E・S・ガードナー
E. S. Gardner
1889/ 7/17-1970/ 3/11 U.S.A.
(Erle Stanley Gardner)
マサチューセッツ州モールデン生まれ。弁護士。経済的な理由で小説を書くようになった。
Pen Name:A・A・フェア(A.A. Fair)、カールトン・ケンドレイク(Carleton Kendrake)、チャールズ・J・ケニー(Charles J. Kenny)、チャールズ・M・グリーン(Charles M. Green)
多作なひとである。膨大な量が翻訳されているが、現在、入手困難も多くなっているようだ。5、6冊は読んでいるのだけど、(ミステリ文庫で、深井国画伯のカバーに吸い寄せられて…)けっこう、おもしろいんだよね。
Novel
『ビロードの爪』 The Case of the Velvet Claws (1933)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)140
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/11/15
- translator:佐藤信(Satō Makoto) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-1(Mカ-6-1)
- commentary:佐藤信(Satō Makoto) 1959/ 8/21
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-1(Mカ-6-1)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1961/ 2/17
- ISBN4-488-12701-0
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)/世界推理小説名作選
- 1962/ 5
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:嶋中書店(Shimanaka Shoten)/嶋中文庫(Shimanaka bunko)/グレート・ミステリーズ11
- 2005/ 4
- ISBN4-86156-326-7
『怒りっぽい女』 The Case of the Sulky Girl (1933)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)619
- 1961/ 2/28
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-18(カ-1-18)
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1979/ 9/30
- 『すねた娘』translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集41
- 1957
- 『すねた娘』translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系18』
- 1960
- 『すねた娘』translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-2
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/ 7/ 5
- 『すねた娘』translator:池央耿(Ike Hiroaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-2(Mカ-6-2)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1976/ 6/11
- ISBN4-488-12702-9
- 『すねた娘』translator:鮎川信夫(Ayukawa Nobuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 「短気な娘」translator:田中潤司(Tanaka Junji) 別冊宝石1956/10/ 1 No.59
『幸運の脚』 The Case of the Lucky Legs (1934)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)333
- 1957/ 6/15
- translator:林房雄(Hayashi Fusao) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集74
- 1958
- 『幸運な足の娘』translator:林房雄(Hayashi Fusao) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-3(Mカ-6-3)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/10/16
- ISBN4-488-12703-7
- 『幸運の足』translator:林房雄(Hayashi Fusao) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系18』
- 1960
- 『幸運な脚』translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- translator:平井イサク(Hirai Isaku) 別冊宝石1954/ 2/10 No.35
『吠える犬』 The Case of the Howling Dog (1934)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:大山功(Oyama Isao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)187
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1955/ 6/30
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-4(Mカ-6-4)
- 1962/ 4/13
- ISBN4-488-12704-5
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
『奇妙な花嫁』 The Case of the Curious Bride (1934)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:平井イサク(Hirai Isaku) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)124
- commentary:不詳 1954/ 5/31
- 改訂版:1971/10/31
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:新潮社(ShityoSha)/探偵小説文庫
- 1956
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-5(Mカ-6-5)
- 1964/12/28
- ISBN4-488-12705-3
- translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1963
- translator:平井イサク(Hirai Isaku) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-27(カ-1-27)
- 1981/12/15
『義眼殺人事件』 The Case of the Counterfeit Eye (1935)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)147
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/ 2/28
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-14(カ-1-14)
- 1978/ 6
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-6(Mカ-6-6)
- 1961/ 4/27
- ISBN4-488-12706-1
- translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- translator:伴大矩(Ban Daiku) Publisher:萩原星文館
『門番の飼猫』 The Case of the Caretaker's Cat (1935)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)216
- 1955/ 9/15
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-7(カ-1-7)
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1977/ 1/31
- 『管理人の猫』translator:佐藤信(Satō Makoto) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-7(Mカ-6-7)
- commentary:佐藤信(Satō Makoto) 1959/ 5/20
- 『管理人の飼猫』translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-7(Mカ-6-7)
- 1964/ 9/20
- ISBN4-488-12707-X
- 『管理人の飼猫』translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
『夢遊病者の姪』 The Case of the Sleepwalker's Niece (1936)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)222
- 1956/ 1/15
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-2(カ-1-2)
- commentary:S(S) 1976/ 5/31
『どもりの主教』 The Case of the Stuttering Bishop (1936)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)245
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō)/平出禾(Hiraide Hiizu) 1956/ 2/28
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-1(カ-1-1)
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1976/ 4/30
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)2
- 『どもりの僧正』translator:林房雄(Hayashi Fusao) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集25
- 1956
