イアン・フレミング
Ian Fleming
1908/ 5/28-1964/ 8/12 U.K.
(Ian Lancaster Fleming)
ロンドン生まれ。陸軍士官学校卒業後、ロイター通信の支局長としてモスクワに赴任。第二次世界大戦中は情報部に陸軍中佐として勤務。
イァン・フレミング表記あり。
ジョン・ガードナーの新しいシリーズは、こちら。007 New Series
Novel
『カジノ・ロワイヤル -秘密情報部〇〇七号』 Casino Royale(You Asked for It) (1953)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)138-1(Mフ-10-1)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1963/ 6/21
- ISBN4-488-13801-2
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)138-6(Mフ-10-6)
- 2006/ 6
- ISBN4-488-13806-3
- 『007/カジノ・ロワイヤル』translator:白石朗(Shiraishi Rō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)138-9(Mフ-10-1)
- 2019/ 8
- ISBN978-4-488-13809-7
- Movie:「007/カジノ・ロワイヤル」 Casino Royale (1967, U.K.)
『死ぬのは奴らだ』 Live and Let Die (1954)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)366
- commentary:S 1957/ 9/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM11-2
- commentary:ジャック・フィッシュマン 1976/ 4/30
- 改訳版
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM224-2(フ-17-2)
- commentary:林海象 1998/ 3/31
- Movie:「007/死ぬのは奴らだ」 Live And Let Die (1973, U.K.)
『ムーンレイカー -秘密情報部〇〇七号』 Moonraker(To Hot to Handle) (1955)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)138-2(Mフ-10-2)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1964/ 3/13
- ISBN4-488-13802-0
- Movie:「007/ムーンレイカー」 Moonraker (1979 U.K.)
『ダイヤモンドは永遠に -秘密情報部〇〇七号』 Diamonds are Forever (1956)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)138-3(Mフ-10-3)
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1960/ 7/22
- ISBN4-488-13803-9
- Movie:「007/ダイヤモンドは永遠に」 Diamonds Are Forever (1971 U.K.)
『ロシアから愛をこめて -秘密情報部〇〇七号』 From Russia, With Love (1957)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)138-4(Mフ-10-4)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1964/ 4/30
- ISBN4-488-13804-7
- 新版:2008/11
- ISBN978-4-488-13808-0
- Movie:「007/ロシアより愛をこめて」 From Russia with Love (1963 U.K.)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系25』
- 1960
- 『007/ロシアから愛をこめて』translator:白石朗(Shiraishi Rō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)138-10(Mフ-10-04)
- 2021/12
- ISBN978-4-488-13810-3
『ドクター・ノオ』 Doctor No (1958)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)511
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1959/ 9/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM11-5
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1978/ 3/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM224-5(フ-17-5)
- commentary:みのもんた 1998/10/31
- Movie:「007/ドクター・ノオ」 Dr.no (1962 U.K.)
『ゴールドフィンガー』 Goldfinger (1959)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)601
- commentary:編集部S 1960/12/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM11-1
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1976/ 4/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM224-1(フ-17-1)
- commentary:若竹七海(Wakatake Nanami) 1998/ 2/28
- Movie:「007/ゴールドフィンガー」 Gold Finger (1964 U.K.)
『サンダーボール作戦』 Thunderball (1961)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)736
- commentary:S 1962/11/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM11-3
- 1976
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM224-3(フ-17-3)
- commentary:服部真澄 1998/ 4/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)13
- Movie:「007/サンダーボール作戦」 Thunderball (1965, U.K.)
- Movie:「ネバーセイ・ネバーアゲイン」 Never Say Never Again (1983, U.S.A.)
『わたしを愛したスパイ』 The Spy Who Loved Me (1962)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)800
- commentary:S 1963/12/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM11-4
- 1976
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM224-4(フ-17-4)
- commentary:新津きよみ(Niitsu Kiyomi) 1998/ 6/15
- Movie:「007/私を愛したスパイ」 The Spy Who Loved Me (1977, U.K.)
『女王陛下の007号』 On Her Majesty's Secret Service (1963)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)806
- commentary:編集部N 1963/11/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM11-7
- 1979/ 7
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM224-6(フ-17-6)
- commentary:J・K(J.K.) 1999/ 1/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 8 No.86-1963/11 No.89
- Movie:「女王陛下の007」 On Her Majesty's Secret Service (1969, U.K.)
