アルベール・カミュ
Albert Camus
1913/11/ 7-1960/ 1/ 4 Algeria(France)
Novel/Collection/Nonfiction/Etc.
『ペスト』
- Two Volumes
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1950
- Two Volumes
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-053,054
- 1952
『異邦人』 L'Étranger (1942)
- translator:窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1951
- translator:窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1954
- translator:窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)カ-2-01
- 改版:2014/ 6
- ISBN978-4-10-211401-8
『カリギュラ・誤解』
- 戯曲
- translator:加藤道夫(Katō Michio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1951
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki)/鬼頭哲人 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1971
- 「カリギュラ」 Caligula (1944)
- 「誤解」
『シジフォスの神話』 Le Mythe de Sisyphe (1942)
- translator:矢内原伊作(Yanaihara Isaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1951
- 新版:1953
- translator:矢内原伊作(Yanaihara Isaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1954
『シーシュポスの神話』 Le Mythe de Sisyphe (1942)
- translator:清水徹(Shimizu Tōru) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1969/ 7/17
- 新版:1982/ 1
- translator:清水徹(Shimizu Tōru) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:2006/ 9
- ISBN4-10-211402-5
- 「不条理な論証」
- 「不条理な人間」
- 「不条理な創造」
- 「シーシュポスの神話」
『戒厳令』
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/現代フランス戯曲叢書
- 1952
『結婚』
- translator:窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1952
- 「結婚」
- 「ミノトオル -或はオランの憇ひ」
『自由の証人』
- translator:矢内原伊作(Yanaihara Isaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1952
- 「自由の証人」
- 他11篇
『正義の人々』
- translator:加藤道夫(Katō Michio)/白井健三郎(Shirai Kenzaburō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/現代フランス戯曲叢書
- 1953
『不条理と反抗 -形而上的反抗・ドイツ人への手紙』
- translator:佐藤朔(Satō Saku)/白井浩司(Shirai Kōji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)/現代フランス名作集04
- 1953
『創造と自由』
- translator:矢内原伊作(Yanaihara Isaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954
- 「迫害される者と迫害する者」
- 他15篇
『夏』
- translator:窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/一時間文庫
- 1955
- 「ミノトオル」
- 「巴旦杏の樹」
- 「地獄のプロメテ」
- 「過去なき街への手引」
- 「ヘレナの追放」
- 「謎」
- 「チパサへ帰る」
- 「まぢかの海」
『異邦人』
- editor:古賀照一(Koga Teruichi) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1956/ 2
『反抗的人間』
- translator:佐藤朔(Satō Saku)/白井浩司(Shirai Kōji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1956
『追放』
- translator:窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「不貞」
- 「背教者」
- 「唖者」
- 「客」
- 「ヨナ」
- translator:大久保敏彦(Ōkubo Toshihiko) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫076』
- 「生い出ずる石」
『転落』 La Chute (1956)
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
『ギロチン』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)/川村克己(Kawamura Katsumi) Publisher:紀伊國屋書店(Kinokuniya Shoten)
- 1968
- 「ギロチン」
- 「死刑論」 ジャン・ブロック=ミシェル
- 「諸外国の経験」
『カミュの手帖01 -太陽の讃歌 1935年5月-1942年2月』
- translator:高畠正明(Takabatake Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1962
- 『太陽の讃歌・死』translator:高畠正明(Takabatake Masaaki) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1974
『カミュの手帖02 -反抗の論理 1942年1月-1951年3月』 (1951)
- translator:高畠正明(Takabatake Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1965
- 『反抗の論理』translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1975
『カミュの手帖 1935-1959』 Albert Camus 'Carnets' 1-3
- translator:大久保敏彦(Ōkubo Toshihiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1992/ 8
- ISBN4-10-501506-0
- translator:大久保敏彦(Ōkubo Toshihiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1992/ 8
- ISBN4-10-501506-0
『転落・追放と王国』 La Chute/L'Exil et le royaume (1957)
- translator:佐藤朔(Satō Saku)/窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1968
