R・オースティン・フリーマン
R. Austin Freeman
1862/ 4/11-1943/ 9/28 U.K.
(Richard Austin Freeman)、ロンドン生れの医者・推理作家。刑務所、病院などで医師としてつとめた。倒叙推理小説の形式を作った。ジョン・ソーンダイク博士が有名。
Pen Name:クリフォード・アッシュダウン(Clifford Ashdown)は、R・オースティン・フリーマン(R. Austin Freeman)とジョン・ジェームズ・ピトケアン(John James Pitcairn)(1860-1936)との共同Pen Name。
Novel
『赤い拇指紋』 The Red Thumb Mark (1907)
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)175-3(Mフ-3-3)
- commentary:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 1982/ 8/27
- ISBN4-488-17503-1
『オシリスの眼』 The Eye of Osiris(The Vanishing Man) (1911)
- translator:二宮佳景 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/世界傑作探偵小説シリーズ07
- 1951
- translator:二宮佳景 別冊宝石1961/11/15 No.109
- translator:渕上瘦平(Fuchigami Sōhei) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)ふ51-1
- 2016/11
- ISBN978-4-480-43390-9
『ニュー・イン三十一番の謎』 The Mystery of 31 New Inn (1912)
- translator:福森典子(Fukumori Noriko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)225
- 2019/ 1
- ISBN978-4-8460-1795-8
『猫眼石』 The Cat's Eye (1923)
- translator:近藤経一(Kondō Keiichi) Publisher:平凡社(HeibonSha)/世界探偵小説全集17
- 1929
- 『キャッツ・アイ』translator:渕上瘦平(Fuchigami Sohhei) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)ふ-51-02
- 2019/ 1
- ISBN978-4-480-43560-6
『男装女装』 The Mystery of Angelina Frood (1924)
- translator:邦枝完二(Kunieda Kanji) Publisher:平凡社(HeibonSha)/世界探偵小説全集16
- 1930
- 『アンジェリーナ・フルードの謎』translator:西川直子(Nishikawa Naoko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)179/ホームズのライヴァルたち
- 2016/ 9
- ISBN978-4-8460-1549-7
『ダーブレイの秘密』 The D'Arblay Mystery (1926)
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)340
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 7/15
- ISBN4-15-000340-8
『証拠は眠る』 As a Thief of the Night (1928)
- translator:武藤崇恵(Mutō Takae) Publisher:原書房(Hara Shobo)/ヴィンテージ・ミステリ(Vintage Mystery)
- 2006/ 3
- ISBN4-562-03985-X
『ポッターマック氏の失策』 Mr.Pottermack's Oversight (1930)
- translator:鬼頭玲子(Kitō Reiko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)77/ホームズのライヴァルたち
- 2008/ 5
- ISBN978-4-8460-0785-0
『ペンローズ失踪事件』 The Penrose Mystery (1936)
- translator:美藤健哉(Bitō Takeya) Publisher:長崎出版(Nagasaki Shuppan)/海外ミステリgem collection8
- 2007/10
- ISBN978-4-86095-214-3
『猿の肖像』 The Stoneware Monkey (1938)
- translator:青山万里子(Aoyama Mariko) Publisher:長崎出版(Nagasaki Shuppan)/海外ミステリgem collection11
- 2008/ 1
- ISBN978-4-86095-238-9
『青色ダイア -怪奇探偵』
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) Publisher:博文館(Hakubunkan)/探偵傑作叢書15
- 1923(大正12)
- 「青色ダイア」 A Fisher of Men
- 「パンドーラの箱」 Pandora's Box
- 「青い甲虫」 The Blue Scarab
- 「ガラス管の秘密」 A Sower of Pestilence
- 「謎の犯人」 The New Jersey Sphinx
- 「焼跡の頭蓋骨」 The Funeral Pyre
- 「アネズリー嬢の受難」 Phyllis Annesley's Peril
- 「緑色の背広服」 The Green Check Jacket