『危険な未亡人』 The Case of the Dangerous Dowager (1937)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:船戸牧子(Funado Makiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)393
- 1957/12/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-46(カ-1-46)
- 1990/ 3/31
『カナリヤの爪』 The Case of the Lame Canary (1937)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:阿部主計(Abe Kazue) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-9(カ-1-9)
- commentary:阿部主計(Abe Kazue) 1977/ 8/31
- 『びっこのカナリヤ』translator:阿部主計(Abe Kazue) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)266
- 1956/ 8/15
- translator:阿部主計(Abe Kazue) 別冊宝石1954/ 2/10 No.35
『掏替えられた顔』 The Case of the Subsitute Face (1938)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)212
- 1955/ 8/15
『万引女の靴』 The Case of the Shoplifter's Shoe (1938)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:加藤衛(Katō Mamoru) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)281
- 1956/10/31
『偽証するおうむ』 The Case of the Perjured Parrot (1939)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)415
- 1958/ 6/15
- 『偽証する鸚鵡』translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 別冊宝石1954/ 2/10 No.35
『転がるダイス』 The Case of the Rolling Bones (1939)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)317
- 1957/ 4/15
- 『ころがるダイス』translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-8(カ-1-8)
- 1977/ 4/30
『餌のついた釣針』 The Case of the Baited Hook (1940)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:船戸牧子(Funado Makiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)499
- 1959/ 7/15
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-43(カ-1-43)
- commentary:高橋豊(Takahashi Yutaka) 1986/12/15
『おとなしい共同経営者』 The Case of the Silent Partner (1940)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)448
- 1958/12/30
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-4(カ-1-4)
- 1976/10/15
『憑かれた夫』 The Case of the Haunted Husband (1941)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:中内正利(Nakauchi Masatoshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)464
- commentary:中内正利(Nakauchi Masatoshi) 1958/12/30
『空っぽの缶』 The Case of the Empty Tin (1941)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:三樹青生(Miki Seiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)597
- 1960/11/10
『溺れるアヒル』 The Case of the Drowning Duck (1942)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:信木三郎(Nobuki Saburō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)442
- 1958/12/15
『そそっかしい小猫』 The Case of the Careless Kitten (1942)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)539
- commentary:編集部F 1960/ 2/15
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-45(カ-1-45)
- commentary:H・K 1989/ 1/15
『埋められた時計』 The Case of the Buried Clock (1943)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)514
- commentary:作品総目録 1959/10/30
『弱つた蚊』 The Case of the Drowsy Mosquito (1943)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)309
- 1957/ 2/28
『傾いたローソク』 The Case of the Crooked Candle (1944)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)488
- commentary:作品総目録 1959/ 5/31
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-6(カ-1-6)
- 1976/12/15
『殴られたブロンド』 The Case of the Black-eyed Blonde (1944)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)180
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/ 9/15
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-44(カ-1-44)
- commentary:H・K 1988/ 7/15
『黒い金魚』 The Case of the Golddigger's Purse (1944)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)172
- 1955/ 6/15
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-20(カ-1-20)
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1980/ 2/29
『寝ぼけた妻』 The Case of the Half-wakened Wife (1945)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)376
- 1957/11/30
『五人目のブルネット』 The Case of the Borrowed Brunette (1946)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)388
- 1957/12/15
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-16(カ-1-16)
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1978/12/15
『ストリップ・ガールの馬』 The Case of the Fandancer's Horse (1947)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:三樹青生(Miki Seiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)324
- 1957/ 5/31
『もの憂げな殺人』 The Case of the Lazy Lover (1947)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:三樹青生(Miki Seiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)496
- 1959/ 7/15
『孤独な女相続人』 The Case of the Lonely Heiress (1948)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)323
- 1957/ 4/30
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-25(カ-1-25)
- 1981/ 7/31
『放浪処女事件』 The Case of the Vagabond Virgin (1948)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:文村潤(Fumimura Jun) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)128
- commentary:編集部S 1954/ 7/30
- translator:文村潤(Fumimura Jun) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-12(カ-1-12)
- commentary:文村潤(Fumimura Jun) 1978/ 2/28
『怪しい花婿』 The Case of the Dubious Bridegroom (1949)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)259
- 1956/12/31
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-3(カ-1-3)
- commentary:双葉十三郎(Futaba Juhzaburō) 1976/ 6/30
