ウォルター・デ・ラ・メア
Walter de la Mare
1873/ 4/25-1956/ 6/22 U.K.
(Walter John de la Mare)
Novel
『ヘンリー・ブロッケン -豊かで不思議な、想像を絶するロマンスの領域におけるその旅と冒険」 Henry Brocken (1904)
- translator:鈴木燿之介 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界幻想文学大系36
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 illustrator:渡辺冨士雄(Watanabe Fujio) commentary:レナード・クラーク/鈴木燿之介 1984/12
『死者の誘(いざな)い』 The Return (1910)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集8
- cover:山内頴吾/品川工 commentary:平井呈一(Hirai Teiichi) 1958/11
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)533-01
- cover:東恩納裕一(Higashionna Yūichi) commentary:鈴木耀之介 1984/ 7/20
- ISBN4-488-53301-9
『老獅子号』 The Old Lion
- translator:吉良松夫 Publisher:英宝社(EihoSha)/「英宝社の対訳」シリーズ(Eihosha's Bilingual Series)
- 1971/ 8
『妖精詩集』 Down-Adown-Derry (1922)
- 詩集
- translator:荒俣宏(Aramata Hiroshi) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- commentary:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/阿見政志 1988/ 5/31
- ISBN4-480-02231-7
『孔雀のパイ -詩集』 Peacock Pie (1913)
- translator:間崎ルリ子(Ruriko Masaki) Publisher:瑞雲舎
- illustrator:エドワード・アーディゾーニ(Edward Ardizzone)(1900-1979) 1997/ 9
- ISBN4-916016-15-7
『魔女の箒』 Broomsticks and Other Tales (1925)
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界幻想文学大系10
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 commentary:脇明子(Waki Akiko) 1975/11
- 「オランダ・チーズ」 The Dutch Cheese
- 「魔女の箒」 Broomsticks
- 「箒の柄」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 徳間書店(Tokuma Shoten) editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『猫に関する恐怖小説』
- 「訪れ」 Visitors
- 「三匹の高貴な猿」 The Three Royal Monkeys
- 『ムルガーのはるかな旅』
『恋のお守り』 The Wind Blows Over (1936)
- translator:橋本槙矩(Hashimoto Makinori) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)647-1
- cover:東逸子(Azuma Itsuko)/池田拓 commentary:橋本槙矩(Hashimoto Makinori) 1981/ 4
- 「恋のお守り」 The Talisman
- 「名人」 An Ideal Craftsman
- 「プリンセス」 The Princess
- 「クルー」 Crewe
- 「マライ蝿」 Maria-Fly
- 「ミス・ダヴィーン」 Miss Duveen
- 「つむじまがり」 A Froward Child
- 「熱狂 -ある牧歌」 The Orgy: An Idyll
- 「オール・ハロウズ大聖堂」 All Hallows
- 「呪われた大聖堂」translator:小島恭子(Kojima Kyōko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)20 editor:デニス・ホイートリー(Dennis Wheatley) 『神の遺書』 The Lost God
『恋のお守り』 The Wind Blows Over
- translator:橋本槙矩(Hashimoto Makinori) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1989/ 5
- ISBN4-480-02315-1
- 「恋のお守り」 The Talisman
- 「マライア蝿」 Maria-Fly
- 「プリンセス」 The Princess
- 「名人」 An Ideal Craftsman
- 「ミス・ダヴィーン」 Miss Duveen
- 「つむじまがり」 A Froward Child
- 「熱狂 -ある牧歌」 The Orgy: An Idyll
- 「奇妙な店」 Odd Shop (1955)
- translator:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 奇想天外社(Kiso TengaiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『魔法のお店』 The Magic Shop
- translator:荒俣宏(Aramata Hiroshi) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『新編 魔法のお店』 The Magic Shop
- 「クルー」 Crewe
- 「オール・ハロウズ大聖堂」 All Hallows (The Cnnoisseur and Other Stories 1926)
『デ・ラ・メア幻想短篇集』
- translator:柿崎亮(Kakisaki Ryō) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2008/ 5
- ISBN978-4-336-04956-8
- 「謎」 The Riddle
- translator:井村君江(Imura Kimie) 牧神社(BokushinSha) editor:編集部 『幽霊奇譚』
