ジャック・フィニイ
Jack Finney
1911/10/ 2-1995/11/14 U.S.A.
ジャック・フィニィ表記もあり。ウォルター・プレイドン・フィニイ(Walter Braden Finney)のペンネーム。ウィスコンシン州生まれ。ノックス大学卒業。
Novel
『五人対賭博場』 5 Against the House (1954)
- translator:伊東守男(Itō Morio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)920
- commentary:S 1966/ 1/20
- translator:伊東守男(Itō Morio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM38-1
- commentary:H・T(H. T.) 1977/ 1/15
- Movie 1955
『盗まれた街』 The Body Snatchers(Invasion of the Body Snatchers) (1955)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3001
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/12
- ハヤカワファンタジイ(Hayakawa Fantasy)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF333
- cover:ユナイト映画 commentary:H・K(H. K.) 1979/ 3/31
- ISBN4-15-010333-X
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1636
- cover:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:伊藤卓(Itō Takashi) 2007/ 9/25
- ISBN978-4-15-011636-1
- Movie 1956 ボディ・スナッチャー/恐怖の街
- Movie 1978 SFボディスナッチャー
- Movie 1994 ボディスナッチャー
- Movie 2007 インベーション
『完全脱獄』 The House of Numbers (1957)
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)678
- commentary:S 1961/12/31
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM38-2
- 1980/ 2
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM38-04(フ-30-04)
- cover:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:尾之上浩司(Onoue Kōji) 2007/ 9/25
- ISBN978-4-15-072054-4
- Movie 1957 0(ゼロ)番号の家
『クイーン・メリー号襲撃』 Assault on a Queen (1959)
- translator:伊藤哲(Itō Satoshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1009
- commentary:N 1967/11/15
- Movie 1966 クイーン・メリー号の襲撃
『夢の10セント銀貨』 The Woodrow Wilson Dime (1968)
- translator:山田順子(Yamada Junko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)FT2
- cover:中原脩(Nakahara Osamu) commentary:山田順子(Yamada Junko) 1979/ 2/28
- ISBN4-15-020002-5
- 1960 Saturday Evening Post
『ふりだしに戻る』 Time and Again (1970)
- Two Volumes
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/海外ベストセラー・シリーズ(Kaigai Best Seller Series)
- cover:中山正美(Nakayama Masami) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1973/ 7
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)フ-16-1,2
- cover:辰巳四郎(Tatsumi Shirō) commentary:福島正実(Fukushima Masami)/北原尚彦(Kitahara Naohiko) 1991/10/10
- One:ISBN4-04-273501-0
- Two:ISBN4-04-273502-9
- 「ふりだしに戻る (一部分)」translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) ニューヨーク拝見
『マリオンの壁』 Marrion's Wall (1973)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 7 No.7-1974/10 No.10
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/海外ベストセラー・シリーズ(Kaigai Best Seller Series)
- cover:合田佐和子 commentary:福島正実(Fukushima Masami)/清水俊二(Shimizu Shunji) 1975/ 5
- Movie 1985 マキシー 素敵な冒険
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)フ-16-3
- cover:辰巳四郎(Tatsumi Shirō)/オリオンプレス commentary:清水俊二(Shimizu Shunji)/福島正実(Fukushima Masami) 1992/ 2/10
- ISBN4-04-237503-7
『夜の冒険者たち』 The Night People (1977)
- translator:山田順子(Yamada Junko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM38-3
- 1980/ 9/30
『時の旅人』 From Time to Time (1995)
- 『ふりだしに戻る』の後日譚
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1996/ 2/29
- ISBN4-04-791238-7
- 『フロム・タイム・トゥ・タイム -時の旅人』translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)フ-16-4
- cover:TOM IVES commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1999/ 1/25
- ISBN4-04-273504-5
『レベル3』 The Third Level(The Clock of Time) (1957)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/異色作家短編集(Tales of Menace)03
- cover:稲垣行一郎(Inagaki Kōichirō) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1961/ 4
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/改訂版・異色作家短編集(Tales of Menace)03
- cover:畑農照雄(Hatano Teruo) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1974/ 9
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/新版・異色作家短編集(Tales of Menace)13
- cover:石川絢士(Ishikawa Ayashi)(the GARDEN) commentary:恩田陸(Onda Riku) 2006/ 9/15
- ISBN4-15-208758-7
- 「レベル3」 The Third Level (Colliers 1950/ 7)
- 「地下三階」translator:森郁夫(Mori Ikuo) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 4 No.3 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「おかしな隣人」 Such Interesting Neighbors (Colliers 1951/ 6)
- 「面白い隣人」translator:福島正実(Fukushima Masami) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 3 No.14 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「こわい」 I'm Scared (Colliers 1951/ 9)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界SF全集(Hayakawa World SF Complete Collection)32
- 「失踪人名簿」 Of Missing Persons (Good Housekeeping 1955/ 3)
- 「雲のなかにいるもの」 Something in a Cloud ss
- 「潮時」 There is a Tide... (Colliers 1952/ 4)
- 「上げ潮」translator:井上一夫(Inoue Kazumo) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 8 No.7 illustrator:和田徹
- 「ニュウズの蔭に」 Behind the News
- 新版「ニュースの蔭に」
- 「世界最初のパイロット」 Quit Zoomin' Those Hands Through the Air (Colliers 1951/ 4)
- 「青春一滴」 A Dash of Spring
- 新版「青春を少々」
- 「第二のチャンス」 Second Chance (Good Housekeeping 1956/ 4)
- 「二度目のチャンス」translator:野村芳夫(Nomura Yoshio) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ピーター・ヘイニング(Peter Haining) 『死のドライブ』 Death on Wheels