『用心ぶかい浮気女』 The Case of the Cautious Coquette (1949)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)325
- 1957/ 4/30
- translator:真野明裕(Mano Akihiro) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-28(カ-1-28)
- 1982/ 1/31
『あわてた人魚』 The Case of the Negligent Nymph (1950)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-38(カ-1-38)
- 1985/ 8/15
- 『なげやりな人魚』translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)275
- 1956/ 9/30
『片目の証人』 The Case of the One-eye Witness (1950)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-24(カ-1-24)
- commentary:O 1981/ 2/28
- 『片眼の証人』translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)273
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1956/ 9/30
『光る指先』 The Case of the Fiery Fingers (1951)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-41(カ-1-41)
- commentary:高橋豊(Takahashi Yutaka) 1986/ 7/15
- translator:船戸牧子(Funado Makiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)315
- 1957/ 3/31
『怒った会葬者』 The Case of the Angry Mourner (1951)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)347
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1957/ 8/31
『虫のくったミンク』 The Case of the Moth-Eaten Mink (1952)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:信木三郎(Nobuki Saburō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)656
- 1961/ 9/15
『嘲笑うゴリラ』 The Case of the Grinning Gorilla (1952)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)285
- 1956/11/30
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-5(カ-1-5)
- commentary:峯岸久(Minegishi Hisashi) 1976/10/31
『ためらう女』 The Case of the Hesitant Hostess (1953)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:三樹青生(Miki Seiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)284
- 1956/11/15
『緑色の眼の女』 The Case of the Green-eyed Sister (1953)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)193
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1955/ 1/31
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-22(カ-1-22)
- 1980/11/30
『消えた看護婦』 The Case of the Fugitive Nurse (1954)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)292
- 1956/11/30
『駈け出した死体』 The Case of the Runaway Corpse (1954)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)341
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1957/ 7/31
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-11(カ-1-11)
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1977/12/31
『落着かぬ赤毛』 The Case of the Restless Redhead (1954)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)535
- 1960/ 1/31
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-29(カ-1-29)
- 1982/ 2/28
『色っぽい幽霊』 The Case of the Glamorous Ghost (1955)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)225
- 1955/11/30
『日光浴者の日記』 The Case of the Sun Bather's Diary (1955)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)209
- 1955/ 7/31
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-10(カ-1-10)
- 1977/10/15
『臆病な共犯者』 The Case of the Nervous Accomplice (1955)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)380
- 1957/11/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-35(カ-1-35)
- 1984/ 7/31
『怯えるタイピスト』 The Case of the Terrified Typist (1956)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)350
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1957/ 8/31
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-19(カ-1-19)
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1979/10/31
『とりすました被告』 The Case of the Demure Defendant(The Case of the Missing Poison) (1956)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)417
- commentary:作品総目録 1958/ 6/15
『メッキした百合』 The Case of the Gilded Lily (1956)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)405
- commentary:作品総目録 1958/ 2/15
『運のいい敗北者』 The Case of the Lucky Loser (1957)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)352
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1957/ 8/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-37(カ-1-37)
- 1985/ 4/15
『叫ぶ女』 The Case of the Screaming Woman (1957)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:三樹青生(Miki Seiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)461
- 1958/12/30
『大胆なおとり』 The Case of the Daring Decoy (1957)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)508
- commentary:作品総目録 1959/ 9/15
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-31(カ-1-31)
- 1983/ 9/30
『長い脚のモデル』 The Case of the Long Legged Models(The Case of the Dead Man's Daughter) (1958)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)553
- commentary:編集部S 1960/ 3/31
『気ままな女』 The Case of the Foot-loose Doll (1958)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)437
- 1958/11/15
『カレンダー・ガール』 The Case of the Calendar Girl (1958)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)568
- commentary:編集部F 1960/ 7/31
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-26(カ-1-26)
- 1981/ 8/31
『恐ろしい玩具』 The Case of the Deadly Toy (1959)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)519
- 1959/10/31
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-32(カ-1-32)
- 1983/11/30
『死のスカーフ』 The Case of the Mythical Monkeys (1959)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)529
