トルーマン・カポーティ
Truman Capote
1924/ 9/30-1984/ 8/25 U.S.A.
(Truman Streckfus Persons)
ニューオーリンズ生れ。初期の翻訳では名前の表記は一定してなかった模様。
Novel
『遠い声 遠い部屋』 Other Voices, Other Rooms (1948)
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/新鋭海外文学叢書
- 1955
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1969
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1971
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)カ-3-02
- 改版:2014/ 1
- ISBN978-4-10-209502-7
『真夏の航海』 Summer Crossing (1949)
- translator:安西水丸(Mizumaru Yasunishi) Publisher:ランダムハウス講談社(Random House KodanSha)
- 2006/ 9
- ISBN4-270-00142-9
- translator:安西水丸(Mizumaru Yasunishi) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)か135-01
- 2015/ 3
- ISBN978-4-06-293051-2
『草の竪琴』 The Grass Harp (1951)
- translator:鍋島能弘(Nabeshima Norihiro)/島村力(Shimamura Tsutomu) Publisher:新鋭社(ShineiSha)
- 1956
- translator:小林薫(Kobayashi Kaoru) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1971
- translator:大沢薫(Ōsawa Kaoru) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1993/ 3
- ISBN4-10-209504-7
『クリスマスの思い出』 A Christmas Memory (1956)
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 銅版画:山本容子(Yamamoto Yōko) 1990/11
- ISBN4-16-312210-9
『冷血』 In Cold Blood (1965)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1967
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1978/ 9
- translator:佐々田雅子(Sasada Masako) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 2005/ 9
- ISBN4-10-501406-4
- translator:佐々田雅子(Sasada Masako) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 2006/ 7
- ISBN4-10-209506-3
『あるクリスマス』 One Christmas (1983)
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 銅版画:山本容子(Yamamoto Yōko) 1989/12
- ISBN4-16-311450-5
『叶えられた祈り』 Answered Prayers (1986)
- translator:川本三郎(Kawamoto Saburō) Publisher:新潮社(ShinshoSha)
- 1999/12
- ISBN4-10-501405-6
- translator:川本三郎(Kawamoto Saburō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 2006/ 8
- ISBN4-10-209507-1
『夜の樹』 A Tree of Night and Othe Stories (1949)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- cover:真道茂 commentary:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 1970/ 6
- 「夢を売る女」 Master Misery
- 「夢を買う男」translator:斎藤数衛(Saitō Kazue) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:斎藤数衛(Saitō Kazue) 『現代アメリカ作家12人集』 12 Short Stories by Contemporary American Writers
- 「夢を買う男」translator:斎藤数衛(Saitō Kazue) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:刈田元司(Karita Motoshi) 『現代アメリカ作家集』 Selected Stories by Contemporary American Writers
- 「誕生日の子供たち」 Children on Their Birthdays
- 「お誕生日の子供たち」translator:広岡順輔 緑園書房(Ryokuen Shobo) editor:木村毅(Kimura Ki) 『心あたたまる河』
- 「誕生日の子どもたち」translator:川本三郎 光文社(KobunSha) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『せつない話 第2集』
- 「誕生日の子どもたち」translator:川本三郎 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『せつない話 第2集』
- 「最後の扉を閉めよう」 Shut a Final Door
- 「銀の酒壜」 Jug of Silver
- 「ミリアム」 Miriam (1945)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)268 editor:早川書房編集部 『幻想と怪奇02 -英米怪談集』
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:文藝春秋(Bungei Shunju) 『奇妙なはなし』
- translator:川本三郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森05 -こどもの風景』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 白水社(HakusuiSha) editor:志村正雄(Shimura Masao) 『現代アメリカ幻想小説』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 白水uブックス(Hakusui u books)074 editor:志村正雄(Shimura Masao) 『アメリカ幻想小説傑作集』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 學生社(GakuseiSha) editor:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 『アメリカ短篇名作集』
