チャールズ・ボーモント
Charles Beaumont
1929/ 1/ 2-1967/ 2/21 U.S.A.
奇妙な味と言われるにふさわしい作家である。
比較的、理解しやすい作品が多いが、中には「変身処置」のような作品もあるから、油断ならない。どちらかというと、ホラー系なんだけど、ボーモントだからというこのひとでしかという味わいがある。
Pen Name:S・M・テネンショウ(S. M. Tenneshaw)
『残酷な童話』 The Hunger and Other Stories (1957)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:論創社(RonsoSha)/ダーク・ファンタジー・コレクション(Dark Fantasy Collction)07
- cover:野村浩 commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 2007/10/15
- ISBN978-4-8460-0766-9
- 「残酷な童話」 Miss Gentibelle (editor:(Don Congdon) Stories for the Dead of Night 1957)
- 「消えゆくアメリカ人」 The Vanishing American (F&SF 1955/ 8)
- 「消えたアメリカ人」translator:中田耕治(Nakada Kōji) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 9 No.8 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「消えたアメリカ人」translator:神野志季三江 青弓社(SeikyuSha)/Blue Bow Series editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『死体のささやき』
- 「名誉の問題」 A Point of Honor(I'll Do Anything) (Manhunt 1955/11)
- 「なんだってやれるんだから」translator:江波卓行 マンハント(Manhunt)1961/ 4 No.33
- 「フェア・レディ」 Fair Lady (The Hunger and Other Stories 1957)
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/ 8 No.412
- 「ただの土」 Free Dirt (F&SF 1955/ 5)
- 「無料の土」translator:曽根忠穂 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/ 7 No.207
- 「無料の土」translator:曾根忠穂 ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV91 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇01』
- 「無料の土」translator:曾根忠穂 ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1077 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇 ポオ蒐集家』
- 「自宅参観日」 Open House (The Hunger and Other Stories 1957)
- 「夢列車」 The Train (The Hunger and Other Stories 1957)
- 「夜汽車」translator:鷹瀬英彦 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/11 No.271
- 「ダーク・ミュージック」 The Dark Music (Playboy 1956/12)
- 「闇の旋律」translator:酒匂真理子(Sakō Mariko) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:伊藤典夫(Itō Norio) 『ファンタジーへの誘い』
- 「お得意先」 The Customers (The Hunger and Other Stories 1957)
- 「昨夜は雨」 Last Night the Rain(Sin Tower) (Nugget 1956/10)
- Pen Name:(Michael Phillips)
- 「変態者」 The Crooked Man (Playboy 1955/ 8)
- 「しのび逢い」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 文化出版局(Bunka ShuppanSha) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『救命艇の叛乱』
- 「しのび逢い」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 秋田書店(Akita Shoten)/サンデー新書 editor:福島正実(Fukushima Masami) 『SFエロチックあらかると』
- 「倒錯者」translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ミシェル・スラング(Michele Slung) 『筋肉男のハロウィーン』 Shudder Again
- 「子守唄」 Nursery Rhyme (The Hunger and Other Stories 1957)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 8 No.172
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV183 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇03』
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1081 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇 おれの夢の女』
- 「人を殺そうとする者は」 The Murderers (Esquire 1955/ 2)
- 「殺人者たち」translator:青木秀夫(Aoki Hideo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1966/ 1 No.116
- 「飢え」 The Hunger (Playboy 1955/ 4)
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 4 No.324
- 「マドンナの涙」 Tears of the Madonna (The Hunger and Other Stories 1957)
- 「地獄のブイヤベース」 The Infernal Bouillabaisse (The Hunger and Other Stories 1957)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2007/ 8 No.618 illustrator:浅賀行雄
- 「ブラック・カントリー」 Black Country (Playboy 1954/ 9)
- 「犬の毛」 Hair of the Dog (Orbit SF 1954/ 3)
- translator:秋津宏之(Akitsu Hiroyuki) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 8 No.8
『夜の旅、その他の旅』 Night Ride and Other Journeys (1960)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/異色作家短編集(Tales of Menace)04
- cover:稲垣行一郎(Inagaki Kōichirō) commentary:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 1961// 4
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/改訂版・異色作家短編集(Tales of Menace)04
- cover:畑農照雄(Hatano Teruo) commentary:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 1974/ 9
