ジェイムズ・ボールドウィン
James Baldwin
1924/ 8/ 2-1987/12/ 1 U.S.A.
(James Arthur Baldwin)
Novel
『山にのぼりて告げよ』 Go Tell It on the Mountain (1953)
- translator:斎藤数衛(Saitō Kazue) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/黒人文学全集
- 1961
『ジョヴァンニの部屋』 Giovanni's Room (1956)
- translator:大橋吉之輔(Ōhashi Kichinosuke) Publisher:白水社(HakusuiSha)/新しい世界の文学
- 1964
- translator:大橋吉之輔(Ōhashi Kichinosuke) Publisher:白水社(HakusuiSha)/世界の文学
- 1979/ 5
- translator:大橋吉之輔(Ōhashi Kichinosuke) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス57
- 1984/ 7
- ISBN4-560-07057-1
『もう一つの国』 Another Country (1962)
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:集英社(ShueiSha)
- 1964
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:集英社(ShueiSha)/現代の世界文学
- 1969
- Two Volumes
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1972
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 1977/ 8
『白人へのブルース』 Blues for Mister Charlie (1964)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1966
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1971
『ビール・ストリートの恋人たち』 If Beale Street Could Talk
- translator:川副智子(Kawazoe Tomoko) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 2019/ 1
- ISBN978-4-15-209829-0
『名作物語』 Famous Stories
- 責任編集:大沢茂責任
- 注:大沢美代/伊藤寿子 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/ペガサス・ブックス(Pegasus books)
- commentary:大沢美代/伊藤寿子 1966/11
- 訳注:吉武好孝 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/南雲堂-学生文庫04
- 1977/ 1
『ジミーのブルース -ボールドウィン詩集』 Jimmy's Blues Selected Poems (1983)
- translator:田中久美子(Tanaka Kumiko) Publisher:山口書店(Yamaguchi Shoten)
- 1999/11
- ISBN4-8411-0862-9
「荒野より出でよ」 Come Out the Wilderness
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi) 『アメリカ短篇24』
- translator:村上博基(Murakami Hiroki) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:常磐新平(Tokiwa Shimpei) 『マドモアゼル傑作集』
「サニーのブルース」 Going to Meet the Man
- translator:北山克彦 光文社(KobunSha) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『[光る話]の花束3 -せつない話』
- translator:北山克彦 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『せつない話』
「宿命」 Previous Condition
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 白水社(HakusuiSha) 『現代アメリカ短編選集2』
「ソニィのブルース」 Sonny's Blues
- translator:邦高忠二(Kunitaka Chuhji) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:橋本福夫(Hashimoto Fukuo)/浜本武雄(Hamamoto Takeo) 『黒人作家短篇集』
「脱出」
- translator:赤松光雄(Akamatsu Mitsuo) 新潮社(ShinchoSha) 『黒人作家短篇集』
「山にのぼりて告げよ」 Go Tell It on the Mountain
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
Nonfiction/Etc.
『黒人はこう考える -人種差別への警告』 Notes of a Native Son (1955)
- translator:黒川欣映(Kurokawa Yoshiteru) Publisher:弘文堂(Kobundo)/フロンティア・ブックス(Frontier Books)
- 1963
- 『アメリカの息子のノート』translator:佐藤秀樹(Satō Hideki) Publisher:せりか書房(Serika Shobo)
- 1968
『誰も私の名を知らない -人種戦争の嵐の中から』 Nobody Knows My Name: More Notes of a Native Son (1961)
- translator:黒川欣映(Kurokawa Yoshiteru) Publisher:弘文堂(Kobundo)/フロンティア・ブックス(Frontier Books)
- 1964
『次は火だ -ボールドウィン評論集』 The Fire Next Time (1963)
- translator:黒川欣映(Kurokawa Yoshiteru) Publisher:弘文堂新社(Kobundo ShinSha)
- 1968
『怒りと良心 -人種問題を語る』 Rap on Race (1971)
- Joint Work:マーガレット・ミード(Margaret Mead)
- translator:大庭みな子(Ōba Minako) Publisher:平凡社(HeibonSha)
- 1973
『巷に名もなく -闘争のあいまの手記』 No Name in the Street (1972)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:平凡社(HeibonSha)
- 1975
『われわれの家系』 A Dialogue (1975)
- Joint Work:ニッキ・ジョバンニ(Nikki Giovanni)
- translator:連東孝子(Rentou Takako) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- 1977/10
『悪魔が映画をつくった』 Devil Finds Work (1976)
- translator:山田宏一(Yamada Kōichi) Publisher:時事通信社(Jiji Press)
- 1977/10
『出会いの前夜』
- translator:武藤脩二(Mutō Shūji)/北山克彦(Kitayama Katsuhiko) Publisher:太陽社(TaiyoSha)/太陽選書
- 1967
「フィフス・アヴェニュー、アップタウン」 Fifth Avenue, Uprown
「万人の抗議小説」
「アトランタ連続殺人事件」 Atlanta: The Evidence of Things Not Seen
- Nonfiction
- translator:水上峰雄 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1982/ 2 No.80
「愛の夢からテロの夢へ」
- translator:大島良行 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:アレグザンダー・クライン(Alexander Klein) 『生まれながらの敵 若者と世代の隔絶』 Natural Enemies
「ソニーのブルース」
- translator:木内信敬 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集04』
「もう一つの国」
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学19』
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集45』
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ83』
「ビール・ストリートに口あらば」 If Beale Street Could Talk
- translator:沼澤洽治(Numasawa Kōji) 集英社(ShueiSha) 『世界の文学33』
- translator:沼澤洽治(Numasawa Kōji) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」18』
Update:2023