- 「海浜の足跡」 The Man with the Nailed Shoes
- 「アルミニウムの短刀」 The Aluminium Dagger
『ソーンダイク博士』
- translator:水野泰舜(Mizuno Taishun) Publisher:改造社(KaizoSha)/世界大衆文学全集60
- 1930
『ソーンダイク博士』 Dr. John Evelyn Thorndyke
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集29
- 1957
- 「オスカー・ブロズキー事件」 The Case of Oscar Brodski (マクルアーズ・マガジン 1911/12)
- translator:中野康司(Nakano Kōji) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『世界鉄道推理傑作選1』 Railway Mysteries1
- translator:井上勇(Inoue Isamu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集2』 Great Short Stories of Detection 2
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集2 新版』 Great Short Stories of Detection 2
- 「オスカア・ブロズキイ事件」translator:吉岡龍 立風書房(Rippu Shobo) editor:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 『新青年傑作選4 -翻訳編』
- 「予謀殺人」 A Case of Premeditation
- 「歌う白骨」 The Echo of a Mutiny(Death on the Girder) (Pearson’s Magazine 1911/ 9)
- 「前科者」 The Old Lag (Mystery and Detection 1935/ 5)
- 「パンドーラの箱」 Pandora's Box
- 「暗号錠」 The Puzzle Lock (Flynn's Detective Fiction 1925/ 2/28)
- 「文字合わせ錠」translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)250 editor:早川書房編集部 『名探偵登場1』
- 「文字合わせ錠」translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『暗号ミステリ傑作選』 Famous Stories of Code and Cipher
- translator:訳者不詳(Unknown) 番町書房(Bancho Shobo)/イフ・ノベルズ27 editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『続・世界暗号ミステリ傑作選』 Famous Stories of Code and Cipher
- 「アネズリーの受難」 Phyllis Annesley's Peril
- 「空騒ぎ」 The Contents of a Mare's Nest
- 「ポンティング氏のアリバイ」 Mr. Ponting's Alibi (Flynn's Detective Fiction 1927/ 2/ 5)
- 「オスカー・ブロズキー事件」 The Case of Oscar Brodski (マクルアーズ・マガジン 1911/12)
『歌う白骨』
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)/世界推理小説名作選03
- 1963
- 「歌う白骨」
- 「オスカー・ブロズキー事件」 The Case of Oscar Brodski
- 「計画された事件」 A Case of Premeditation
- 「反抗のこだま」 The Echo of a Mutiny
『ソーンダイク博士の事件簿』 John Thorndyke's Cases
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)175-1(Mフ-3-1)
- commentary:戸川安宣(Togawa Yasunobu) 1977/ 8/19
- ISBN4-488-17501-5
- 「計画殺人事件」 A Case of Premeditation
- 「歌う白骨」 The Echo of a Munity(Death on the Girder) (Pearson’s Magazine 1911/ 9)
- 「おちぶれた紳士のロマンス」 A Wastrel's Romance
- 「前科者」 The Old Lag (Mystery and Detection 1935/ 5)
- 「青いスパンコール」 The Blue Sequin (Pearson’s Magazine 1908/12)
- 「青い帽子飾り」translator:山田辰夫(Yamada Tatsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 5 No.217
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:有栖川有栖(Arisugawa Arisu) 『有栖川有栖の鉄道ミステリ・ライブラリー』
- 「モアブ語の暗号」 The Moabite Cipher
- 「モアブの暗号」translator:小尾芙佐(Obi Fusa) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/ 6 No.206