- 「死人のポケットの中には」 Contents of the Dead Man's Pockets (Colliers 1956/10)
- 「死者のポケットの中には」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 小説公園1957/ 9
- 「死者のポケットの中には」translator:福島正実(Fukushima Masami) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)18
- 「死者のポケットの中には」translator:福島正実(Fukushima Masami) マガジンハウス(Magazine House) editor:北村薫(Kitamura Kaoru) 『謎のギャラリー特別室II』 The Mystery Gallery II
- 「死者のポケットの中には」translator:福島正実(Fukushima Masami) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:北村薫(Kitamura Kaoru) 『謎のギャラリー こわい部屋』
- 「死者のポケットの中には」translator:福島正実(Fukushima Masami) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:北村薫(Kitamura Kaoru) 『謎のギャラリー こわい部屋』
- 「レベル3」 The Third Level (Colliers 1950/ 7)
『ゲイルズバーグの春を愛す』 I Love Galesburg in the Springtime (1960)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/世界の短編
- cover:畑農照雄(Hatano Teruo) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1972/ 8
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)FT26
- cover:内田善美 commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1980/11/30
- ISBN4-15-020026-2
- 「ゲイルズバーグの春を愛す」 I Love Galesburg in the Spring-Time
- translator:福島正実(Fukushima Masami) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 3 No.179
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:伊藤典夫(Itō Norio) 『ファンタジーへの誘い』
- 「悪の魔力」 Love, Your Magic Spell is Everywhere
- 「クルーエット夫妻の家」 Where the Cluetts Are
- 「クルエット夫妻の家」translator:福島正実(Fukushima Masami) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 2 No.190
- 「おい、こっちをむけ!」 Hey, Look At Me!
- 「もう一人の大統領候補」 A Possible Candidate for the Presidency
- translator:福島正実(Fukushima Masami) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/10 No.174
- 「独房ファンタジア」 Prison Legend
- translator:福島正実(Fukushima Masami) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 8 No.172
- 「時に境界なし」 Time Has No Boundaries
- 「大胆不敵な気球乗り」 The Intrepid Aeronaut
- 「コイン・コレクション」 The Coin Collector
- translator:福島正実(Fukushima Masami) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 1 No.177
- 「愛の手紙」 The Love Letter
- translator:福島正実(Fukushima Masami) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 6 No.170
- translator:福島正実(Fukushima Masami) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 8 No.400
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:文藝春秋(Bungei Shunju) 『愛の迷宮』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 光文社(KobunSha) editor:瀬名秀明(Sena Hideaki) 『贈る物語 Wonder』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:瀬名秀明(Sena Hideaki) 『贈る物語 Wonder』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) ポプラ社(PoplarSha)/ラブストーリーセレクション(Love Story Selection)08 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『夢の恋人たち』 Love Story Selection
- 「机の中のラブレター」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:大森望(Ōmori Nozomi) 『不思議の扉 時をかける恋』
- 「ゲイルズバーグの春を愛す」 I Love Galesburg in the Spring-Time
「未亡人ポーチ」 The Widow's Walk(Weak Spot) (EQMM 1947/ 7)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 6 No.48
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2006/ 3 No.601 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
「台詞指導」 Double Take (Playboy 1965/ 4)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 2 No.2
- 「五番街のバス」translator:渡辺美里(Watanabe Misato) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/ 7 No.267
- 「台詞(せりふ)指導」translator:中村融(Nakamura Tōru) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)715-03 editor:中村融(Nakamura Tōru) 『時の娘』
「殺人のルール」 It Wouldn't Be Fair
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 9 No.63
- 「そんなのフェアじゃない」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/10 No.222
「長距離電話」 Long-Distance Call
- translator:三枝研二 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/12 No.224
「月曜日の朝が来なければ」 No Time for the Billiard Ballet
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 1 No.237
「従兄レンの驚異の形容詞壺」 Cousin Len's Wonderful Adjective Celler
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/ 3 No.263
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) 新潮社(ShinchoSha) editor:井上ひさし(Inoue Hisashi) 『楽しみと冒険09』
「もう一本の矢」 The Other Arrow
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 2 No.274
「リノで途中下車」 Stopover at Reno
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/ 4 No.481
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM402-01 editor:杉江松恋(Sugie Matsukoi) 『ミステリマガジン700 -創刊700号記念アンソロジー 海外篇』
「予行演習の夜」 A Sneak Preview
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/ 4 No.481
「ふりだしに戻る」
- 長編抜粋
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
List
- *:Collection, Anthology
- 1954 5 Against the House 『五人対賭博場』
- 1955 The Body Snatchers(Invasion of the Body Snatchers) 『盗まれた街』
- 1957 *The Third Level(The Clock of Time) 『レベル3』
- 1957 The House of Numbers 『完全脱獄』
- 1959 Assault on a Queen 『クイーン・メリー号襲撃』
- 1963 Good Neighbor Sam
- 1963 *I Love Galesburg in the Springtime 『ゲイルズバーグの春を愛す』
- 1968 The Woodrow Wilson Dime 『夢の10セント銀貨』
- 1970 Time and Again 『ふりだしに戻る』
- 1973 Marrion's Wall 『マリオンの壁』
- 1977 The Night People 『夜の冒険者たち』
- 1983 *Forgotten News
- 1995 From Time to Time 『時の旅人』
Update:2023