アンドレ・ブルトン
André Breton
1896/ 2/19-1966/ 9/28 France
ノルマンディー地方タンシュブレー生まれ。詩人、文学者、シュルレアリスト。
Novel/Nonfiction/Etc.
『超現実主義と絵画』 Le surréalisme et la peinture
- translator:瀧口修造(Takiguchi Shūzō) Publisher:厚生閣書店(Koseikaku Shoten)/現代の芸術と批評叢書17
- 1930(昭和5)
- translator:瀧口修造(Takiguchi Shūzō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/現代の芸術と批評叢書17
- 1995/ 1
- Set:ISBN4-89668-893-7
『童貞女受胎』
- Joint Work:ポール・エリュアール(Paul Eluard)
- translator:山中散生(Yamanaka Chiruu) Publisher:ボン書店
- 1936(昭和11)
『思考の表裏』 Note sur la poésie
- the author:ポォル・ヴァレリイ(Paul Valéry)/アンドレ・ブルトン(André Breton)/ポール・エリュアール(Paul Eluard)
- editor/translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:臼井書房
- 1943
- editor/translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:閏月社
- 2011/12
- ISBN978-4-904194-02-7
『シュルレアリスム辞典』
- editor:アンドレ・ブルトン(André Breton)/ポール・エリュアール(Paul Eluard)
- translator:江原順(Ebara Jun) Publisher:ユリイカ
- 1958(昭和33)
- 『シュルレアリスム簡約辞典』Ed/translator:江原順(Ebara Jun) Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- commentary:「付録:「シュルレアリスム1938年1月-2月」 パンジャマン・ペレ/「告発する暦」 レイモン・コニャ/シュルレアリスム年表1916年-1956年」 1971
- 新装版:1976
『シュールレアリスム宣言 1924-1942』
- translator:稲田三吉(Inada Sankichi) Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- 1961
『ナジャ』 Nadja (1928)
- translator:稲田三吉(Inada Sankichi) Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- 1962
- translator:栗田勇(Kurita Isamu)/峰尾雅彦(Mineo Masahiko) Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- commentary:栗田勇(Kurita Isamu)/峰尾雅彦(Mineo Masahiko) 1976/ 7
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- cover:野中ユリ(Nonaka Yuri) commentary:巖谷國士(Iwaya Kunio) 1976/10
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス(Hakusui u books)78/小説のシュルレアリスム
- cover:田中一光/野中ユリ(Nonaka Yuri) illustrator:原著より commentary:巖谷國士(Iwaya Kunio) 1989/ 5
- ISBN4-560-07078-4
- Edition entierement revue par l'auteur
- translator:巌谷國士(Iwaya Kunio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2003/ 7
- ISBN4-00-325902-5
『通底器』
- translator:稲田三吉(Inada Sankichi) Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- 1963
- translator:足立和浩(Adachi Kazuhiro) Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- 1978/ 1
『処女懐胎』 L'Immaculée Conception
- Joint Work:ポール・エリュアール(Paul Eluard)
- translator:服部伸六(Hattori Shinroku) Publisher:思潮社(ShityoSha)/現代の芸術叢書01
- 1963
- translator:服部伸六(Hattori Shinroku) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1971
- translator:服部伸六(Hattori Shinroku) Publisher:思潮社(ShityoSha)/Serie fantastique
- 1994/ 8
- ISBN4-7837-2754-6
『秘法十七番』 Arcane 17,enté d'ajours
- translator:宮川淳(Miyakawa Atsushi) Publisher:晶文社(ShobunSha)/晶文選書
- 1967
- translator:宮川淳(Miyakawa Atsushi) Publisher:晶文社(ShobunSha)/晶文社セレクション(ShobunSha Selection)
- 1985/ 1
- 『秘法十七』translator:入沢康夫(Irizawa Yasuo) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1993/ 8
- ISBN4-409-14039-6
『超現実主義とは何か』 Qu'est-ce que le surréalisme?