- 1959/12/31
『歌うスカート』 The Case of the Singing Skirt (1959)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)598
- commentary:編集部S 1961/ 4/30
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-17(カ-1-17)
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1979/ 2/28
『待ち伏せていた狼』 The Case of the Waylaid Wolf (1960)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)571
- commentary:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) 1960/ 7/31
『瓜二つの娘』 The Case of the Duplicate Daughter (1960)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)620
- commentary:編集部S 1961/ 2/28
『影をみせた女』 The Case of the Shapely Shadow (1960)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)647
- commentary:S 1961/ 7/31
『車椅子に乗った女』 The Case of the Spurious Spinster (1961)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)670
- 1961/11/30
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-23
- 1980/12/31
『重婚した夫』 The Case of the Bigamous Spouse (1961)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)682
- 1962/ 1/31
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-36(カ-1-36)
- 1984/12/15
『あつかいにくいモデル』 The Case of the Reluctant Model(The Case of the False Feteet) (1962)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)750
- commentary:S 1962/12/31
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-39(カ-1-39)
- 1985/12/27
『ブロンドの鉱脈』 The Case of the Blonde Bonanza (1962)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:佐倉潤吾(Sakura Jungo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)727
- commentary:佐倉潤吾(Sakura Jungo) 1962/10/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-40(カ-1-40)
- commentary:高橋豊(Takahashi Yutaka) 1986/ 5/31
『氷のような手』 The Case of the Ice-cold Hands (1962)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)783
- commentary:S 1963/ 7/15
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-30(カ-1-30)
- 1983/ 7/31
『無軌道な人形』 The Case of the Mischievous Doll (1963)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)789
- 1963/ 9/15
『脅迫された継娘』 The Case of the Stepdaughter's Secret (1963)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)816
- commentary:編集部N 1963/12/25
『恋におちた伯母』 The Case of the Amorous Aunt (1963)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)827
- 1964/ 3/15
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-42(カ-1-42)
- 1986/10/15
『向うみずな離婚者』 The Case of the Daring Divorcee (1964)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)847
- commentary:N 1964/ 6/30
『つかみそこねた幸運』 The Case of the Phantom Fortune (1964)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)872
- commentary:N 1965/ 1/15
『不安な遺産相続人』 The Case of the Horrifed Heirs (1964)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-13(カ-1-13)
- commentary:尾坂力(Osaka Tsutomu) 1978/ 5/31
- 『怯えた相続人』translator:池央耿(Ike Hiroaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-10
- commentary:池央耿(Ike Hiroaki) 1977/12/16
- ISBN4-488-12710-X
『使いこまれた財産』 The Case of the Troubled Trustee (1965)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)899
- commentary:作品総目録 1965/ 8/15
『美しい乞食』 The Case of the Beautiful Begger (1965)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1121
- commentary:S 1970/ 8/31
『悩むウェイトレス』 The Case of the Worried Waitress (1966)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:川口正吉(Kawaguchi Shōkichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1019
- 1968/ 1/31
『美人コンテストの女王』 The Case of the Queenly Contestant (1967)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1011
- commentary:H 1967/11/30
『うかつなキューピッド』 The Case of the Careless Cupid (1968)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1092
- 1969/11/15
『すばらしいペテン』 The Case of the Fabulous Fake (1969)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1240
- commentary:著作リスト 1975/ 4/15
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)2
『囲いのなかの女』 The Case of the Fenced-in Woman (1972)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1209
- commentary:S 1973/11/15
『延期された殺人』 The Case of the Postponed Murder (1973)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:隅田たけ子(Sumida Takeko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1224
- commentary:著作リスト 1974/ 7/15
『屠所の羊』 The Bigger They Come (1939)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)630
- commentary:編集部K 1961/ 1/31
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-1(フ-2-1)
- commentary:フランク・E・ロビンズ/T(T) 1976/ 7/31
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)2
- 『ボスを倒せ』translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:六興出版(Rocco Shuppan)/名作推理小説選(Rocco Candle Mysteries)
- cover:永田力 1957/ 4/20
- 『ボスを倒せ』translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959
『ラム君、奮闘す』 Turn On the Heat (1940)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)706
- commentary:S 1962/ 5/15
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-2(フ-2-2)
- 1976/11/30
『黄金の煉瓦(れんが)』 Gold Comes In Bricks (1940)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)576
- commentary:編集部S 1960/ 9/15
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-3(フ-2-3)
- 1977/ 9/15
『大当りをあてろ』 Spill the Jackpot (1941)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)578