- 「なぞ」translator:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/ちくまプリマーブックス51 editor:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 『謎の物語』
- 「なぞ」translator:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学4 恐怖の探究』 Tales of Horror and the Supernatural: Hauntings
- 「なぞ」translator:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 光文社(KobunSha) editor:宮部みゆき(Miyabe Miyuki) 『贈る物語 Terror』
- 「なぞ」translator:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:宮部みゆき(Miyabe Miyuki) 『贈る物語 Terror』
- translator:鈴木説子 出帆社(ShuppanSha) editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『恐怖の1ダース』
- translator:鈴木説子 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『恐怖の1ダース』
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 文藝春秋(Bungei Shunju) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『昨日のように遠い日』
- 「なぞ」translator:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『世界幻想文学大全 幻想小説神髄』
- 「悪しき道連れ」
- 「五点形」
- 「三人の友」
- 「ミス・ミラー」
- 「深淵より」
- 「絵」
- 「ケンプ氏」
- 「どんな夢が」
- 「家」
- 「一瞥の恋」
- 「謎」 The Riddle
「シートンのおばさん」 Seaton's Aunt
- translator:大西尹明(Ōnishi Tadaaki) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集3』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:南條竹則(Nanjō Takenori) メディアファクトリー/幽books/幽classics editor:南條竹則(Nanjō Takenori) 『地獄』
「世捨て人」 A Recluse
- translator:長井裕美子(Nagai Yumiko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)31 editor:シンシア・アスキス(Cynthia Asquith) 『恐怖の分身』 The Ghost Book
「桶(ヴァッツ)」 The Vats
- translator:伊藤欣二(Itō Kinji) 白水社(HakusuiSha) editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『現代イギリス幻想小説』
「失踪」 Missing
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 牧神社(BokushinSha) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『こわい話・気味のわるい話2』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『恐怖の愉しみ』
「姫君(プリンセス)」 The Quincunx
- translator:脇明子(Waki Akiko) 牧神社(BokushinSha) editor:編集部 『幽霊奇譚』
「トランペット」 The Trumpet
- translator:鈴木説子 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学6 啓示と奇蹟』 Tales of Horror and the Supernatural: Signs and Wonders
「すばらしい技巧家」 An Ideal Craftsman
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 東京創元社(Tokyo SougenSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『文芸推理小説26人集』 The Literature of Crime
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『犯罪文学傑作選』 The Literature of Crime
「樹」 The Tree
- translator:脇明子(Waki Akiko) 白水uブックス(Hakusui u books)073 editor:由良君美(Yura Kimiyoshi) 『イギリス幻想小説傑作集』
「鉢」
- translator:脇明子(Waki Akiko) 牧神社(BokushinSha) 『不思議な童話の世界』
「運命」 Kismet (1895)
- translator:紀田順一郎 幻想と怪奇1973/ 7 No.2
『サル王子の冒険』 The Three Royal Monkeys (1910)
- translator:飯沢匡(Iizawa Tadasu) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)46
- illustrator:土方重巳(Hijikata Shigemi) commentary:飯沢匡(Iizawa Tadasu) 1952/11/15
『旧約聖書物語』 Stories from the Bible
- Two Volumes
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- One:1989/10 ISBN4-00-113127-7
- Two:1989/11 ISBN4-00-113128-5
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波の愛蔵版31
- illustrator:小松崎邦雄(Komatsuzaki Kunio) 1970
- Two Volumes
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)606,607
- 2012/ 9
- One:ISBN978-4-00-114606-6
- Two:ISBN978-4-00-114607-3
『ムルガーのはるかな旅』 The Three Royal Monkeys(The Three Mulla-Mulgars) (1910)