- 「モアブの暗号」translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) 光文社(KobunSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- 「モアブの暗号」translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- 「アルミニウムの短剣」 The Aluminium Dagger (Pearson's Magazine 1909/ 3)
- 「アルミニュームの短剣」translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) 別冊宝石1958/ 9/15 No.79
- 「砂丘の秘密」 A Mystery of the Sand-Hills
『ソーンダイク博士の事件簿 II』 John Thorndyke's Cases II
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)175-2(Mフ-3-2)
- commentary:戸川安宣(Togawa Yasunobu) 1980/ 3/28
- ISBN4-488-17502-3
- 「パーシヴァル・ブランドの替玉」 Percival Bland's Proxy
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 4 No.22
- 「消えた金融業者」 The Missing Mortgagel
- 「ポンティング氏のアリバイ」 Mr. Pontings Alibi (Flynn's Detective Fiction 1927/ 2/ 5)
- 「パンドラの箱」 Pandora's Box
- 「フィリス・アネズリーの受難」 Phyllis Annesley's Peril
- 「バラバラ死体は語る」 Gleanings from the Wreckage
- 「青い甲虫」 The Blue Scarab
- 「焼死体の謎」 The Funeral Pyre
- 「ニュージャージー・スフィンクス」 The New Jersey Sphinx
- 「パーシヴァル・ブランドの替玉」 Percival Bland's Proxy
『歌う白骨』
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:嶋中書店(Shimanaka Shoten)/嶋中文庫(Shimanaka bunko)/グレート・ミステリーズ6
- 2004/12
- ISBN4-86156-315-1
- 「オスカー・ブロズキー事件」 The Case of Oscar Brodski
- 「計画された事件」 A Case of Premeditation
- 「反抗のこだま」
- 「落魄紳士のロマンス」 A Wastrel's Romance
- 「老いたる前科者」 The Old Lag (Mystery and Detection 1935/ 5)
「シカゴの女相続人」 The Chicago Heiress
- Pen Name:クリフォード・アシュダウン(Clifford Ashdown)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:押川曠(Oshikawa Kō) 『シャーロック・ホームズのライヴァルたち』 The Rivals of Sherlock Holmes
「アッシリアの回春剤」 The Adventures of Romney Pringle
- Pen Name:クリフォード・アシュダウン(Clifford Ashdown)
- Joint Work:ジョン・ピットケーン
- translator:山田辰夫(Yamada Tatsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 1 No.225
「外務省公文書」 The Foreign Office Despatch (The Adventures of Romney Pringle 1902)
- Pen Name:クリフォード・アッシュダウン(Clifford Ashdown)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1983/ 5 No.33
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 光文社(KobunSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
「青銅の蛇」 The Brazen Serpent
- translator:吉岡竜 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 7 No.255
- 「真鍮の蛇」translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『完全犯罪大百科』 Rogues' Gallery
「深海からのメッセージ」 A Message from the Deep Sea
- translator:熊井ひろ美 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 6 No.531
「白い足跡の謎」 The Case of the White Footprints
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:G・K・チェスタートン(G. K. Chesterton) 『探偵小説の世紀』 A Century of Detective Stories
「バーナビイ事件」 Rex v. Burnaby
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『毒薬ミステリ傑作選』 Handbook for Poisoners
「中国貴族の真珠」
- translator:宮澤洋司 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2014/ 9 No.703
Nonfiction/Anthology/Etc.