- 1960/ 8/15
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-6(フ-2-6)
- 1979/11/30
『倍額保険』 Double Or Quits (1941)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)607
- commentary:編集部S 1960/12/31
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-4(フ-2-4)
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1978/10/31
『梟はまばたきしない』 Owls Don't Blink (1942)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)564
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1960/ 6/15
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-5(フ-2-5)
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1979/ 7/15
『蝙蝠(こうもり)は夕方に飛ぶ』 Bats Fly At Dusk (1942)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)572
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1960/ 7/31
- 『コウモリは夕方に飛ぶ』translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-8(フ-2-8)
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1984/ 7/15
『猫は夜中に散歩する』 Cats Prowl At Night (1943)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)652
- 1961/ 8/31
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-7(フ-2-7)
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1981/ 8/31
『斧でもくらえ』 Give 'em the Ax (1944)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)615
- commentary:編集部S 1961/ 1/31
- translator:砧一郎(Kinuta Ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-10(フ-2-10)
- 1987/ 5/15 @\440
『カラスは数をかぞえない』 Crows Can't Count (1946)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)710
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1962/ 7/15
『馬鹿者は金曜日に死ぬ』 Fools Die On Friday (1947)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)389
- 1957/12/31
『寝室には窓がある』 Bedrooms Have Windows (1949)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)382
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/11/15
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM4-9(フ-2-9)
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1985/ 3/15
『嘘から出た死体』 Top of the Heap (1952)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)494
- 1959/ 6/15
『女は待たぬ』 Some Women Won't Wait (1953)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)430
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1958/ 8/31
『曲線美にご用心』 Beware the Curves (1956)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)401
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1958/ 2/28
『笑つてくたばる奴もいる』 You Can Die Laughing (1957)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)489
- commentary:作品総目録 1959/ 5/31
『スリップに気をつけて』 Some Slips Don't Show (1957)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)426
- 1958/ 7/31
『カウント9』 The Count of Nine (1958)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)495
- commentary:編集部F 1959/ 6/30
『うまい汁』 Pass the Gravey (1959)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)556
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1960/ 4/15
『おめかけはやめられない』 Kept Women Can't Quit (1960)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)712
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1962/ 7/15
『ひとり者はさびしい』 Bachelors Get Lonely (1961)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)690
- commentary:不詳 1962/ 3/15
『悪銭は身につかない』 Shills Can't Count Chips (1961)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:庫田謙一 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)713
- 1962/ 7/31
『ものはためし』 Try Anything Once (1962)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:鷺村達也 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)726
- 1962/ 9/30
『釣りおとした大魚』 Fish Or Cut Bait (1963)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:佐倉潤吾(Sakura Jungo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)786
- commentary:佐倉潤吾(Sakura Jungo) 1963/ 8/31
『ぬれ手で粟』 Up for Grabs (1964)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)851
- commentary:N 1964/ 8/15
『火中の栗』 Cut Thin to Win (1965)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:多田雄二 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1132
- commentary:S 1970/12/15
『未亡人は喪服を着る』 Widows Wear Weeds (1966)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1020
- commentary:作品総目録 1968/ 1/31
『罠は餌をほしがる』 Traps Need Fresh Bait (1967)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1014
- commentary:H 1967/12/15
『草は緑ではない』 All Grass Isn't Green (1970)
- Pen Name:A・A・フェア(A. A. Faire)
- バーサ・クール&ドナルド・ラム(Cool and Lam)
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1171
- commentary:S 1972/ 3/15
『検事他殺を主張する』 The D.A. Calls It Murder (1937)
- ダグラス・セルビイ(Doug Selby)
- translator:平出禾(Hiraide Hiizu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)351
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1957/ 5/15
- translator:平出禾(Hiraide Hiizu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-15
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1978/10/31
『検事燭をかかぐ』 The D.A. Holds a Candle (1938)
- ダグラス・セルビイ(Doug Selby)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)547
- commentary:不詳 1960/ 3/15
- 「検事・燭を掲ぐ」translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) 別冊宝石1956/10/ 1 No.59
『検事円を描く』 The D.A. Draws a Circle (1939)
- ダグラス・セルビイ(Doug Selby)