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 新書館(Shinshokan) editor:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『マドモアゼル短篇集I』
- translator:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 『20世紀アメリカ短篇選』
- 「無頭の鷹」 The Headless Hawk
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 白水社(HakusuiSha) 『現代アメリカ短編選集2』
- 「私の言い分」 My Side of the Matter
- 「僕の言い分」translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 新書館(Shinshokan) editor:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『マドモアゼル短篇集II』
- 「夜の樹」 A Tree of Night
- translator:河野一郎 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集14』
- translator:浅尾敦則 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫009』
- 「クリスマスの思い出」 A Christmas Memory (1956)
- 「感謝祭の訪問客」 The Thanksgiving Visitor (1968)
- 「夢を売る女」 Master Misery
『夜の樹』 A Tree of Night and Othe Stories (1949)
- translator:川本三郎(Kawamoto Saburō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1994/ 2/25
- ISBN4-10-209505-5
- 「ミリアム」 Miriam (1945)
- 「夜の樹」 A Tree of Night
- 「夢を売る女」 Master Misery
- 「最後の扉を閉めて」 Shut a Final Door
- 「無頭の鷹」 The Headless Hawk
- 「誕生日の子どもたち」 Children on Their Birthdays
- 「銀の壜」 Jug of Silver
- 「ぼくにだって言いぶんがある」 My Side of the Matter
- 「感謝祭のお客」 The Thanksgiving Visitor (1968)
『ティファニーで朝食を』 Breakfast at Tiffany's (1958)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1960
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1968
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 2008/12
- ISBN978-4-10-209508-9
- 「ティファニーで朝食を」 Breakfast at Tiffany's (1958)
- 「わが家は花ざかり」 House of Flowers (1950)
- 文庫版:「花盛りの家」
- 「ダイヤのギター」
- 文庫版:「ダイアモンドのギター」
- 「クリスマスの思い出」 A Christmas Memory (1956)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森03 -幼かりし日々』
『ミリアム/夜の樹』 Tree of Night and Other Stories
- トルーマン・カポート表記
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)/他 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉3
- commentary:河野一郎(Kōno Ichirō) 1957/11
- 「ミリアム」 Miriam
- 「夜の樹」 A Tree of Night
『夜の樹・ミリアム』
- トルーマン・カポート表記
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)/斎藤数衛(Saitō Kazue) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/英米短篇小説選集
- commentary:河野一郎(Kōno Ichirō) 1957/11
- 「ミリアム」 Miriam
- 「私のいい分」 My Side of the Matter
- 「銀の水差し」 Jug of Silver
- 「夜の樹」 A Tree of Night
- 「最後のドアをとじろ」 Shut a Final Door
- 「無頭の鷹」 The Headless Hawk
『カポーティ短篇集』
- editor/translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1997/ 2
- ISBN4-480-03246-0
- 「楽園への小道」
- 「ヨーロッパへ」
- 「イスキア」
- 「スペイン縦断の旅」
- 「フォンターナ・ヴェッキア」
- 「ローラ」 Laura
- 「ジョーンズ氏」 Mr. Jones
- 「もてなし」
- 「窓辺の灯」
- 「くららキララ」
- 「銀の酒瓶」 Jug of Silver
- 「無頭の鷹」 The Headless Hawk
『カメレオンのための音楽』 Music for Chameleons (1980)
- translator:野坂昭如(Nosaka Akiyuki) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1983/11
- translator:野坂昭如(Nosaka Akiyuki) Publisher:ハヤカワepi文庫19
- 2002/11
- ISBN4-15-120019-3
- 「カメレオンのための音楽」 Music for Chameleons: from 'Music for Chameleons'
- translator:野坂昭如(Nosaka Akiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 2 No.322
- 「ジョーンズ氏」 Mr. Jones: from 'Music for Chameleons'
- translator:野坂昭如(Nosaka Akiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/11 No.319
- 「窓辺のランプ」 A Lamp in a Window: from 'Music for Chameleons'