- translator:大久保敏彦(Ōkubo Toshihiko)/窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 2003/ 4
- ISBN4-10-211410-6
- 「転落」 La Chute
- 追放と王国 L'Exil et le royaume
- 「不貞」 La femme adultere
- translator:窪田啓作 光文社(KobunSha) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『[光る話]の花束3 -せつない話』
- translator:窪田啓作 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『せつない話』
- 「背教者」 Le renegat
- 「唖者」 Les muets
- 「客」 L'hote
- translator:窪田啓作(Kubota Keisaku) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森16 -心にのこった話』
- 「ヨナ」 Jonas
- 「生い出ずる石」 La pierre qui pousse
『スウェーデンの演説』
- translator:木内孝(Kiuchi Takashi) Publisher:神無書房
- 1969
『ペスト』 La Peste (1947)
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1969/11/ 3
- 改版:2004/ 1
- ISBN4-10-211403-3
『幸福な死』 La Mort heureuse (1971)
- translator:高畠正明(Takabatake Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1972
- translator:高畠正明(Takabatake Masaaki) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1976/ 6/ 1
- 改版:2004/10
- ISBN4-10-211408-4
『直観』
- translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/Cahiers Albert Camus 2
- 1974
『アメリカ・南米紀行』 Journaux de voyage
- translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1979/ 9
『カミュ=グルニエ往復書簡 1932-1960』 Albert Camus-Jean Grenier correspondance 1932-1960
- Joint Work:ジャン・グルニエ(Jean Grenier)
- translator:大久保敏彦(Ōkubo Toshihiko) Publisher:国文社(KokubunSha)
- 1987/ 9
『最初の人間』 Le premier homme
- translator:大久保敏彦(Ōkubo Toshihiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1996/ 8
- ISBN4-10-501507-9
- translator:大久保敏彦(Ōkubo Toshihiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)カ-2-11
- 2012/11
- ISBN978-4-10-211411-7
『アルベール・カミュI』
- translator:岩切正一郎(Iwakiri Shōichirō) Publisher:ハヤカワ演劇文庫(Hayakawa Engeki bunko)
- 2008/ 9
- ISBN978-4-15-140018-6
「誤解」
- translator:鬼頭哲人 白水社(HakusuiSha) 『現代世界演劇05』
「異邦人」 L'Etranger
- translator:中村光夫(Nakamura Mitsuo) 新潮社(ShinchoSha) 『現代フランス文学13人集01』
「ニューヨークの雨」 Pluies de New York
- translator:滝田文彦(Takita Fumihiko) 新潮社(ShinchoSha) editor:辻邦生(Tsuji Kunio) 『楽しみと冒険01』
「『現代』の編集長への手紙」 Lettre au directeur des Temps
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 新潮社(ShinchoSha) editor:佐藤朔(Satō Saku) 『革命か反抗か』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 講談社(KodanSha) editor:佐藤朔(Satō Saku) 『革命か反抗か』
『カミュ著作集01』
- translator:佐藤朔(Satō Saku)/窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- 「異邦人」
- 「転落」
『カミュ著作集02』
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- 「ペスト」
『カミュ著作集03』
- translator:窪田啓作(Kubota Keisaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- 「裏と表」
- 「追放」
『カミュ著作集04』
- translator:佐藤朔(Satō Saku)/白井浩司(Shirai Kōji) Publisher:新潮文庫(ShinchoSha)
- 1958
- 「反抗的人間」
『カミュ著作集05』
- translator:窪田啓作(Kubota Keisaku)/矢内原伊作(Yanaihara Isaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- 「結婚」
- 「シジフォスの神話」
- 「ミノトオル」
『カミュ全集01 -アストゥリアスの反乱・裏と表・結婚』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1972
- 「キリスト教形而上学とネオプラトニズム」
- translator:滝田文彦
- 「アストゥリアスの反乱」
- translator:大久保輝臣(Ōkubo Teruomi)
- 「裏と表」
- translator:高畠正明
- 「結婚」
- translator:高畠正明
- 「詩、講演、その他小品」
- translator:高畠正明
- 「解題」
- 「キリスト教形而上学とネオプラトニズム」
『カミュ全集02 -異邦人・シーシュポスの神話』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1972
- 「異邦人」
- translator:中村光夫(Nakamura Mitsuo)
- 「シーシュポスの神話」
- translator:清水徹
- 「文芸評論、その他小品」
- translator:清水徹/入沢康夫/宮崎嶺雄
- 「解題」
- 「異邦人」
『カミュ全集03 -カリギュラ・誤解・ドイツ人の友への手紙』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1972
- 「カリギュラ」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki)
- 「誤解」
- translator:鬼頭哲人
- 「ドイツ人の友への手紙」
- translator:白井浩司
- 「文芸評論・時事論文・その他の小品」
- translator:古屋健三/他
- 「解題」
- 「カリギュラ」
『カミュ全集04 -ペスト』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1972
- 「ペスト」
- translator:宮崎嶺雄