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)FT3
- cover:橋本治(Hashimoto Osamu) commentary:脇明子(Waki Akiko) 1979/ 2
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 1997/ 6
- ISBN4-00-113145-5
『九つの銅貨』 A Penny a Day and Other Stories
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/世界傑作童話シリーズ
- cover/illustrator:清水義博(Shimizu Yoshihiro) design:辻村益朗 commentary:脇明子(Waki Akiko) 1987/12
- ISBN4-8340-0529-1
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/福音館文庫(Fukuinkan Bunko)
- illustrator:清水義博(Shimizu Yoshihiro) 2005/ 1
- ISBN4-8340-2030-4
- 「チーズのお日さま」 The Dutch Cheese
- 「九つの銅貨」 A Penny a Day
- 「ウォリックシャーの眠り小僧」 The Three Sleeping Boys of Warwickshire
- 「ルーシー」 Lucy
- 「魚の王さま」 The Lord Fish
『魔法のジャケット』 The Magic Jacket
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:旺文社(ObunSha)/ジュニア図書館
- COver/Ill:山野辺進(Yamanobe Susumu) commentary:河野一郎(Kōno Ichirō) 1977/ 7
- 「魔法のジャケット」 The Magic Jacket
- 「なぞ」 The Riddle
『王さまとあくしゅしたさる』
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界の幼年どうわ18
- illustrator:辻一(Tsuji Hajime) 1968
『ジャックとまめのつる』
- translator:しらきしげる(Shiraki Shigeru) Publisher:文研出版(Bunken Shuppan)/文研児童読書館
- illustrator:こもりときこ(Komori Tokiko) 1973
『なぞ物語』
- translator:野上彰(Nogami Akira) Publisher:フレア文庫
- 1996/11
- ISBN4-938943-02-6
『魔法のうわぎ』
- translator:神宮輝夫(Jingū Teruo) Publisher:大日本図書(Dainippon Tosho)/子ども図書館
- illustrator:寺島竜一(Terashima Ryūichi) 1968
『ホワイトクリスマス「雪」』 Snow
- translator:海後礼子(Kaigo Reiko) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)
- illustrator:カロリーナ・ラベイ 2015/11
- ISBN978-4-265-85077-8
『ハロウィーンの星めぐり -夜に飛ぶものたち』 The Ride-by-Nights
- translator:海後礼子(Kaigo Reiko) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)
- illustrator:カロリーナ・ラベイ 2015/ 9
- ISBN978-4-265-85078-5
『なんでもないなつの日「夏の夕ぐれ」』 Summer Evening
- translator:海後礼子(Kaigo Reiko) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)
- illustrator:カロリーナ・ラベイ 2016/ 7
- ISBN978-4-265-85079-2
『アリスの教母さま』
- ウォルター・デ・ラ・メア作品集1
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:牧神社(BokushinSha)/絵入り本シリーズ
- illustrator:橋本治(Hashimoto Osamu) 1976/ 8
- 「謎」 The Riddle
- 「お下げにかぎります」
- 「ルーシー」
- 「アリスの教母さま」
『アーモンドの樹』
- ウォルター・デ・ラ・メア作品集2
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:牧神社(BokushinSha)/絵入り本シリーズ
- illustrator:橋本治(Hashimoto Osamu) 1976/11
- 「アーモンドの樹」 The Almond Tree
- 「鉢」 The Bowl
- 「姫君」 The Princess
- 「はじまり」 A Biggining
『まぼろしの顔』
- ウォルター・デ・ラ・メア作品集3
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:牧神社(BokushinSha)/絵入り本シリーズ
- illustrator:橋本治(Hashimoto Osamu) 1976/12
- 「ミス・ジマイマ」
- 「盗人」
- 「ピクニック」
- 「まぼろしの顔」
『デ・ラ・メア物語集1』
- translator:マクワガ葉子(Macuga Yōko) Publisher:大日本図書(Dainippon Tosho)
- illustrator:津田真帆(Maho Tsuda) 1997/ 4
- ISBN4-477-00810-4
『デ・ラ・メア物語集2』
- translator:マクワガ葉子(Macuga Yōko) Publisher:大日本図書(Dainippon Tosho)
- illustrator:津田真帆(Maho Tsuda) 1997/ 4
- ISBN4-477-00811-2
『デ・ラ・メア物語集3』
- translator:マクワガ葉子(Macuga Yōko) Publisher:大日本図書(Dainippon Tosho)
- illustrator:津田真帆(Maho Tsuda) 1997/ 4
- ISBN4-477-00812-0
「なぞ物語」
- translator:野上彰(Nogami Akira) 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集34』
「黄金の鳥」
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集06』
「クロツシング」
- translator:甫木山茂 世界童話大系刊行会 『世界童話大系22』
Update:2023