蒲松齢(ほしょうれい)
Pu Song ling
1640/ 6/ 4-1715/ 2/25 China
Novel
『艶情異史 -聊斎志異抄録』
- translator:神田民衛(Kanda Tamie) Publisher:明進堂
- 1887/ 3(明治20/ 3)
『和訳 聊斎志異(りょうさいしい)』
- translator:柴田天馬(Shibata Temma) Publisher:玄文社
- 1919(大正8)
- translator:柴田天馬(Shibata Temma) Publisher:ちくま学芸文庫(Chikuma Gakugei bunko)ホ17-1
- 2012/ 5
- ISBN978-4-480-09456-8
『聊斎志異』
- translator:田中貢太郎(Tanaka Kōtarō) Publisher:支那文学大観刊行会/支那文学大観/第12巻
- 1926(大正15)
- translator:田中貢太郎(Tanaka Kōtarō) Publisher:明徳出版社
- 注:公田連太郎 複製版:1997/ 4
- ISBN4-89619-134-X
『聊斎志異 -和訳』
- translator:柴田天馬(Shibata Temma) Publisher:第一書房
- 1926(大正15)
- 新版:1933
『聊斎志異』
- translator:田中貢太郎(Tanaka Kōtarō) Publisher:北隆堂書店
- 1929
『唐様でかめろん』
- translator:尺仙秀(Seki Senshū) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1933
- 「聊斎誌異」部分訳
『聊斎誌異外書磨難曲』
- editor/translator:路大荒(Daikou Ro) Publisher:文求堂書店
- 1936
『飲み仲間 -外五篇』
- translator:矢野藤助(Yano Tosuke) Publisher:大学書林/支那短篇小説対訳叢書/第1篇
- 1940
『魔法の壺 -名作物語』
- editor/translator:村上知行(Murakami Tomoyuki) Publisher:光文社/少年文庫
- illustrator:若山為三(Tamezou Wakayama) 1947/ 6
- 「かごの中の魔法づかい」
- 「笑えぬ首」
- 「トラの孝行」
- 「人間の串ざし」
- 「メリケン粉のネズミ」
- 「カモぬすびと」
- 「にせものの天子さま」
- 「月夜の玉けり」
- 「水に浮いた毛布づつみ」
- 「まぼろしのハスの花」
『狐の詩情』
- translator:田中克己(Tanaka Katsumi) Publisher:養徳社/養徳叢書/外国篇1029
- 1948
『聊斎志異 -中国千夜一夜物語』
- translator:増田渉(Masuda Wataru) Publisher:新流社
- 1948
『聊斎志異 上巻』
- translator:村上知行(Murakami Tomoyuki) Publisher:東西出版社/もだん・らいぶらりい
- 1949
『聊斎志異』
- translator:柴田天馬(Shibata Temma) Publisher:創元社(SogenSha)
- One:「嫦娥の巻」 1951
- Two:「仙人島之巻」 1951
- Three:「成仙之巻」 1951
- Four:「公孫九娘之巻」 1951
- Five:「小翠之巻」 1951
- Six:「侠女之巻」 1952
- Seven:「鳳仙之巻」 1952
- Eight:「花神之巻」 1952
- Nine:「紅玉之巻」 1952
- Ten:「天宮之巻」 1952
『定本聊斎志異』
- Six Volumes
- translator:柴田天馬(Shibata Temma) Publisher:修道社
- 1955
- 新版:1967-1968
『読み易い聊齋志異抄1 -嬌艶怪奇』
- translator:柴田天馬(Shibata Temma) Publisher:中央文芸社
- cover/illustrator:清水崑(Shimizu Kon) commentary:柴田天馬(Shibata Temma) 1955/12
『聊斎志異 -中国千夜一夜物語』
- translator:増田渉(Masuda Wataru) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)498
- 1952
- 「美しい姉姐(胡四姐)」
- 他17篇
- Eight Volumes
- 『聊斎志異 完訳』translator:柴田天馬(Shibata Temma) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- One,Two,Three,Four:1955
- Five,Six,Seven:1956
- Eight:1957
- Four Volumes
- 『聊斎志異 完訳』translator:柴田天馬(Shibata Temma) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 改版:One,Two,Three:1969
- 改版:Four:1970
『酒友』
- editor/translator:矢野藤助(Yano Tohsuke) Publisher:大学書林/大学書林語学文庫
- 1958
『聊斎志異』
- Two Volumes
- translator:増田渉(Masuda Wataru)/他 Publisher:平凡社(HeibonSha)
- 1963
- Two Volumes
- translator:増田渉(Masuda Wataru)/松枝茂夫(Matsueda Shigeo)/常石茂(Tsuneishi Shigeru) Publisher:平凡社(HeibonSha)/奇書シリーズ6
- 1973
- Six Volumes
- 『聊斎志異 -中国怪異譚』translator:増田渉(Masuda Wataru)/松枝茂夫(Matsueda Shigeo)/常石茂(Tsuneishi Shigeru) Publisher:平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library)680,681,684,686,690,694
- One:2009/ 9 ISBN978-4-582-76680-6
- Two:2009/ 9 ISBN978-4-582-76681-3
- Three:2009/10 ISBN978-4-582-76684-4
- Four:2009/11 ISBN978-4-582-76686-8
- Five:2009/12 ISBN978-4-582-76690-5
- Six:2010/ 1 ISBN978-4-582-76694-3
『えほん聊斎志異』
- editor/translator:峰岸義一(Minegishi Giichi) Publisher:大法輪閣
- 1965
