ドロシイ・L・セイヤーズ
Dorothy L. Sayers
1893/ 6/13-1957/12/17 U.K.
(Dorothy Leigh Sayers)
オックスフォード生まれ。オックスフォード大学卒業。
ドロシー・L・セイヤーズ表記あり。
Novel
『誰の死体?』 Whose Body? (1923)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-2(Mセ-1-2)
- commentary:浅羽莢子(Asaba Sayako) 1993/ 9/24
- ISBN4-488-18302-6
- 「ピーター卿乗り出す」translator:小山内徹(Osanai Tōru) 別冊宝石1955/ 7/ 1 No.48
『雲なす証言』 Clouds of Witness (1926)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-3(Mセ-1-3)
- commentary:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) 1994/ 4/22
- ISBN4-488-18303-4
- 『多過ぎる証人』translator:小山内徹(Osanai Tōru) Publisher:六興出版(Rocco Shuppan)/名作推理小説選(Rocco Candle Mysteries)
- cover:永田力 1957/ 4/20
『不自然な死』 Unnatural Death (1927)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-4(Mセ-1-4)
- commentary:久坂恭 1994/11/18
- ISBN4-488-18304-2
『ベローナ・クラブの不愉快な事件』 The Unpleasantness at the Bellona Club (1928)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-5(Mセ-1-5)
- commentary:大津波悦子 1995/ 5/26
- ISBN4-488-18305-0
『毒を食らわば』 Strong Poison (1930)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-6(Mセ-1-6)
- commentary:澤木喬 1995/11/17
- ISBN4-488-18306-9
- 『毒』translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)189
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1955/ 6/30
『五匹の赤い鰊(にしん)』 The Five Red Herrings (1931)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-7(Mセ-1-7)
- commentary:小林晋 1996/ 6/28
- ISBN4-488-18307-7
『死体をどうぞ』 Have His Carcase (1932)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-8(Mセ-1-8)
- commentary:法月綸太郎(Noriduki Rintarō) 1997/ 4/25
- ISBN4-488-18308-5
- 『死体を探せ』translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 別冊宝石1955/ 7/ 1 No.48
- 『死体を探せ』translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:現代文芸社モダン・ミステリー
- 1957
『殺人は広告する』 Murder Must Advertise (1933)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-9(Mセ-1-9)
- commentary:若島正(Wakashima Tadashi) 1997/ 8/29
- ISBN4-488-18309-3
『ナイン・テーラーズ』 The Nine Tailors (1934)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-10(Mセ-1-10)
- commentary:巽昌章(Tatsumi Masaaki) 1998/ 2/27
- ISBN4-488-18310-7
- translator:門野集(Kadono Shū) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/乱歩が選ぶ黄金時代ミステリーBEST10/10
- commentary:大津波悦子/若竹七海(Wakatake Nanami) 1999/ 4
『学寮祭の夜』 Gaudy Night (1935)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-11(Mセ-1-11)
- commentary:横井司(Yokoi Tsukasa) 2001/ 8/31
- ISBN4-488-18311-5
『忙しい蜜月旅行』 Busman's Honeymoon (1937)
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:深井淳(Fukai Jun) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)413
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1958/ 7/31
- translator:松下祥子(Matsushita Sachiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM305-1
- 2005/ 6
- ISBN4-15-175401-6
- 『大忙しの蜜月旅行』translator:猪俣美江子(Inomata Mieko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-13(Mセ01-12)
- 「大忙しの蜜月旅行」「〈トールボーイズ〉余話」 2020/ 2
- ISBN978-4-488-18313-4
『箱の中の書類』 The Documents in the Case (1930)
- Joint Work:ドロシイ・L・セイヤーズ(Dorothy Leigh Sayers)
- Joint Work:ロバート・ユーステス(Robert Eustace)
- translator:松下祥子(Matsushita Sachiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2001/ 1 No.538-2001/ 3 No.540 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
- translator:松下祥子(Matsushita Sachiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1713
- commentary:三橋暁 2002/ 3/15
- ISBN4-15-001713-1
『アリ・ババの呪文』
- translator:黒沼健(Kuronuma Ken) Publisher:日本出版協同(Nihon Shuppan Kyodo)/異色探偵小説選集4
- 1954
『ピーター卿の事件簿』 The Casebook of Lord Peter
- ピーター・ウィムジイ卿(Lord Peter Wimsey)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-1(Mセ-1-1)
- commentary:戸川安宣(Togawa Yasunobu) 1979/ 3/ 2
- ISBN4-488-18301-8
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-12(Mセ-1-1)
- 新版:2017/10
- ISBN978-4-488-18312-7
- 「鏡の映像」 The Image in the Mirror
- 「ピーター・ウィムジー卿の奇妙な失踪」 The Incredible Elopement of Lord Peter Wimsey
- 「盗まれた胃袋」 The Piscatorial Farce of the Stolen Stomach
- 「完全アリバイ」 Absolutely Elsewhere
- 「銅の指を持つ男の悲惨な話」 The Abominable History of the Man with Copper Fingers
- 「幽霊に憑かれた巡査」 The Haunted Policeman
- 「不和の種、小さな村のメロドラマ」 The Undignified Melodrama of the Bone of Contention
