ヤンウィレム・ヴァン=デ=ウェテリンク
Janwillem van de Wetering
1931/ 2/12-2008/ 7/ 4 Holland
ロッテルダム生れ。20代半ばで禅に触れる機会があり、京都の禅寺で修業したらしい。オランダで禅の研究書を出したあと、米国に住んでからミステリを書き始めた。
ラストネームは、ヴァン・デ・ウェテリンク。
Novel
『アムステルダムの異邦人』 Outsider in Amsterdam (1975)
- フライプストラ警部補/デ・ヒール巡査部長
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)190-1
- commentary:池央耿(Ike Hiroaki) 1981/ 1/23
- ISBN4-488-19001-4
『キュラソー島から来た女』 Turmbleweed (1975)
- フライプストラ警部補/デ・ヒール巡査部長
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) Publisher:ごま書房(Goma Shobo)/ゴマノベルズ(Goma Novels)
- 1976
- 『オカルト趣味の娼婦』translator:池央耿(Ike Hiroaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)190-2
- commentary:池央耿(Ike Hiroaki) 1981/ 5/22
- ISBN4-488-19002-2
『自殺好きの死体』 The Corpse on the Dike (1976)
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1295
- commentary:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 1977/11/30
『大道商人の死』 Death of a Hawker (1977)
- フライプストラ警部補/デ・ヒール巡査部長
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)190-3
- commentary:池央耿(Ike Hiroaki) 1987/ 5/15
- ISBN4-488-19003-0
「雌牛と野ウサギ」 The Cow and the Jackrabbit (editor:(Alice Laurance)/(Isaac Asimiv) Who Done It? 1980)
- Pen Name:セイコ・リグル(Seiko Legru)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 6 No.302
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/アリス・ローランス(Alice Laurance) 『新・読者への挑戦』 Who Done It?
「気ちがい尼小路の殺人」 The Murders in the Alley of the Mad Nun
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 7 No.315
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:国際選考委員会 『ミステリ・ウェイヴ』 Crime Wave
「死の卵」 The Deadly Egg (EQMM 1979/ 3)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1979/ 7 No.10
- translator:東理夫(Higashi Michio) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『16品の殺人メニュー』 Murder on the Menu
「マネキンと機関銃」 The Machine Gun and the Mannequin (EQMM 1982/ 7/M)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1982/11 No.30
「20銭切手」 Inspector Saito and the Twenty-Sen Stamp (EQMM 1983/ 1)
- translator:小沢瑞穂(Ozawa Mizuho) EQ1983/ 5 No.33
「青は死の色」 Sure, Blue, and Dead Too (EQMM 1983/ 6)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1984/ 7 No.40
「鍵は6」 Six This, Six That (EQMM 1985/ 7)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1985/11 No.48
「ラヴェラーが行く」 There Goes Ravelaar (EQMM 1985/ 1)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1987/ 7 No.58
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:EQ編集部 『ネコ好きに捧げるミステリー』 The 12 Cat Stories
「鮫」 A Tasty Tidbit (EQMM 1984/ 4)
- translator:酒匂真理子(Sakō Mariko) EQ1988/ 7 No.64
「斎藤正信警部宛」 The Jughead File (EQMM 1985/11)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1988/ 9 No.65
- 「愚か者の報告書」translator:柿沼瑛子(Kakinuma Eiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ヤンウィレム・ヴァン=デ=ウェテリンク(Janwillem van de Wetering) 『遠い国の犯罪』 Distant Danger
「友達」 Friends (EQMM 1988/11)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1989/ 3 No.68
「仮にその名をXYZ」 Certain Mr. XYZ (EQMM 1990/12)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1993/ 7 No.94
「斎藤警部の小さな悟り」 Inspector Saito's Small Satori
- Pen Name:セイコ・リグル(Seiko Legru)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/11 No.319
Nonfiction/Anthology/Etc.
『遠い国の犯罪』 Distant Danger (1988)
- アメリカ探偵作家クラブ傑作選(The Mystery Writers of America Anthology)12
- editor:ヤンウィレム・ヴァン=デ=ウェテリンク(Janwillem van de Wetering)
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM80-14(ア-1-14)
- commentary:Q(Q) 1990/ 3/31
- Reference Data:早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
- 「まえがき」 ヤンウィレム・ヴァン=デ=ウェテリンク(Janwillem van de Wetering)
- 「マラバールの禿鷲」 The Vultures of Malabar エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch)
- 「聖像彫刻師の妻」 The Saintmaker's Wife ヘレーン・フィップス(Helene Phipps)
- 「これよりも大きな愛…」 Greater Love Than This... ハーバート・レズニコウ(Herbert Resnicow)
- 「パフア」 Pahua ジョー・ゴアズ(Joe Gores)
- 「ジョンスン博士の千里眼談義」 The Second Sight of Dr. Sam: Johnson リリアン・デ・ラ・トーレ(Lillian de la Torre)
- 「けむり族 」 The Smoke People ウォルター・サタースウェイト(Walter Satterthwait)
- 「太陽強奪計画」 Sungrab ウィリアム・F・ノーラン(William F. Nolan)
- 「ささやかな居場所」 A Little Piece of Room バーバラ・オウエンズ(Barbara Owens)
- 「おれは空車で帰り道」 Deadhead Coming Down マーガレット・マロン(Margaret Maron)
- 「シンガポール最後のチャンス」 Last Chance in Singapore クラーク・ハワード(Clark Howard)
- 「パチャカマックの財宝」 The Treasure of Pachacamac ジェイムズ・ホールディング(James Holding)
- 「マッチ作りの小屋」 The Matchstick Hut ジーン・ダーリング(Jean Darling)
- 「夜這うもの」 the Night Crawlers ジョイス・ハリントン(Joyce Harrington)
- 「影の女」 The Woman in the Shadows ステファニー・ケイ・ベンデル(Stephanie Kay Bendel)
- 「ターニアが消えた」 Tania's No Where アマンダ・クロス(Amanda Cross)
- 「愚か者の報告書」 The Jughead File ヤンウィレム・ヴァン・デ・ウェテリンク(Janwillem van de Wetering)
「EQインタビュウ」
- Interview
- translator:訳者不詳(Unknown) EQ1982/11 No.30
『ひとりぼっちになりたいよ!』 Hugh Pine and the Good Place (1981)
- translator:森恵子(Mori Keiko) Publisher:文研出版(Bunken Shuppan)/文研ブックランド
- illustrator:L・マンシンガー(Lynn Munsinger) 1990/12
- ISBN4-580-80941-6
Update:2023