『聊斎志異』
- translator:磯村謙 Publisher:浪速書房(Naniwa Shobo)
- カラー版:1967
- 1968
『聊斎志異』
- Two Volumes
- translator:上田学而 Publisher:新人物往来社
- 1970
『死霊の恋』
- translator:新谷雅樹(Shintani Masaki) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)54/怪奇・推理シリーズ
- cover/illustrator:三五康司(Sango Yasushi) commentary:新谷雅樹(Shintani Masaki) 1987/ 1
- ISBN4-591-02421-0
- 「死霊の恋」
- 「化けの皮」
- 「おいかけてくる死体」
- 「王六郎」
- 「菊の精」
『蒲氏族譜・聊斎草 -蒲松齢手鈔』
- editor:慶応義塾大学中国文学研究室 Publisher:汲古書院
- commentary:藤田祐賢/八木章好 1991/10
『中国の不思議な物語』
- editor/translator:上野山賀子(Uenoyama Yoshiko) Publisher:偕成社文庫
- 1994/ 4
- ISBN4-03-651970-0
『聊斎故事 -私訳』
- translator:中居敬(Nakai Takashi) Publisher:日本図書刊行会
- 1994/ 5
- ISBN4-7733-2697-2
『聊斎志異』
- editor/translator:立間祥介(Shosuke Tatsuma) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 1997/ 7
- ISBN4-00-113146-3
- editor/translator:立間祥介(Shosuke Tatsuma) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 2000/ 6
- ISBN4-00-114507-3
『聊斎志異』
- Two Volumes
- editor/translator:立間祥介(Shosuke Tatsuma) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1997/ 1 ISBN4-00-320401-8
- 1997/ 2 ISBN4-00-320402-6
- Two Volumes
- editor/translator:立間祥介(Shosuke Tatsuma) Publisher:ワイド版岩波文庫(Iwanami bunko)321,322
- 2010/ 4
- One:ISBN978-4-00-007321-9
- Two:ISBN978-4-00-007322-6
『ザ・聊斎志異 -聊斎志異全訳全一冊』
- translator:柴田天馬(Shibata Temma) Publisher:第三書館(Daisan Shokan)
- 愛蔵版:2004/ 7
- ISBN4-8074-0406-7
『聊斎志異の怪』
- translator:志村有弘(Kunihiro Shimura) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 2004/ 8
- ISBN4-04-349004-6
- 幽霊の怪
- 「死んだ妻と暮らす(章阿端)」
- 「幽霊の妻(呂無病)」
- 「幽霊の棲む邸(宅妖)」
- 「死者の結婚(公孫九娘)」
- 「幽霊との恋愛(梅女)」
- 「死んだはずの父親(牛成章)」
- 「幽霊のにせもの(周克昌)」
- 「あの世から戻った女(薛慰娘)」
- 「幽霊にからかわれた乱暴者(司札吏)」
- 「死んだ僧の笑い(死僧)」
- 「幽霊の子(土偶)」
- 「亡妻の幽霊(鬼妻)」
- 神の怪
- 「城隍神の試験(考城隍)」
- 「五通神(五通)」
- 「蛙との結婚(青蛙神)」
- 妖怪の怪
- 「泥の妖怪(泥書生)」
- 「獣首人身の妖怪(駆怪)」
- 「醜い女の妖怪(廟鬼)」
- 「衢州の妖怪(衢州三経)」
- 「死骸を食う妖怪(野狗)」
- 狐の怪
- 「狐と媚薬(狐懲淫)」
- 「狐の嫁女(狐嫁女)」
- 「女狐の怪(董生)」
- 「狐退治(伏狐)」
- 「狐を呪縛する仕事(胡大姑)」
- 女の怪
- 「壁画の女(画壁)」
- 「妖術を使う女(小二)」
- 「白い喪服の女(金陵女子)」
- 龍の怪
- 「書物から出てきた龍(蟄龍)」
- 「蜘蛛に戯れる龍(龍蜘蛛)」
- 「龍の話三篇(龍三則)」
- 「龍の肉(龍肉)」
- 「龍の復讐(博興女)」
- 首の怪
- 「首のすげかえ(陸判)」
- 「笑って首が落ちた話(諸城某甲)」
- 「斬られたはずの首(董公子)」
- 「回転する首(頭滾)」
- 芥川龍之介と太宰治と『聊斎志異』
- 「酒虫」 芥川龍之介(Akutagawa Ryūnosuke)
- 「清貧譚」 太宰治(Dazai Osamu)
- 「竹青」 太宰治(Dazai Osamu)
『中国古典小説選09 -聊斎志異 清代1-1』
- editor/translator:竹田晃(Takeda Akira)/黒田真美子(Kuroda Yumiko) Publisher:明治書院
- 2009/ 4
- ISBN978-4-625-66413-7
『中国古典小説選10 -聊斎志異 清代2-2』
- editor/translator:竹田晃(Takeda Akira)/黒田真美子(Kuroda Yumiko) Publisher:明治書院
- 2009/10
- ISBN978-4-625-66414-4
「聊斎志異より」
- translator:柴田天馬 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森02 -奇想天外』
「人虎報仇」(蒲松齢『聊斎志異』一部)
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国16 復讐』
「牡丹と耐冬」(蒲松齢『聊斎志異』一部)
- translator:増田渉 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国05 植物』
- translator:増田渉 立風書房(Rippu Shobo) editor:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 『変身のロマン』
「石を愛する男」
「黄九郎」
「氏神試験」 考城隍
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「老僧再生」 長清僧
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「孝子入冥」 席方平
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「幻術道士」 単道士
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「魔術街道」 郭秀才