- translator:秋山澄夫(Akiyama Sumio) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1969
- 新装版:1975
- 『シュルレアリスムとは何か』translator:秋山澄夫(Akiyama Sumio) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1994/ 8
- ISBN4-7837-2837-2
『シュルレアリスム宣言・溶ける魚』 Manifeste du surréalisme/Poisson soluble
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio) Publisher:学芸書林
- 1974
- 新装版:1989/ 2
- ISBN4-905640-38-5
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1992/ 6
- ISBN4-00-325901-7
- 「シュルレアリスム宣言」 Manifeste du surréalisme
- 「溶ける魚』 Poisson soluble
『思考の表裏』 Note sur la posie
- Joint Work:ポール・ヴァレリー(Paul Valéry)
- Joint Work:ポール・エリュアール(Paul Eluard)
- editor/translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:臼井書房
- 1968
- editor/translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:昭森社
- 1974
- editor/translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:閏月社
- 2011/12
- ISBN978-4-904194-02-7
『シュールレアリスム宣言集』
- translator:森本和夫(Morimoto Kazuo) Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- 1975
- translator:江原順(Ehara Jun) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1983/ 2
『狂気の愛』 L'amour fou (1937)
- translator:笹本孝(Sasamoto Takashi) Publisher:思潮社(ShityoSha)/シュルレアリスム文庫
- cover:芦澤泰偉 illustrator:原著より commentary:笹本孝(Sasamoto Takashi) 1988/ 9
- ISBN4-7837-2727-9
- translator:笹本孝(Sasamoto Takashi) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 新装版:1994/ 7
- ISBN4-7837-2753-8
- translator:海老坂武(Ebisaka Takeshi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2008/ 3
- ISBN978-4-334-75151-7
『性に関する探究』 Recherches sur la sexualité
- editor:アンドレ・ブルトン(André Breton)
- translator:野崎歓(Nozaki Kan) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1993/ 2
- ISBN4-560-04299-3
- 『性についての探究』translator:野崎歓(Nozaki Kan) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 2004/ 7
- ISBN4-560-04786-3
『ブルトン、シュルレアリスムを語る』 Entretiens: 1913-1952
- translator:稲田三吉(Sankichi Inada)/佐山一(Sayama Hajime) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1994/ 8
- ISBN4-7837-2729-5
『超現実主義宣言』 Les manifestes du surrealisme
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢覇都館(Sabatokan)
- 1994/ 6
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 1999/ 9
- ISBN4-12-203499-0
『魔術的芸術』 L'art magique
- 監修/translator:/巖谷國士(Iwaya Kunio) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1997/11
- ISBN4-309-25507-8
- 普及版:2002/ 6
- ISBN4-309-26566-9
- 監修:巖谷國士(Iwaya Kunio)
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio)/鈴木雅雄(Suzuki Masao)/谷川渥(Tanigawa Atsushi)/星埜守之 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 普及版/新装版:2017/11
- ISBN978-4-309-27904-6
『シュルレアリスムと絵画』 Le surrealisme et la peinture
- 瀧口修造(Shuhzou Takiguchi)/巖谷國士(Iwaya Kunio)
- translator:粟津則雄(Awadu Norio)/他 Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1997/ 5