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)537
- commentary:中桐雅夫(Nakagiri Masao) 1960/ 1/31
『検事出廷す』 The D.A. Goes to Trial (1940)
- ダグラス・セルビイ(Doug Selby)
- translator:平出禾(Hiraide Hiizu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)577
- 1960/ 8/15
- translator:平出禾(Hiraide Hiizu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-21
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1980/ 8/31
『検事鵞鳥を料理する』 The D.A. Cooks a Goose (1942)
- ダグラス・セルビイ(Doug Selby)
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)563
- commentary:中桐雅夫(Nakagiri Masao) 1960/ 5/31
『検事方向転換す』 The D.A. Calls a Turn (1944)
- ダグラス・セルビイ(Doug Selby)
- translator:平出禾(Hiraide Hiizu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)596
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1960/10/25
『検事封を切る』 The D.A. Breaks a Seal (1946)
- ダグラス・セルビイ(Doug Selby)
- translator:平出禾(Hiraide Hiizu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)533
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1959/12/25
『検事踏みきる』 The D.A. Takes a Chance (1949)
- ダグラス・セルビイ(Doug Selby)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)486
- commentary:作品総目録 1959/ 4/30
『検事卵を割る』 The D.A. Breaks An Egg (1949)
- ダグラス・セルビイ(Doug Selby)
- translator:平出禾(Hiraide Hiizu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)487
- commentary:平出禾(Hiraide Hiizu) 1959/ 4/30
『奥の手の殺人』 Murder Up My Sleeve (1938)
- テリイ・クレイン(Terry Clane)
- translator:野中重雄(Nonaka Shigeo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)391
- 1957/12/31
『うしろ向きの騾馬』 The Case of the Backward Mule (1946)
- テリイ・クレイン(Terry Clane)
- translator:船戸牧子(Funado Makiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)921
- 1966/ 1/31
『おせっかいな潮』 The Case of the Turning Tide (1941)
- ウィギンズ(Gramps Wiggins)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)665
- commentary:不詳 1961/10/31
『けむるランプ』 The Case of the Smoking Chimney (1943)
- ウィギンズ(Gramps Wiggins)
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)815
- commentary:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 1963/12/31
『忘れられた殺人』 The Clew of the Forgotten Murder (1935)
- Pen Name:カールトン・ケンドレイク(Carleton Kendrake)
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)579
- commentary:中桐雅夫(Nakagiri Masao) 1960/ 9/30
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-8(Mカ-6-8)
- 1964/ 8/10
- ISBN4-488-12708-8
『これは殺人だ』 This Is Murder (1937)
- Pen Name:チャールズ・G・ケニイ(Charles J. Kenny)
- translator:平井イサク(Hirai Isaku) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)234
- commentary:編集部・J 1955/12/31
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)127-9
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1964/ 2/ 7
- ISBN4-488-12709-6
『牝牛は鈴を鳴らす』 The Case of the Musical Cow (1950)
- translator:船戸牧子(Funado Makiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)674
- 1961/12/31
『腹の空いた馬』 Two Clues (1947)
- ビル・エルドン
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)423
- 1958/ 7/31
- 「逃げ出した金髪」 The Clue of the Runaway Blonde
- 「腹の空いた馬」 The Clue of the Hungry Horse
『ガードナー怪盗と接吻と女たち』
- editor:各務三郎(Kagami Saburō) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1979/12
『レスター・リースの冒険』 The Adventure of Lester Leith
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)289
- commentary:妹尾韶夫(Senoo Akio) 1956/11/30
- 「六人の肥った女」 In Round Fingures
- 「キャンデー・キッド」 The Candy Kid
- 「掌中の鳥」 Bird in the Hand
- 「いたずらな七つの帽子」 The Seven Sinister Sombreros
- 「手は目よりも速し」 The Hand is Quicker Than the Eye
- 「抜く手も見せず」translator:池央耿(Ike Hiroaki) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler) 『魔術ミステリ傑作選』 Whodudit? Houdini?
- 「白い羽根」 Lester Leith, Impersonator (Detective Fiction Weekly 1939/10/28)
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) 別冊宝石1956/10/ 1 No.59
『レスター・リースの冒険』
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-33
- commentary:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) 1984/ 3/31
- 「鵜をまねるカラス」 Lester Leith, Financier
- 「レスター・リース作家になる」translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 8 No.14
- 「キャンデーだまし」 The Candy Kid
- 「千ドルが一ドルに」 A Thousand to One
- 「モンキー・マーダー」 The Monkey Murder
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/12 No.320
- 「鵜をまねるカラス」 Lester Leith, Financier
『レスター・リースの新冒険』
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM3-34
- commentary:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) 1984/ 4/30
- 「手中の鳥」 Bird in the Hand
- 「スカットルの内報」 A Tip from Scuttle
- 「手は目よりも速し」 The Hand Is Quicker Than the Eye
- 「リース式探偵法」 The Exact Opposite (Detective Fiction Weekly 1941/ 3/29)
- 「正反対」translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) 別冊宝石1957/10/15 No.71
- 「レスター・リースの探偵学校」translator:村社伸(Murakoso Shin) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/12 No.272
- 「六人の肥った女」 In Round Fingures
『地獄の扉を打ち破れ』 The Top comes off
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)699
- commentary:S 1962/ 4/30
- 「あらごと」 Rough Stuff
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 1 No.67
- 「ブラック・アンド・ホワイト」 Black and White
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 2 No.68
- 「二本の脚で立て」 On Two Feet
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 3 No.69
- 「浄い金」 Honest Maney (Black Mask 1932/11)