「探偵小説の技法」 The Art of the Detective Story (1924)
- translator:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 研究社出版 editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『推理小説の詩学』 The Art of the Mystery Story
- translator:松尾恭子 成甲書房(Seiko Shobo) editor:ハワード・ヘイクラフト(Howard Haycraft) 『ミステリの美学』 The Art of the Mystery Story
『夜霧の怪盗』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作探偵文庫33
- cover/illustrator:有安隆(Ariyasu Takashi) 1956
『赤い指紋 -名探偵ソーンダイク』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名探偵シリーズ05
- cover/illustrator:柳瀬茂(Yanase Shigeru) 1973
『さばかれた指紋』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界推理小説文庫19
- cover/illustrator:有安隆(Ariyasu Takashi) 1963
『名探偵ソーンダイク』
- translator:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) Publisher:講談社(KodanSha)/少年少女世界探偵小説全集17
- cover/illustrator:小松崎茂(Komatsuzaki Shigeru) 1958
「ソーンダイク博士」
- translator:水野泰舜(Mizuno Taishun) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集60』
「男装女装」
- translator:邦枝完二(Kunieda Kanji) 平凡社(HeibonSha) 『世界探偵小説全集16』
「猫眼石」
- translator:近藤経一(Kondō Keiichi) 平凡社(HeibonSha) 『世界探偵小説全集17』
「歌う白骨」
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集03』
「ソーンダイク博士」
- translator:佐藤祥三 講談社(KodanSha) 『世界推理小説大系04』
「ソーンダイク博士集」
- translator:佐藤詳三 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系14』
「沙漠の船」
- translator:吉田甲子太郎(Yoshida Kinetarō) 春陽堂(Shun-yo-do) 『探偵小説全集23』
「フリイマン集」
- translator:妹尾韶夫 博文館(Hakubunkan) 『世界探偵小説全集12』
「アルミの短剣」
- translator:西田政治 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集46』
『ソーンダイク博士短篇全集1 歌う骨』 Dr.Thorndyke The Complete Short Stories
- translator:渕上瘦平(Fuchigami Sōhei) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- commentary:渕上瘦平(Fuchigami Sōhei) 2020/ 9
- ISBN978-4-336-06674-9
- 《ジョン・ソーンダイクの事件記録》
- 「まえがき」
- 「鋲底靴の男」
- 「よそ者の鍵」
- 「博識な人類学者」
- 「青いスパンコール」
- 「モアブ語の暗号」
- 「清の高官の真珠」
- 「アルミニウムの短剣」
- 「深海からのメッセージ」
- 《歌う骨》
- 「まえがき」
- 「オスカー・ブロドスキー事件」
- 「練り上げた事前計画」
- 「船上犯罪の因果」
- 「ろくでなしのロマンス」
- 「前科者」
- 「付録 ソーンダイク博士をご紹介」
『ソーンダイク博士短篇全集2 青いスカラベ』 Dr.Thorndyke The Complete Short Stories
- translator:渕上瘦平(Fuchigami Sōhei) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- commentary:渕上瘦平(Fuchigami Sōhei) 2020/12
- ISBN978-4-336-06675-6
- 「ニュー・イン三十一番地」
- 「死者の手」
- 《大いなる肖像画の謎》
- 「パーシヴァル・ブランドの替え玉」
- 「消えた金貸し」
- 《ソーンダイク博士の事件簿》
- 「白い足跡の事件」
- 「青いスカラベ」
- 「ニュージャージー・スフィンクス」
- 「試金石」
- 「人間をとる漁師」
- 「盗まれたインゴット」
- 「火葬の積み薪」
- 「付録1 『ソーンダイク博士の著名事件』まえがき」
- 「付録2 探偵小説の技法」
『ソーンダイク博士短篇全集3 パズル・ロック』 Dr.Thorndyke The Complete Short Stories
- translator:渕上瘦平(Fuchigami Sōhei) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- commentary:渕上瘦平(Fuchigami Sōhei) 2021/ 4
- ISBN978-4-336-06676-3
- 《パズル・ロック》
- 「パズル・ロック」
- 「緑のチェックのジャケット」
- 「ネブカドネツァル王の印章」
- 「フィリス・アネズリーの危難」
- 「疫病をまき散らす者」
- 「バーナビー事件」
- 「砂丘の謎」
- 「バーリング・コートの幽霊」
- 「謎の訪問者」
- 《魔法の小箱》
- 「魔法の小箱」
- 「箱の中身」
- 「巧妙な隠れみの」
- 「法廷の博物学者」
- 「ポンティング氏のアリバイ」
- 「パンドラの箱」
- 「巨獣の手がかり」
- 「急を救う病理学者」
- 「瓦礫で集めた情報」
- 「付録 キングズ・ベンチ・ウォーク五A番地」 パーシヴァル・メイスン・ストーン
Update:2023