- ISBN4-409-10004-1
『恋愛』 L'amour
- ポール・エリュアール(Paul Eluard)
- translator:寺村摩耶子(Mayako Teramura) Publisher:エクリ
- illustrator:宇野亜喜良(Uno Akira) 2006/10
- ISBN4-9903308-0-3
『ブルトン詩集』 Poèmes d'André Breton
- editor:ジャン=ルイ・ベドゥアン(Jean Louis Bedouin)
- translator:稲田三吉(Inada Sankichi)/笹本孝(Sasamoto Takashi) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1974
- 新装版:1994/ 9
- ISBN4-7837-2835-6
『至高の愛 -アンドレ・ブルトン美文集』
- editor/translator:松本完治(Matsumoto Kanji) Publisher:エディション・イレーヌ
- 2002/ 4
- ISBN4-9901234-0-9
『マルティニーク島蛇使いの女』 Martinique charmeuse de serpents
- translator:松本完治(Matsumoto Kanji) Publisher:エディション・イレーヌ
- illustrator:アンドレ・マッソン 2015/ 1
- ISBN978-4-9901234-8-2
『太陽王アンドレ・ブルトン André Breton, roi soleil
- Joint Work:アンリ・カルティエ=ブレッソン
- Joint Work:アンドレ・ブルトン(André Breton)
- translator:松本完治(Matsumoto Kanji) Publisher:エディション・イレーヌ
- 2016/ 4
- ISBN978-4-9901234-9-9
- 「太陽王アンドレ・ブルトン」 André Breton, Roi Soleil アンリ・カルティエ=ブレッソン
- 「石のことば」 Langue des Pierres アンドレ・ブルトン(André Breton)
『等角投像』 Perspective cavaliére
- editor:松本完治(Matsumoto Kanji)
- translator:鈴木和彦(Suzuki Kazuhiko)/松本完治(Matsumoto Kanji) Publisher:エディション・イレーヌ
- 2016/ 9
- ISBN978-4-9909157-2-8
- 「等角投像」 アンドレ・ブルトン(André Breton)
- 「この代価を払えばこそ」 アンドレ・ブルトン(André Breton)
- 「マドレーヌ・シャプサルによるインタビュー」 述:マドレーヌ・シャプサル
- 「ギー・デュムールによるインタビュー」 述:ギー・デュムール
- 「アンドレ・ブルトンが選ぶ理想の書棚」
- 「アンドレ・ブルトンが晩年に賞讃・発見した知られざる画家たち」
『シュルレアリスムと抒情による蜂起 Surréalisme et insurrection lyrique アンドレ・ブルトン没後50年記念イベント全記録』
- editor:松本完治(Matsumoto Kanji)
- translator:塚原史(Tsukahara Fumi)/星埜守之(Hoshino Moriyuki)/前之園望(Maenosono Nozomu) Publisher:エディション・イレーヌ
- 2017/ 7
- ISBN978-4-9909157-3-5
- 「かつてあったこと、それはこれからも起こるだろう」 述:アニー・ル・ブラン
- translator:塚原史
- 「若き見者よ、次に語るのは貴方だ」 述:アニー・ル・ブラン
- translator:星埜守之
- 「物事を見抜く若き見者よ、次に語るのはあなただ…」 アンドレ・ブルトン(André Breton)
- translator:前之園望
- 「三部会」 アンドレ・ブルトン
- translator:前之園望
- 「線と糸との物語」 前之園望
- 「五十年後の夏」 松本完治
- 「かつてあったこと、それはこれからも起こるだろう」 述:アニー・ル・ブラン
「石の言語」
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館11 editor:巖谷國士(Iwaya Kunio) 『シュルレアリスムの箱』
- translator:巌谷國士(Iwaya Kunio) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:高原英理(Eiri Takahara) 『書物の王国06 鉱物』
「ナジャ」
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館11 editor:巖谷國士(Iwaya Kunio) 『シュルレアリスムの箱』
「シュルレアリスムに国境なし」
「ホアン・ミロの星座」
- translator:大岡信 みすず書房(Misuzu Shobo)/現代美術12 『ミロ』
Anthology/Nonfiction/Etc.
『黒いユーモア選集』 Anthologie de l'humour noir
- Two Volumes
- editor:アンドレ・ブルトン(André Breton)
- editor/translator:山中散生(Yamanaka Chiruu)/窪田般彌(Kubota Hanya)/小海永二(Kokai Eiji)/他 Publisher:国文社(KokubunSha)/セリ・シュルレアリスム1
- cover:粟津潔
- One:1968/10
- Two:1969
- 新装版:1988/ 5
- editor/translator:山中散生(Yamanaka Chiruu)/窪田般彌(Kubota Hanya)/小海永二(Kokai Eiji)/他 Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 2007/ 8
- One:ISBN978-4-309-46290-5
- Two:ISBN978-4-309-46291-2
- Vol.1