- translator:平出禾(Hiraide Hiizu) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/12 No.66
- translator:平出禾(Hiraide Hiizu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2012/ 3 No.673
- 「地獄の扉を打ち破れ」 The Top Comes Off
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 4 No.70
- 「あらごと」 Rough Stuff
『叫ぶ燕』 The Case of the Crying Swallow (1971)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1270
- commentary:S 1976/10/31
- 「叫ぶ燕」 The Case of the Crying Swallow (The American Magazine 1947/ 8)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/11 No.28
- 「叫ぶ燕」translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) 別冊宝石1962/10/15 No.113
- 「キャンデー・キッド」 The Candy Kid
- 「消えた死体」 The Vanishing Corpse
- 「気乗りしない証人」 The Affair of the Reluctant Witness (Argosy 1949/ 4)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 8 No.244
- 「当惑する証人」translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1981/ 7 No.22
- 「叫ぶ燕」 The Case of the Crying Swallow (The American Magazine 1947/ 8)
『ガードナー傑作集』
- editor:各務三郎(Kagami Saburō)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) Publisher:番町書房(Bancho Shobo)/イフ・ノベルズ9
- cover:空山基(Sorayama Hajime) design:山下秀男 commentary:各務三郎(Kagami Saburō) 1977/ 4/ 5
- 怪盗レスター・リース
- 「インドの秘宝」
- 「レスター・リース作家となる」
- 法廷弁護士ペリー・メイスン(Perry Mason)
- 「緋の接吻」 The Case of the Crimson Kiss (The American Magazin 1948/ 6)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/ 9 No.26
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『EQMMアンソロジー』 Ellery Queen's 1962 Anthology
- 「燕が鳴いた」 The Case of the Crying Swallow (1948/ 8)
- ペギー・カッスル嬢
- 「宝石の蝶」 The Jeweled Batterfly
- translator:小菅正夫(Kosuge Masao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 6 No.146
『消えた目撃者』
- translator:黒田昌一(Kuroda Shōichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- cover:後藤騎一郎 commentary:黒田昌一(Kuroda Shōichi) 1976/11/30
- 「消えた目撃者」 The Case of the Wanted Witness (1949/ 3)
- ペリー・メイスン(Perry Mason)
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/12 No.29
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) 別冊宝石1962/10/15 No.113
- 「叫ぶ燕」 The Case of the Crying Swallow (The American Magazine 1947/ 8)
- 「緋の接吻」 The Case of the Crimson Kiss (The American Magazin 1948/ 6)
- 「消えた目撃者」 The Case of the Wanted Witness (1949/ 3)
『ガードナー傑作選1 -ペリー・メイスンの世界』
- translator:田中潤司(Tanaka Junji) Publisher:新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha)
- commentary:田中潤司(Tanaka Junji) 1970
- 「緋の接吻」 The Case of the Crimson Kiss (The American Magazin 1948/ 6)
- 「叫ぶ燕」 The Case of the Crying Swallow (The American Magazine 1947/ 8)
- 「消えた目撃者」 The Case of the Wanted Witness (1949/ 3)
『ガードナー傑作選2 -ミステリーの世界』
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha)
- commentary:田中潤司(Tanaka Junji) 1970
- 「罪なきものは石をとれ」 The Case of the Scattered Rubies
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 5 No.35
- 「失踪した男」 A Man Is Missing
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 7 No.97
- 「死は貨車に乗って」 Death Rides a Boxcar
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/11 No.65
- 「罪なきものは石をとれ」 The Case of the Scattered Rubies
「殺人者の花嫁」 The Case of The Murderer's Bride
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 7 No.49
「逃げる女」 Only by Running
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 8 No.74
「怪盗エナメル小僧」 The Kid Steal the Star
- translator:青木秀夫(Aoki Hideo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/12 No.140
「法のおよばざるところ」 Above the Law
- translator:青木日出夫(Aoki Hideo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 9 No.173
「雨の魔術」 The Rain Magic
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 9 No.173
「危険地帯」 The Danger Zone
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 9 No.173
「新世界の誕生」 New Worlds
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 7 No.183
「小さな恐怖の谷」 The Valley of Little Fear (Argosy 1930/ 9/13)
- translator:永井淳(Nagai Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 1 No.189
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1982/ 9 No.29
「告訴された女証人」 The Reluctant Witness
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/12 No.200
「恐怖への逃走」 Flight into Disaster
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 1 No.285
「針の眼をもつ男」 The Man with Pin-Point Eyes
- translator:汀奈津子(Migiwa Natsuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 4 No.300
「下男からのご祝儀」 A Tip from Scuttle
- translator:汀一弘(Migiwa Ikkō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 1 No.309
「先手を打て」 Whip Hand
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 4 No.336
「腹を立てたゴミ屋」 The Case of the Irate Witness (1953)
- translator:田中融二(Tanaka Yūji) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/12 No.404
- 「腹を立てたクズ屋」translator:田中融ニ(Tanaka Yūji) 別冊クイーンズマガジン1959/Fall
「一日が一年」 A Year in a Day
- translator:和泉晶子(Izumi Akiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/12 No.404
「恐喝は弾丸であらがえ」 Blackmail with Lead
- translator:阪田宏 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1995/ 7 No.471
「ゼロ人間」 The Human Zero (Argosy 1931/12/19)
- translator:秋篠桂子 ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1962/ 6 No.35
- translator:秋篠桂子 別冊宝石1962/10/15 No.113
「砂漠の掟」 The Law of Drifting Sand (Argosy 1932/ 8/30)