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/新版・異色作家短編集(Tales of Menace)12
- cover:石川絢士(Ishikawa Ayashi)(the GARDEN) commentary:中村融(Nakamura Tōru) 2006/ 7/15
- ISBN4-15-208742-0
- 「黄色い金管楽器の調べ」 The Music of the Yellow Brass (Playboy 1959/ 1)
- 「古典的な事件」 A Classic Affair (Playboy 1955/12)
- 「越して来た夫婦」 The New People (Rogue 1958/ 8)
- Pen Name:マイクル・フィリップス
- 「鹿狩り」 Buck Fever (Night Ride and Other Journeys 1960)
- 「魔術師」 The Magic Man (Night Ride and Other Journeys 1960)
- 「お父さん、なつかしいお父さん」 Father, Dear Father(Oh Father of Mine) (Venture 1957/ 1)
- 「夢と偶然と」 Perchance to Dream (Playboy 1958/10)
- 「夢を見るかも…」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/リチャード・マシスン(Richard Matheson)/チャールズ・G・ウォー(Carles G. Waugh) 『ミステリーゾーン4』 The Twilight Zone
- 「淑女のための唄」 Song for a Lady (Night Ride and Other Journeys 1960)
- 「レディに捧げる歌」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/リチャード・マシスン(Richard Matheson)/チャールズ・G・ウォー(Carles G. Waugh) 『ミステリーゾーン4』 The Twilight Zone
- 「引金」 The Trigger (Mystery Digest 1959/ 1)
- 「かりそめの客」 The Guests of Chance (Infinity Science Fiction 1956/ 6)
- Joint Work:チャド・オリヴァー(Chad Oliver)
- 「性愛教授」 The Love-Master (Rogue 1957/ 2)
- Pen Name:S・M・テネンショウ(S. M. Tenneshaw)
- 「人里離れた死」 A Death in the Country(The Deadly Will to Win) (Playboy 1957/11)
- 「隣人たち」 The Neighbors (Night Ride and Other Journeys 1960)
- 「叫ぶ男」 The Howling Man (Rogue 1959/11)
- Pen Name:C・B・ラヴヒル(C. B. Lovehill)
- 「吠える男」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/リチャード・マシスン(Richard Matheson)/チャールズ・G・ウォー(Carles G. Waugh) 『ミステリーゾーン4』 The Twilight Zone
- 「夜の旅」 Night Ride (Playboy 1957/ 3)
『予期せぬ結末2 -トロイメライ』
- editor:井上雅彦(Inoue Masahiko) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)ホ15-1
- 2013/10
- ISBN978-4-594-06922-3
- 「血の兄弟」 Blood Brother (1963)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/ 8 No.268 illustrator:桜井一(Sakurai Hajime)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV232 editor:マイクル・パリー(Michel Parry) 『ドラキュラのライヴァルたち』 The Rivals of Dracula
- 「とむらいの唄」 Mourning Song (Gamma No.1 1963/ 7)
- translator:植草昌実
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選4』 The 9th Annual of the Year's Best SF
- translator:植草昌実 新紀元社(ShinkigenSha) editor:牧原勝志(Makihara Katsushi) 『新編怪奇幻想の文学 3 Tales of Horror and Supernatural 恐怖(Terror)』
- 「トロイメライ」 Träumerei (Infinity Science Fiction 1956/ 2)
- translator:村上博基(Murakami Hiroki)
- translator:村上博基(Murakami Hiroki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 4 No.252 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- 「悪魔が来たりて-?」 The Devil, You Say (Amazing 1951/ 1)
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō)
- 「悪魔が来たりて…」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/リチャード・マシスン(Richard Matheson)/チャールズ・G・ウォー(Carles G. Waugh) 『ミステリーゾーン3』 The Twilight Zone
- 「幽霊の3/ 3」
- translator:植草昌実
- 「秘密結社SPOL」
- translator:植草昌実
- 「殺人者たち」
- translator:植草昌実
- 「フリッチェン」 Fritzchen (Orbit 1 1953)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1967/ 8 No.97 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1976/10
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) F6セブン1964/ 3
- 「集合場所」 Place of Meeting (OrbitSF No.2 1954)
- translator:植草昌実
- 「会合場所」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 原書房(Hara Shobo) editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『吸血鬼伝説』
- translator:沖田健司 ハードボイルド・ミステリ・マガジン1963/ 9 No.62
- 「エレジー」 Elegy (Imagination 1953/ 2)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1971/ 4 No.145 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
- 「楽園に眠る」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/リチャード・マシスン(Richard Matheson)/チャールズ・G・ウォー(Carles G. Waugh) 『ミステリーゾーン3』 The Twilight Zone
- 「変身処置」 The Beautiful People(The Beautiful Woman) (If 1952/ 9)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1963/ 8 No.47 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3077 editor:早川書房編集部 『S-Fマガジン・ベスト No.4』