- 「避雷針」 アンドレ・ブルトン(André Breton)
- translator:小海永二
- 「ジョナサン・スウィフト」
- translator:平井照敏
- 「D=A=F・ド・サド」
- translator:窪田般彌
- 「ゲオルク・クリストフ・リヒテンベルク」
- translator:清水茂
- 「シャルル・フーリエ」
- translator:山田直
- 「トマス・ド・クインシー」
- translator:稲田三吉
- 「ピエール=フランソワ・ラスネール」
- translator:小浜俊郎
- 「クリスチャン=ディートリッヒ・グラッベ」
- translator:水田喜一郎
- 「ペトリュス・ボレル」
- translator:天沢退二郎
- 「エドガー・ポー」
- translator:入沢康夫
- 「グザヴィエ・フォルヌレ」
- translator:弓削三男
- 「シャルル・ボードレール」
- translator:村上菊一郎
- 「ルイス・キャロル」
- translator:村上光彦
- 「ヴィリエ・ド・リラダン」
- translator:齋藤磯雄
- 「シャルル・クロス」
- translator:渋沢孝輔
- 「フリードリッヒ・ニーチェ」
- translator:高橋允昭
- 「ロートレアモン伯爵/イジドール・デュカス」
- translator:栗田勇
- 「ジョリス=カルル・ユイスマンス」
- translator:小島俊明
- 「トリスタン・コルビエール」
- translator:平田文也
- 「ジェルマン・ヌーヴォー」
- translator:嶋岡晨
- 「アルチュール・ランボー」
- translator:高橋彦明
- 「アルフォンス・アレー」
- translator:片山正樹
- Vol.2
- 「ジャン=ピエール・ブリッセ」
- translator:高橋彦明
- 「オー・ヘンリー」
- translator:平野幸仁
- 「アンドレ・ジッド」
- translator:宗左近
- 「ジョン=ミリントン・シング」
- translator:小浜俊郎
- 「アルフレッド・ジャリ」
- translator:宮川明子
- 「レイモン・ルーセル」
- translator:嶋岡晨
- 「フランシス・ピカビア」
- translator:宮川淳
- 「ギョーム・アポリネール」
- translator:窪田般彌
- 「パブロ・ピカソ」
- translator:曾根元吉
- 「アルチュール・クラヴァン」
- translator:鈴木孝
- 「フランツ・カフカ」
- translator:神品友子
- 「ジャコブ・ヴァン・ホッディス」
- translator:桜木泰行
- 「マルセル・デュシャン」
- translator:粟津則雄
- 「ハンス・アルプ」
- translator:小海永二
- 「アルベルト・サビニオ」
- translator:森乾
- 「ジャック・ヴァシェ」
- translator:波木居純一
- 「バンジャマン・ペレ」
- translator:飯島耕一(Iijima Kōichi)
- 「ジャック・リゴー」
- translator:滝田文彦
- 「ジャック・プレヴェール」
- translator:大岡信
- 「サルヴァドール・ダリ」
- translator:塩瀬宏
- 「ジャン・フェリイ」
- translator:宮川明子
- 「レオノーラ・カリントン」
- translator:有田忠郎
- 「ジゼール・プラシノス」
- translator:阿部弘一
- 「ジャン=ピエール・デュプレー」
- translator:稲田三吉
『夢の軌跡』
- editor:アンドレ・ブルトン(André Breton)
- editor/translator:山中散生(Yamanaka Chiruu)/窪田般彌(Kubota Hanya)/小海永二(Kokai Eiji)/他 Publisher:国文社(KokubunSha)/セリ・シュルレアリスム1
- cover:粟津潔 commentary:山中散生 1970/ 3
- 「序」 アンドレ・ブルトン(André Breton)
- translator:清岡卓行
- 「夢と詩」 アルベール・ベガン(Albert Beguin)
- 「テクスト」 パラケルスス
- translator:山田直
- 「テクスト」 ゲオルク・クリストフ・リヒテンベルク(Georg Christoph Lichtenberg)
- 「テクスト」 カルル=フィリップ・モリッツ
- translator:平井照敏
- 「夢の風景」 アルブレヒト・デューラー
- translator:宗左近
- 「自伝第三十七章 部分」 ジェローム・カルダン
- translator:片山正樹
- 「六つの夢」 プーシキン
- translator:嶋岡晨
- 「ある夢」 グザヴィエ・フォルヌレ(Xavier Fornert)
- 「狙撃兵の夜」 リュカ
- translator:小浜俊郎
- 「夢で一枚の動く絵ができ上ること、およびその成り立ち」 アンドレ・ブルトン(André Breton)
- translator:宮川淳
- 「カフカと夢についてのノート 『変身』」 マルセル・ルコント
- translator:窪田般弥
- 「夢さまざま」 ミシェル・レーリス
- translator:入沢康夫
- 「夢と予兆」 フェルディナン・アルキエ
- translator:塩瀬宏
- 「デュリュッテイ・エクロラの卵」 バンジャマン・ペレ
- translator:平井照敏
- 「夢の場面について」 ピエール・マビーユ
- translator:阪上脩
- 「眠れないという夢をみる」 ポール・エリュアール
- translator:山崎栄治
- 「ひっ掛かった夢」 ギイ・レヴィ=マノ
- translator:宇佐美斉(Usami Hitoshi)
- 「夢の水と行動の火の中へ」 ギイ・ロゼ
- translator:渋谷孝輔
- 「夢」 モーリス・ブランシャール
- translator:曽根元吉
- 「未来の亡霊」 ジョルジュ・ユニエ
- translator:栗津則雄
- 「他人の感覚」 ジゼール・プラシノス(Giséle Prassinos)
- 「栄養摂取の夢」 ジョルジュ・ムートン
- translator:片山正樹
- 「可哀想なジャンの十三の睡眠」 アルメル・ゲルン