『顔のない男』 More Tales of Load Peter
- ピーター卿の事件簿II
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)183-14(Mセ-1-14)
- cover:西村敦子(Nishimura Atsuko) design:矢島高光(Yajima Takamitsu) commentary:真田啓介 2001/ 4/27
- ISBN4-488-18314-X
- 「顔のない男」 The Unsolved Puzzle of the Man with No Face (1928)
- 「因業じじいの遺言」 The Fascinating Problem of Uncle Meleager's Will (1925)
- 「ジョーカーの使い道」 The Unprincipled Affair of the Practical Joker (1926)
- 「趣味の問題」 The Bibulous Business of a Matter of Taste (1928)
- 「白のクイーン」 The Queen's Square (1933)
- 「証拠に歯向かって」 In the Teeth of the Evidence (1939)
- 「歩く塔」 Striding Folly (1935)
- Nonfiction
- 「ジュリア・ウォレス殺し」 The Murder of Julia Wallace (1936)
- 「探偵小説論」 Introduction to Great Short Stories of Detection, Mystery and Horror (1928)
「二人のピーター卿」 A Matter of Taste
- translator:黒沼健(Kuronuma Ken) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)252 editor:早川書房編集部 『名探偵登場3』
- 「二人のウィムジイ卿」translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 大和書房(Daiwa Shobo) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『冷えたギムレットのように』
- 「二人のウィムジイ卿」translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 河出文庫(Kawade bunko) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『美酒ミステリ傑作選』
- 「二人のウィムジイ卿」translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/12 No.260
「キプロス猫」 The Cyprian Cat (Harper's Bazaar 1933/ 5)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1990/ 3 No.74
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:EQ編集部 『ネコ好きに捧げるミステリー』 The 12 Cat Stories
- 「キプロスの猫」translator:海老根宏(Ebine Hiroshi) 白水社(HakusuiSha) editor:富士川義之(Fujikawa Yoshiyuki) 『猫物語』
「化かされた巡査」 The Haunted Policeman
- translator:森郁夫(Mori Ikuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 1 No.19
「女王の場所」 The Queen's Square
- translator:風見潤(Kazami Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 6 No.242
「桃泥棒」 Talboys
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 7 No.291
「逃げる足音」 The Vindictive Story of the Footsteps That Ran
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 1 No.393
「鞄の中の猫」 The Fantastic Horror of the Cat in the Bag
- translator:関桂子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 5 No.337
「真珠の首飾り」 The Necklace of Pearls
- translator:岡 桂子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 1 No.345
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『クリスマス12のミステリー』 The Twelve Crime of Christmas
- translator:早川節夫(Hayakawa Setsuo) 別冊宝石1959/ 9/15 No.91
「教授の原稿」 The Proffessor's Manuscript
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 7 No.351
「殺人法を知っていた男」 The Man Who Knew How
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/11 No.367
「顔のない男」 The Unsolved Puzzle of the Man with No Face
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1993/ 7 No.447
「骨皮荘」 Scrawns
- translator:浅羽莢子(Asaba Sayako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1994/ 3 No.455
「文法の問題」 The Entertaining Episode of the Article in Question (Load Peter Views the Body 1928)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) EQ1983/ 7 No.34
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 光文社(KobunSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
「証拠に歯向って」 In the Teeth of the Evidence (In the Teeth of the Evidence 1939)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1992/ 9 No.89
「歩く塔」 Striding Folly (The Strand 1935/ 7)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1992/11 No.90
「ジョーカーの使い道」 The Unprincipled Affair of the Practical Joker (Pearson's Magazine 1926/ 2)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1993/ 1 No.91
「疑惑」 Suspicion
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)219 editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『黄金の十二』 Golden Dozen
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) 光文社(KobunSha bunko)/カッパ・ノベルス(Kappa Novels) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『世界傑作推理12選&ONE』 Ellery Queen's Dozen and One Literary Mysteries
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『世界傑作推理12選&ONE』 Ellery Queen's Dozen and One Literary Mysteries