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「暗黒地獄」 龍飛相公
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「金貨迅流」 銭流
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「狐仙女房」
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「虎妖宴遊」 苗生
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「猛虎贖罪」 趙城虎
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「狼虎夢占」 夢狼
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「人虎報仇」 向杲
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「人皮女装」 面皮
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「生首交換」 陸判
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『聊斎志異』
- translator:中野美代子(Nakano Miyoko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館06 ラテンアメリカ・中国・アラビア編』
「美しき幽霊たち」
- translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) 現代出版(Gendai Shuppan) editor:林語堂(リン ユータン) 『マダムD』 Famous Chinese Short Stories
「書痴」
- translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) 現代出版(Gendai Shuppan) editor:林語堂(リン ユータン) 『マダムD』 Famous Chinese Short Stories
「葉限」
- translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) 現代出版(Gendai Shuppan) editor:林語堂(リン ユータン) 『マダムD』 Famous Chinese Short Stories
「こおろぎ」
- translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) 現代出版(Gendai Shuppan) editor:林語堂(リン ユータン) 『マダムD』 Famous Chinese Short Stories
「白玉観音-京本通俗小話」
- translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) 現代出版(Gendai Shuppan) editor:林語堂(リン ユータン) 『マダムD』 Famous Chinese Short Stories
「聊斎志異」
- translator:戸倉英美 白水社(HakusuiSha)/白水uブックス91/Fantasies editor:竹田晃(Takeda Akira) 『中国幻想小説傑作集』
- 「偸桃」
- 「蓮花公主」
- 「老饕」
- 「野狗」
- 「噴水」
- 「余徳」
- 「小猟犬」
- 「汪士秀」
- 「邑人」
- 「小棺」
- 「瞳人語」
- 「梁彦」
- 「郭秀才」
- 「瑞雲」
- 「香玉」
「石清虚/竜肉/小猟犬『聊斎志異』より」
- translator:柴田天馬 ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『世界幻想文学大全 怪奇小説精華』
『パオアルのキツネたいじ』
- 原作:蒲松齢(Pu Songling)/再話:心怡(シン イ)
- translator:中由美子(Naka Yumiko) Publisher:徳間書店(Tokuma Shoten)
- illustrator:蔡皋(サイ ユウ)(1946-) 2012/10
- ISBN978-4-19-863502-2
「菊(きく)の精(せい) 「聊斎心異(りょうさいしい)」より」
- translator:河又正司/新垣淑明 ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学07 少年時代』
「首のすげかえ」
- translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) 講談社(KodanSha) 『世界の名作怪奇館04 -花園の怪少女 東洋編』
- translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『幽霊のひっこし』
「きくの精(せい)のきょうだい」
- translator:保永貞夫 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『魔のトンネル』
「聊斎志異」
- translator:田中貢太郎(Tanaka Kōtarō) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集66』
「聊斎志異」
- translator:松枝茂夫(Matsueda Shigeo)/増田渉/他 平凡社(HeibonSha) 『中国古典文学全集21,22』
- translator:増田渉/松枝茂夫/常石茂 『中国古典文学大系40,41』
「聊斎志異」
- editor/translator:安岡章太郎 世界文化社(SekaibunkaSha) 『グラフィック版世界の文学06』
「聊斎志異」
- 文:宮脇紀雄 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学43』
- 文:大平よし子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作44』
「聊斎志異」
- translator:柴田天馬 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集42』
「聊斎志異」
- translator:小田岳夫 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集43』
- translator:村上知行 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集33』
「聊斎志異」
- translator:木山英雄 暁教育図書 『少年少女世界の文学03』
Update:2023