- 「美しき幻影」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)3 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『機械仕掛けの神』
- 「老人と森」
- translator:植草昌実
- 「終油の秘蹟」
- translator:植草昌実
- 「血の兄弟」 Blood Brother (1963)
「夢の番人」 Keeper of the Dream (editor:(August Derleth) Time to Come 1954)
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/ 8 No.594 illustrator:成田一徹
「マルタの鷹はどこに?」 The Last Caper (F&SF 1954/ 3)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 5 No.277
「四次元映画」 The Quadriopticon (F&SF 1954/ 8)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/12 No.11 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
「ジャングル」 The Jungle (If 1954/12)
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/リチャード・マシスン(Richard Matheson)/チャールズ・G・ウォー(Carles G. Waugh) 『ミステリーゾーン3』 The Twilight Zone
- translator:作間宏(Sakuma Hiroshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 4 No.216
「北風」 North Wind (F&SF 1956/ 3)
- translator:安田均(Yasuda Hitoshi) 奇想天外1981/ 7 No.64 illustrator:野中昇(Nonaka Noboru)
「艶気男名残一膳(うわきおとこなごりのいちぜん)」 You Can't Have Them All (Playboy 1956/ 8)
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/11 No.295
「名優おおいに笑う」 The Face of a Killer (Manhunt1956/12)
- translator:日疋祐三 マンハント(Manhunt)1962/ 3 No.44
「モンスター・ショウ」 The Monster Show (Playboy 1956/ 5)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 6 No.5 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
「ロバータ」 Miss Gentilbelle (editor:(Don Congdon) Stories for the Dead of Night 1957)
- translator:各務三郎(Kagami Saburō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 8 No.196
- translator:各務三郎(Kagami Saburō) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 『怪奇と幻想3 残酷なファンタジー』
「そっくりの人」 In His Image(The Man Who Made Himself) (Imagination 1957/ 2)
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/リチャード・マシスン(Richard Matheson)/チャールズ・G・ウォー(Carles G. Waugh) 『ミステリーゾーン3』 The Twilight Zone
「魔術師の月」 Sorcerer's Moon (Playboy 1959/ 7)
- translator:水野良(Mizuno Akira) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 9 No.185
「不眠の一夜」 Insomnia Vobiscum (Best of Beaumont 1982)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1824 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『新・幻想と怪奇』 Stories of Dark Fantasy and Horror
「ウィリー・ワシントンの犯罪」 The Crime of Willie Washington (editor:(Roger Anker) Charles Beaumont: Selected Stories 1988)
- translator:中村融(Nakamura Tōru) S-Fマガジン(S-F Magazine)2007/ 5 No.613 illustrator:中村亮(Nakamura Ryō)
「床屋の予約」 Appointment with Eddie (editor:(Roger Anker) Charles Beaumont: Selected Stories 1988)
- translator:金子浩(Kaneko Hiroshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2004/ 7 No.579 illustrator:中村亮(Nakamura Ryō)
「怪物」 The Monster
- Pen Name:S・M・テネンショウ(S. M. Tenneshaw)
- translator:雨具正直 誠光堂新光社(Seibundo ShinkoSha) 『アメージング・ストーリーズ4』 Amazing Stories
「氷原の女王」 Queen of the Ice Men
- translator:緒方周三 誠光堂新光社(Seibundo ShinkoSha) 『アメージング・ストーリーズ5』 Amazing Stories
「終りの始め」 The Last Word (F&SF 1955/ 4)
- クロード(Claude)1
- Joint Work:チャド・オリヴァー(Chad Oliver)
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 5 No.16 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「終わりの始め」translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『世界ユーモアSF傑作選1』
「われはクロード」 I, Claude (F&SF 1956/ 2)
- クロード(Claude)2
- Joint Work:チャド・オリヴァー(Chad Oliver)
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 6 No.17 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『世界ユーモアSF傑作選2』
Nonfiction/Etc.
「血まみれのパルプ・マガジン」 The Bloody Plups
- Essay
- translator:大塚完司 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 5 No.95,1964/ 6 No.95,1964/ 8 No.98
「ホラー映画の恐怖」 The Horror of It All (Playboy 1958/ 3)
- Essay
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/ 2 No.660
「もしも夢を見たら…」 Perchance to Dream (Playboy 1958/10)
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 岩崎書店(Iwasaki Shoten)/恐怖と怪奇名作集01 『シデムシの歌』
Update:2023