悲壮物語」
- 「維納の恋」
- 「幻想詩篇」
『ボヘミヤの小さな城』
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1955
- 「ボヘミヤの小さな城」
- 「逆説と真理」
- 「十月の夜」
- 「散歩と回想」
- 「小説素材」
- 「悲壮物語」
- 「維納の恋」
- 「幻想詩篇」
「緑色の怪物」 Le Monstre Vert(Le Diable Vert, légende parisienne) (ラ・シルエット誌 1849/10/ 7)
- translator:澁澤龍彦(Tastuhiko Shibusawa) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集4』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 立風書房(Rippu Shobo) editor:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 『仏蘭西短篇飜譯集成I』
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集11』
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出文庫(Kawade bunko) 『澁澤龍彦訳幻想怪奇短篇集』
- translator:秋山和夫 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学5 怪物の時代』 Tales of Horror and the Supernatural: Monsters
- 「緑の物怪」translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森07 -恐ろしい話』
- 「緑の物怪」translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo) 講談社(KodanSha) editor:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) 『酔っぱらい読本・壱』
- 「緑の怪物」translator:田辺貞之助(Tanabe Teinosuke) 河出書房(Kawade Shobo)/フランス語教養講座・続編第1巻 editor:田辺貞之助(Tanabe Teinosuke) 『フランス短篇名作集』
- 「緑の化け物」translator:内田善孝(Uchida Yoshitaka) 透土社(TohdoSha) editor:ピエ−ル・ジョルジュ・カステックス(Pierre Georges Castex) 『ふらんす幻想短篇精華集』 Anthologie du conte fantastique francais
「悪魔の肖像」 Portrait du diable
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 白水社(HakusuiSha) editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Takita Fumihiko) 『フランス幻想文学傑作選2』
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 白水uブックス(Hakusui u books)071 editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Kubota Fumihiko) 『フランス幻想小説傑作集』
「魔法の手」 La Main enchantée
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 河出文庫(Kawade bunko) editor:日影丈吉(Hikage Jōkichi) 『フランス怪談集』
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学52』
「妄想 『オーレリア』からの抄」 L'Obsession
- translator:内田善孝(Uchida Yoshitaka) 透土社(TohdoSha) editor:ピエ−ル・ジョルジュ・カステックス(Pierre Georges Castex) 『ふらんす幻想短篇精華集』 Anthologie du conte fantastique francais
「シルヴィ ヴァロア地方の思い出」 Sylvie
「オクタヴィ」
- translator:稲生永 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫061』
「幻視者 -あるいは社会主義の先駆者たち(抄)」
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館6 editor:出口裕弘(Deguchi Yasuhiro) 『ダンディの箱』
「ジャック・カゾット」
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館6 editor:出口裕弘(Deguchi Yasuhiro) 『ダンディの箱』
「カリオストロ」
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館6 editor:出口裕弘(Deguchi Yasuhiro) 『ダンディの箱』
『悪魔の肖像画』
- translator:村松定史 Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集18
- cover/illustrator:井江栄 design:後藤市三 commentary:村松定史 1987/ 2
- 「悪魔の肖像画」 Portrait du Diable
- 「緑色の怪物」 Le monstre vert
- 「魔法の手」 La Main Enchantee
- 「サン=ジェルマン伯爵」 Le Comte de Sait-Germain
「緑色の怪物」 Le Monstre Vert
- translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) 偕成社文庫(KaiseiSha bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『フランス怪奇小説集』
「緑の怪物」 Le Monstre Vert
『ネルヴァル全集01』
- editor:入沢康夫/稲生永/井村実名子(Imura Minako) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- commentary:入沢康夫/稲生永/井村実名子(Imura Minako) 1975/ 3
- 「詩篇」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/他
- 「ボヘミアの小さな城」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/入沢康夫
- 「十月の夜」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/入沢康夫
- 「散策と回想」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/入沢康夫
- 「ローレライ(抄)」
- translator:岡部正孝
- 「評論」
- translator:稲生永/井村実名子(Imura Minako)
- 「詩篇」
『ネルヴァル全集02』
- Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo) 渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/入沢康夫/稲生永/井村実名子(Imura Minako)
- 1975/ 6
- 「火の娘たち」
- translator:入沢康夫/稲生永
- 「『東方紀行』ある友への序章・東方へ(抄)」
- translator:稲生永
- 「カリフ・ハケムの物語」
- translator:前田祝一
- 「暁の女王と精霊の王ソロモンの物語」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/入沢康夫
- 「火の娘たち」
『ネルヴァル全集03』
- Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo) 渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/入沢康夫/稲生永/井村実名子(Imura Minako)