- translator:野坂昭如(Nosaka Akiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/11 No.320
- 「モハーベ砂漠」 Mojavc: from 'Music for Chameleons'
- translator:野坂昭如(Nosaka Akiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 4 No.324
- 「もてなし」 Hospitality
- translator:野坂昭如(Nosaka Akiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 1 No.321
- 「くらくらして」 Dazzle: from 'Music for Chameleons'
- translator:野坂昭如(Nosaka Akiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 3 No.323
- 「手彫りの柩」 Handcarved Coffins
- 「アメリカ的犯罪のノンフィクション解釈」 Nonfiction account of an American Crime
- 「一日の仕事」 A Day's Work
- 「会話によるポートレート」 Conversational Portraits
- 「見知らぬ人へ、こんにちは」 Hello, Stranger
- 「秘密の花園」 Hidden Gardens
- 「命の綱渡り」 Derring-Do
- 「そしてすべてが廻りきたった」 Then It All Came Down
- 「うつくしい子供」 A Beautiful Child
- 「夜の曲り角、あるいはいかにしてシャム双生児はセックスするか」 Nocturnal Turnings
- 「カメレオンのための音楽」 Music for Chameleons: from 'Music for Chameleons'
『誕生日の子どもたち』
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 2002/ 5
- ISBN4-16-320890-9
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:文春文庫(Bunshun bunko)
- 2009/ 6
- ISBN978-4-16-770571-8
- 「誕生日の子どもたち」 Children on Their Birthdays
- 「感謝祭の客」 The Thanksgiving Visitor (1968)
- 「クリスマスの思い出」 A Christmas Memory (1956)
- 「あるクリスマス」 One Christmas (1983)
- 「無頭の鷹」 The Headless Hawk
- 「おじいさんの思い出」 I Remember Grandpa
『ここから世界が始まる -トルーマン・カポーティ初期短篇集』 The Early Stories of Truman Capote
- translator:小川高義(Ogawa Takayoshi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 2019/ 2
- ISBN978-4-10-501408-7
- 「分かれる道」 Parting of the Way
- 「水車場の店」 Mill Store
- 「ヒルダ」 Hilda
- 「ミス・ベル・ランキン」 Miss Belle Rankin
- 「もし忘れたら」 If I Forget You
- 「火中の蛾」 The Moth in the Flame
- 「沼地の恐怖」 Swamp Terror
- 「知っていて知らない人」 The Familiar Stranger
- 「ルイーズ」 Louise
- 「これはジェイミーに」 This is for Jamie
- 「ルーシー」 Lucy
- 「西行車線」 Traffic West
- 「似た者同士」 Kindred Spirits
- 「ここから世界が始まる」 Where the World Begins
「ダイヤモンドの氷山」 The Diamond Iceberg
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
Nonfiction/Etc.
『犬は吠える』 The Dogs Bark (1973)
- translator:小田島雄志(Odashima Yūshi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/ハヤカワ・リテラチャー(Hayakawa Literature)8
- 1977/10
『犬は吠える -ローカル・カラー/観察記録』 The Dogs Bark (1973)
- translator:小田島雄志(Odashima Yūshi) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)/コンテンポラリー・ライターズ
- 1988/ 8
- ISBN4-15-203362-2
- 『犬は吠える1』translator:小田島雄志(Odashima Yūshi) Publisher:ハヤカワepi文庫(Hayakawa epi bunko)36
- 2006/ 9
- ISBN4-15-120036-3
- 「ローカル・カラー」 Local Color (1950)
- 「観察記録」
『犬は吠える -詩神の声聞こゆ』 The Dogs Bark
- translator:小田島雄志(Odashima Yūshi) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)/コンテンポラリー・ライターズ
- 1988/ 8
- ISBN4-15-203363-0
- 『犬は吠える2』translator:小田島雄志(Odashima Yūshi) Publisher:ハヤカワepi文庫(Hayakawa epi bunko)37
- 2006/ 9
- ISBN4-15-120037-1
『おじいさんの思い出』 I Remember Grandpa
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 銅版画:山本容子(Yamamoto Yōko) 1988/ 3
- ISBN4-16-310200-0
「男たち・奇妙な友情」
- Essay
- translator:水上峰雄 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1984/ 3 No.105
「草の竪琴」
- translator:鍋島能弘/西崎一郎 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集10』
- translator:鍋島能弘/西崎一郎 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集02』
「ミリアム」 Miriam
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集46』
「誕生日の子供たち」
- translator:楢崎寛 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」17』
「ミリアム」
- translator:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系94』
Update:2023