- translator:森乾
- 「小夜鳴き鳥とて寓話を糧には生きられない」 アンリ・パストゥロ
- translator:高橋允昭
- 「自動的に心に浮かんだ言葉を再構成する試み」 J・M・ベラヴァル
- translator:有田忠郎
- 「序」 アンドレ・ブルトン(André Breton)
『アンドレ・ブルトン集成01』
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio)/他 Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- cover:野中ユリ(Nonaka Yuri) commentary:巖谷国士(Iwaya Kunio) 1970/ 1
- 「ナジャ」 Nadja
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio)
- 「通底器」 Les vases communications
- translator:豊崎光一
- 「ナジャ」 Nadja
『アンドレ・ブルトン集成03』
- 瀧口修造
- translator:入沢康夫/大岡信/阿部良雄/豊崎光一 Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- cover:野中ユリ(Nonaka Yuri) commentary:巖谷国士(Iwaya Kunio) 1970/ 9
- 「慈悲の山」
- translator:入沢康夫
- 「地の光」
- translator:入沢康夫
- 「溶ける魚」
- translator:大岡信
- 「磁場」
- translator:阿部良雄
- 「私なんか忘れますよ」
- translator:豊崎光一
- 「すみませんが」
- translator:豊崎光一
- 「慈悲の山」
『アンドレ・ブルトン集成04』
- 瀧口修造
- translator:大岡信/阿部良雄/菅野昭正/大槻鉄男 Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)/
- cover:野中ユリ(Nonaka Yuri) commentary:大槻鉄男 1970/11
- 「自由な結びつき」
- translator:大岡信
- 「白髪の拳銃」
- translator:菅野昭正
- 「ヴィオレット・ノジェール」
- translator:大槻鉄男
- 「水の空気」
- translator:大槻鉄男
- 「暗い洗濯場にて」
- translator:大槻鉄男
- 「1935-1940」
- translator:大槻鉄男
- 「余白一杯に」
- translator:大槻鉄男
- 「蜃気楼」
- translator:大槻鉄男
- 「1940-1943」
- translator:大槻鉄男
- 「総目録」
- translator:大槻鉄男
- 「震えるピン」
- translator:大槻鉄男
- 「外人びいき」
- translator:大槻鉄男
- 「シャルル・フーリエへのオード」
- translator:菅野昭正
- 「拾遺」
- translator:大槻鉄男
- 「星座」
- translator:大槻鉄男
- 「A音」
- translator:大槻鉄男
- 「作業中徐行せよ」
- translator:大槻鉄男
- 「処女懐胎」
- translator:阿部良雄
- 「自由な結びつき」
『アンドレ・ブルトン集成05』
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku)/他 Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)/
- commentary:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 1970
- 「シュルレアリスム宣言集」
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku)
- 「シュルレアリスムの政治的位置」
- translator:田淵晋也
- 「シュルレアリスムとは何か」
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku)
- 「シュルレアリスム宣言集」
『アンドレ・ブルトン集成06』
- 滝口修造
- translator:巖谷國士(Iwaya Kunio)/生田耕作(Ikuta Kōsaku)/田村俶 Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- commentary:巖谷國士(Iwaya Kunio) 1974/ 7
- 「失われた足跡」
- translator:巌谷国士
- 「黎明」
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku)/田村俶
- 「失われた足跡」
『アンドレ・ブルトン集成07』
- translator:粟津則雄 Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- commentary:巖谷國士(Iwaya Kunio) 1971/10
- 「野をひらく鍵」
「ルイス・キャロル」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集12』
「アンドレ・ブルトン」
- translator:清岡卓行 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版 別巻1』
「ナジャー」
- translator:清水徹 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集34』
「ナジャ」
- translator:稲田三吉(Sankichi Inada) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系92』
「ナジャ」
- translator:稲田三吉(Sankichi Inada) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集78』
Update:2023