- 1976/ 6
- 「オーレリア」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 「パンドラ」
- translator:稲生永
- 「幻想小説」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/入沢康夫/稲生永
- 「思想的小品」
- translator:入沢康夫/稲生永/井村実名子(Imura Minako)
- 「創作ノート」
- translator:入沢康夫/稲生永/井村実名子(Imura Minako)
- 「書簡」
- translator:井村実名子(Imura Minako)
- 「オーレリア」
『ネルヴァル全集01 -文壇への登場』
- translator:田村毅/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 2001/ 3 ISBN4-480-77021-6
- 初期詩篇1826-1829
- 「草稿詩篇」
- translator:田村毅
- 「刊行詩篇」
- translator:田村毅
- 「戯曲ほか」
- translator:丸山義博
- 「ゲーテからロンサールへ 1827-1830」
- translator:大浜甫/丸山義博
- 政治詩からオドレットへ
- 「政治詩」
- translator:丸山義博
- 「オドレット」
- translator:田村毅
- 「ジャーナリズム」
- translator:井村實名子(Imura Minako)/野崎歓(Nozaki Kan)/丸山義博
- 「書簡 1829年12月-1839年10月」
- translator:朝比奈美知子/他
『ネルヴァル全集02 -歴史への旅』
- translator:田村毅/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1997/11 ISBN4-480-77022-4
- 「レオ・ビュルカール」
- translator:丸山義博
- 「「ゲーテのファウスト、およびファウスト第二部」序文」大沢甫
- 「詩(1841-46)」
- translator:田村毅
- 「フランスの古いバラード」
- translator:入沢康夫
- 「創作すべきある物語」
- translator:田村毅
- 「恋文」
- translator:田村毅
- 「黒い森」
- translator:小森宣之
- 「カナール真偽譚」
- translator:田村毅
- 「北国回遊」
- translator:井村實名子(Imura Minako)
- 「ハインリヒ・ハイネの詩」
- translator:大浜甫
- 「ファイヨール侯爵」
- translator:丸山義博
- 「塩密輸人たち」
- translator:入沢康夫
- 「雑誌記事」
- translator:梅比良節子/他
- 「書簡 1839年11月-1840年10月」
- translator:朝比奈知子/他
- 「レオ・ビュルカール」
『ネルヴァル全集03 -東方の幻』
- translator:野崎歓(Nozaki Kan)/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1998/ 7 ISBN4-480-77023-2
- 「東方紀行」
- translator:野崎歓(Nozaki Kan)/橋本綱
- 「補遺」
- 「記事」
- translator:丸山義博
- 「書簡 1840年10月-1843年5月」
- translator:朝比奈美知子/他
- 「東方紀行」
『ネルヴァル全集04 -幻視と綺想』
- translator:入沢康夫/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1999/ 4 ISBN4-480-77024-0
- 「幻視者」
- translator:入沢康夫
- 短篇小説と諧謔集
- 「魔法の手」
- translator:入沢康夫
- 「緑の怪物」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)
- 「モンテネグロの人々」
- translator:藤田衆
- 「記事」
- translator:丸山義博/他
- 「書簡 1843年7月-1850年7月」
- translator:朝比奈美知子/他
- 「幻視者」
『ネルヴァル全集05 -土地の精霊』
- translator:田村毅/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1997/ 6 ISBN4-480-77025-9
- 「ローレライ」
- translator:丸山義博/村松定史
- 「十月の夜」
- translator:入沢康夫
- 「ボヘミアの小さな城」
- translator:田村毅
- 「火の娘たち」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/入沢康夫
- 「幻想詩篇」
- translator:田村毅
- 「書簡 1850年8月-1852年末」
- translator:朝比奈知子/他
- 「ローレライ」
『ネルヴァル全集06 -夢と狂気』
- translator:田村毅/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 2003/ 3 ISBN4-480-77026-7
- 「パンドラ」
- translator:田村毅
- 「サン=ジェルマン伯爵」
- translator:井村實名子(Imura Minako)
- 「オーレリア」
- translator:田村毅
- 「散策と回想」
- translator:田村毅
- 「雑纂」
- translator:藤田衆
- 「書簡 1853年1月-1855年1月」
- translator:朝比奈美知子/他
- 「パンドラ」
「火の娘」
- translator:入沢康夫 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集08』
「オーレリア」
- translator:稲生永 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集08』
「シルヴィ」 Sylvie
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系91』
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系86』
- translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集68』
「シルヴィ」
- translator:入沢康夫 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集73』
「オーレリア」 Aurelia
- translator:稲生永 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集73』
「東方紀行(抄)」 Voyage en Orient
- translator:稲生永 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集73』
「詩編」
- translator:阿部良雄/田村毅 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集73』
「シルヴィ」
- translator:入沢康夫 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
「シルヴィ」
- translator:佐々木孝次 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選23』
「シルヴィ」 Sylvie-Souvenirs du valois
- translator:佐々木孝次 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館11』
「小歌詞」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集12』
「抒情」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集12』
「幻想詩篇」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集12』
Update:2023