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集51 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短篇傑作集2』 Great Short Stories of Detection 2
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集4』 Great Short Stories of Detection 4
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『毒薬ミステリ傑作選』 Handbook for Poisoners
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集4 新版』 Great Short Stories of Detection 4
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 嶋中書店(Shimanaka Shoten)/嶋中文庫(Shimanaka bunko)/グレート・ミステリーズ12 『伯母殺人事件/疑惑』
「龍頭の秘密の学究的解明」 The Learned Adventure of the Dragon's Head (Pearson’s Magazine 1926/ 6)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『暗号ミステリ傑作選』 Famous Stories of Code and Cipher
- 「竜の頭(ドラゴン・ヘッド)の謎をめぐる知的冒険」translator:西沢有里 バベル・プレス(Babel Press) editor:シンシア・マンソン(Cynthia Manson) 『本の殺人事件簿』 Murder by the Book
- 「ドラゴン・ヘッドの知的冒険」translator:訳者不詳(Unknown) 番町書房(Bancho Shobo)/イフ・ノベルズ27 editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『続・世界暗号ミステリ傑作選』 Famous Stories of Code and Cipher
「豹の女」 The Leopard Lady
- translator:岩田迪子(Iwata Michiko) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『EQMMアンソロジー』 Ellery Queen's 1962 Anthology
「血の犠牲」 Blood Sacrifice
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『完全犯罪大百科』 Rogues' Gallery
「争いの元」 Undignified Melodrama of the Bone of Contention (1928)
- translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) 別冊宝石1957/10/15 No.71
「若きピーター卿、ホームズの依頼人となる」 The Young Lord Peter Consults Sherlock Holmes (BBCラジオ 1954/ 1)
- translator:日暮雅通(Higurashi Masamichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 4 No.578 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
「アリババの呪文」 The Adventurous Exploit of the Cave of Ali Baba
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 嶋中書店(Shimanaka Shoten)/嶋中文庫(Shimanaka bunko)/グレート・ミステリーズ12 『伯母殺人事件/疑惑』
「警察官に聞け」 Ask a Policeman (1933)
- リレー小説
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM99-1
「漂う提督」 The Floating Admiral (1932)
- リレー小説
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM73-1(ク-2-1)
「弔花はご辞退」 No Flowers by Request (1984)
- リレー小説
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM113-1
「ホワイトストーンズ荘の怪事件」 Double Death (1939)
- リレー小説
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)219-1(Mン-4-1)
「ザ・スクープ」 The Scoop (1983)
- リレー小説
- translator:金塚貞文(Sadafumi Kanezuka) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha) 『ザ・スクープ』 The Scoop and Behind the Screen
「屏風のかげに」 Behind the Screen (1983)
- リレー小説
- translator:飛田茂雄(Tobita Shigeo) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha) 『ザ・スクープ』 The Scoop and Behind the Screen
「疑惑」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集08』
「アリババの呪文」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集08』
Nonfiction/Etc.
「「赤髪組合」に書かれている日付について」 The Dates in the Red-Headed League
- translator:小林司(Kobayashi Tsukasa)/東山あかね(Higashiyama Akane) 講談社(KodanSha) editor:ジェイムズ・エドワード・ホルロイド(James Edward Holroyd) 『シャーロック・ホームズ17の愉しみ』 Seventeen Steps to 221B
- translator:小林司(Kobayashi Tsukasa)/東山あかね(Higashiyama Akane) 河出文庫(Kawade bunko) editor:ジェイムズ・エドワード・ホルロイド(James Edward Holroyd) 『シャーロック・ホームズ17の愉しみ』 Seventeen Steps to 221B
「十字軍戦士コナン・ドイル」
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 5 No.241
「探偵小説の本質と技巧」
- translator:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『殺人芸術 -推理小説研究』
「人間性の必要」
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 別冊宝石1954 No.38
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『殺人芸術 -推理小説研究』
「犯罪オムニバス」 The Omnibus of Crime (1928-29)
- translator:木村浩美(Kimura Hiromi) 成甲書房(Seiko Shobo) editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『推理小説の美学』 The Art of the Mystery Story
- translator:木村浩美(Kimura Hiromi) 研究社出版 editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『推理小説の詩学』 The Art of the Mystery Story
- translator:木村浩美(Kimura Hiromi) 成甲書房(Seiko Shobo) editor:ハワード・ヘイクラフト(Howard Haycraft) 『ミステリの美学』 The Art of the Mystery Story
「探偵クラブ誓言/推理小説の育成 大学祭の夜」
- translator:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 研究社出版 editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『推理小説の詩学』 The Art of the Mystery Story
Update:2023