- translator:上田喬 ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1963/ 6 No.47
「あたしに委(まか)せて…」 Protection (Manhunt1955/ 5)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/11 No.4
「ネックレスを奪え」 Straight from the Shoulder
- translator:堀内静子(Horiuchi Shizuko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界1』
「はなれわざ」 Close Call
- translator:堀内静子(Horiuchi Shizuko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界3』
「三本の蝋燭の家」 The House of Three Candles (This Week 1938/11/ 6)
- translator:長沼弘毅 別冊宝石1958/ 6/15 No.77
「一つの論理的結末」 The Case of a Logical Clue
- translator:樺山楠夫 別冊宝石1958/ 9/15 No.79
「のるか、そるか」 Take It or Leave It (Black Mask 1939/ 3)
- translator:柳泰雄 別冊宝石1964/ 1/15 No.125
「銀仮面の男」 The Man in the Silver Mask (Detective Fiction Weekly 1935/ 7/13)
- translator:西田政治(Nishida Masaji) 別冊宝石1963/ 2/15 No.116
「キッド、債券を巻き上げる」 The Kid Clips a Coupon (Detective Fiction Weekly 1934/ 4/21)
- translator:東野さやか(Higashino Sayaka) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/ 6 No.592 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
「レスター・リースの映画教育」 Hot Cash (Detective Fiction Weekly 1931/ 5/23)
- レスター・リース
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/ 2 No.19
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) 別冊宝石1962/10/15 No.113
「レスター・リースの素人芝居」 The Play's the Thing (Detective Fiction Weekly 1932/ 2/27)
- レスター・リース
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/ 4 No.21
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) 別冊宝石1962/10/15 No.113
「レスター・リースのX線カメラ」 In Camera
- レスター・リース
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/ 7 No.24
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) 別冊宝石1962/10/15 No.113
「毒蛇の部屋」 The Serpent's Coils
- Pen Name:チャールズ・M・グリーン(Charles M. Green)
- translator:小林祥子(Kobayashi Shōko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界5』
「芸術家」 Incident at a Bar
- Pen Name:チャールズ・グリーン(Charles Green)
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 7 No.37
「バーニイ王のごあいさつ」 Compliments of Caliph Berne
- Pen Name:チャールズ・グリーン(Charles Green)
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 9 No.39
「セラフィーナのいたずら」 The Serafina Caper
- Pen Name:チャールズ・グリーン(Charles Green)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 1 No.43
「十二羽の巨嘴鳥」 The Adventure of the Twelve Toucans
- Pen Name:チャールズ・グリーン(Charles Green)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 2 No.68
「エミリという名の鼠」
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 講談社(KodanSha) editor:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) 『酔っぱらい読本・陸』
「大統領のミステリ」 The President's Mystery Plot (1935)
- リレー小説
- translator:大社淑子(Ōkoso Yoshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) 『大統領のミステリ』 The President's Mystery Plot
Nonfiction/Etc.
『最後の法廷』 The Court of Last Resort (1952)
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1959
『続・最後の法廷』 The Court of Last Resort (1952)
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1959
「わが回想」 Getting Away with Murder
- Essay
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/11 No.114
「ある完全犯罪」
- Nonfiction
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 9 No.137
「行動派ことはじめ」
「推理小説の育成 発端の真相」 The Case of the Early Beginning
- translator:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 成甲書房(Seiko Shobo) editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『推理小説の美学』 The Art of the Mystery Story
- translator:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 研究社出版 editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『推理小説の美学』 The Art of the Mystery Story
- 「黎明期の問題 行動派探偵小説の起源」translator:須藤昌子 成甲書房(Seiko Shobo) editor:ハワード・ヘイクラフト(Howard Haycraft) 『ミステリの美学』 The Art of the Mystery Story
『絶対0度のなぞ』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:国土社(KokudoSha)/少年SF・ミステリー文庫12
- 1983/ 8
- ISBN4-337-05442-1
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:国土社(KokudoSha)/海外SFミステリー傑作選6
- 1995/11
- ISBN4-337-29906-8
『義眼殺人事件』 The Case of the Counterfeit Eye (1935)
- translator:藤原宰太郎 Publisher:秋田書店(Akita Shoten)/世界の名作推理全集12
- translator:藤原宰太郎 Publisher:秋田書店(Akita Shoten)/ジュニア版世界の名作推理全集12
『ペルシャネコの秘密』
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の推理06
- illustrator:金森達(Kanamori Tōru) 1972
『怪盗リースの謎』
- translator:野田開作(Noda Kaisaku) Publisher:偕成社(KaseiSha)/世界探偵名作シリーズ05
- illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu) 1969
『ペルシア猫のあしあと』
- translator:佐賀勉(Saga Tsutomu) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/世界の名探偵物語17
- 1976/ 4
『ペリー・メイスン -叫ぶツバメ事件』
- translator:堀内一郎(Horiuchi Ichirō) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/世界の名探偵07
- illustrator:オノビン 2001/ 3
- ISBN4-265-06737-9
「ビロードの爪」 The Case of the Velvet Claws
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集10』
「ビロードの爪」 The Case of the Velvet Claws
- translator:山下諭一 講談社(KodanSha) 『世界推理小説大系11』
「ビロードの爪」 The Case of the Velvet Claws
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系23』
『ペルシアねこの秘密』
- translator:小西茂木(Konishi Shigeki) Publisher:講談社(KodanSha)/少年少女世界探偵小説全集18
- illustrator:西村保史郎(Nishimura Yasushirō) 1958
「X線カメラのなぞ」
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) あかね書房(Akane Shobo) 『少年少女世界推理文学全集15』
「叫ぶツバメ事件」
- translator:堀内一郎 岩崎書店(Iwasaki Shoten) 世界の名探偵7
Update:2023