- 「『ペスト』拾遺」 宮崎嶺雄
- 「解題」
- 「ペスト」
『カミュ全集05 -戒厳令・正義の人びと』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1972
- 「戒厳令」
- translator:大久保輝臣(Ōkubo Teruomi)
- 「正義の人びと」
- translator:白井健三郎
- 「文芸評論・時事論文・その他小品」
- translator:高山鉄男/他
- 「解題」
- 「戒厳令」
『カミュ全集06 -反抗的人間』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1973
- 「反抗的人間」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)/白井浩司
- 「反抗的人間」
『カミュ全集07 十字架への献身・精霊たち・夏』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1973
- 「十字架への献身」
- translator:塩瀬宏
- 「精霊たち」
- translator:石沢秀二
- 「夏」
- translator:滝田文彦
- 「文芸評論・時事論文・その他小品」
- translator:若林真/他
- 「解題」
- 「十字架への献身」
『カミュ全集08 -ある臨床例・転落』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1973
- 「ある臨床例」
- translator:安堂信也(Andō Shinya)
- 「転落」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「文芸評論、時事論文、その他小品」
- translator:窪田般弥/他
- 「ある臨床例」
『カミュ全集09 -尼僧への鎮魂歌』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1973
- 「尼僧への鎮魂歌」
- translator:大久保輝臣(Ōkubo Teruomi)
- 「オルメドの騎士」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki)
- 「ギロチン」
- translator:山崎庸一郎
- 「スウェーデンでの演説」
- translator:清水徹
- 「文芸評論、時事論文、その他小品」
- translator:鷲見洋一/松崎芳隆/大久保輝臣(Ōkubo Teruomi)
- 「尼僧への鎮魂歌」
『カミュ全集10 -追放と王国・悪霊』
- editor:佐藤朔(Satō Saku)/translator:高畠正明(Takahata Masaaki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1973
- 「追放と王国」
- translator:窪田啓作
- 「悪霊」
- translator:白井健三郎
- 「文芸評論、時事論文、その他小品」
- translator:高山鉄男/他
- 「追放と王国」
「異邦人」
- translator:中村光夫(Nakamura Mitsuo) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集22』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集39』
- translator:中村光夫(Nakamura Mitsuo) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学47』
「ペスト」
- translator:宮崎嶺雄 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集22』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集39』
- translator:宮崎嶺雄 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学47』
「転落」
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集39』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学47』
「誤解」
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集39』
- translator:鬼頭哲人 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学48』
「裏と表」
- translator:高畠正明 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学48』
「結婚」
- translator:高畠正明 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学48』
「夏」
- translator:滝田文彦 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学48』
「追放と王国」
- translator:窪田啓作 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学48』
「カリギュラ」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学49』
「戒厳令」
- translator:大久保輝臣(Ōkubo Teruomi) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学49』
「正義の人びと」
- translator:白井健三郎 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学49』
「シーシュポスの神話」
- translator:清水徹 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学49』
「反抗的人間」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)/白井浩司 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学49』
「カリギュラ」
- translator:加藤道夫(Katō Michio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系95』
「ロジェ・マルタン・デュ・ガール抄」
- translator:菅野昭正 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系07』
「カリギュラ」
- translator:窪田啓作 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集20』
「不貞」
- translator:窪田啓作 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集20』
「客」
- translator:窪田啓作 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集20』
「転落」
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 集英社(ShueiSha) 『世界の文学11』
「追放と王国」
- translator:窪田啓作 集英社(ShueiSha) 『世界の文学11』
「異邦人」
- translator:窪田啓作 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」09』
「ロジェ・マルタン・デュ・ガール」
- translator:菅野昭正 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集 別巻2』
Update:2023