『007は二度死ぬ』 You Only Live Twice (1964)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)855
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) commentary:編集部 1964/ 8/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM11-6
- cover:ユナイト映画 commentary:長島良三(Nagashima Ryōzō) 1978/ 8
- 1979/ 7/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM224-7(フ-17-7)
- commentary:泉麻人 2000/ 1/15 @\720
- Movie:「007は二度死ぬ」 You Only Live Twice (1967, U.K.)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 7 No.97-1964/ 9 No.99
『007号/黄金の銃をもつ男』 The Man with the Golden Gun (1965)
- 007/ジェイムズ・ボンド
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)888
- commentary:N 1965/ 4/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM11-8
- 1980/ 9
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM224-8(フ-17-8)
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 2000/ 2/29
- Movie:「007/黄金銃を持つ男」 The Man with the Golden Gun (1974, U.K.)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 4 No.106-1965/ 5 No.107
『007号の冒険 -秘密情報部〇〇七号』 For Your Eyes Only: Five Secret Occasions in the Life of James Bond (1960)
- 旧題:『バラと拳銃』
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)138-5(Mフ-10-5)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1964/ 5/21
- ISBN4-488-13805-5
- 『薔薇と拳銃』translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)138-7(Mフ-10-7)
- 2007/ 6
- ISBN978-4-488-13807-3
- 「バラと拳銃」 From a View to a Kill
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:エリック・アンブラー(Eric Ambler) 『スパイを捕まえろ』 To Catch a Spy
- 新版:『薔薇と拳銃』
- Movie:「007/美しき獲物たち」 A View to a Kill (1985, U.K.)
- 「読後焼却すべし」 For Your Eyes Only
- Movie:「007/ユア・アイズ・オンリー」 For Your Eyes Only (1981, U.K.)
- 「危険」
- 「珍魚ヒルデブラント」 The Hildebrand Rarity
- 「ナッソーの夜」
- 「バラと拳銃」 From a View to a Kill
『007号/ベルリン脱出』 Octopussy and the Living Daylights (1966)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)956
- commentary:編集部N 1966/10/31
- 「007号/ベルリン脱出」 The Living Daylights
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 7 No.110
- Movie:「007/リビング・デイライツ」 The Living Daylights (1987, U.S.A.)
- 「007号の商略」 The Property of a Lady
- 「007号の商略」translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 6 No.96
- 「007号の追求」 Octopussy
- 「007号の追求」translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1966/ 7 No.122
- Movie:「007/オクトパシー」 Octopussy (1983, U.K)
- 「スリラー小説法」
- 「007号/ベルリン脱出」 The Living Daylights
『オクトパシー』 Octopussy and the Living Daylights (1966)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM11-9
- commentary:O・F・スネリング(O. F. Snelling) 1983/ 6/15
- 「オクトパシー」 Octopussy
- 「ベルリン脱出」 The Living Daylights
- 「所有者はある女性」 The Property of a Lady
Nonfiction/Etc.
『ダイヤモンド密輸作戦』 The Diamond Smugglers (1957)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ライブラリ(Hayakawa Library)
- 1965
『007号/世界を行く』 Thrilling (1963)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ライブラリ(Hayakawa Library)
- 1966
『続・007号/世界を行く』
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ライブラリ(Hayakawa Library)
- 1966
「晩年のチャンドラー」
- Essay
- translator:新庄哲夫 日本版EQMM(Japanese Version)1960/10 No.52
「メグレとボンドの世界を語る」
- 対談:イアン・フレミング(Ian Fleming)/ジョンジュ・シムノン(Georges Simenon)
- translator:永井淳(Nagai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 1 No.91
「スリラー小説作法」 How to Write a Thriller
- Column
- translator:峰岸久 日本版EQMM(Japanese Version)1964/10 No.100
「東京の印象 「魅惑の街」より」 from 'Thrilling Cities'
- Essay
- translator:永井淳(Nagai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 5X No.108
「フレミング最後に語る」
- Essay
- translator:永井淳(Nagai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 5X No.108
「フレミングの東京ガイド」
- Essay
- translator:永井淳(Nagai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 5X No.108
「イァン・フレミング、最後に自己を語る」 Ian Fleming
- Interview/Interviewer:ケン・W・パーディ(Ken W. Purdy)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/10 No.113
「007号ニューヨークを行く」 007 in New York(Agent 007 in New York) (ニューヨーク・ヘラルド・トリビューン 1963/10)
- translator:小林浩子(Kobayashi Hiroko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2008/10 No.632 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
『007(ダブルオーセブン)は殺しの番号』
- translator:中尾明(Nakao Akira) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の推理5
- illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu) 1972
『空とぶ自動車 -1ばんめのぼうけん』 Chitty-Chitty-Bang-Bang
- translator:ときわしんぺい(Tokiwa Shimpei) Publisher:盛光社
- illustrator:ジョン・バーニンガム(John Burningham) 1967/ 8
- 『チキチキバンバン -まほうのくるま ぼうけんその1』translator:渡辺茂男(Watanabe Shigeo) Publisher:冨山房(Fuzanbo)
- illustrator:ジョン・バーニンガム(John Burningham) 1980/ 7
- 『チキチキバンバン01 -チキチキバンバンはまほうの車』translator:こだまともこ(Kodama Tomoko) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- illustrator:ジョン・バーニンガム(John Burningham) 2010/ 9
- ISBN978-4-7515-2601-9
『空とぶ自動車 -2ばんめのぼうけん』 Chitty-Chitty-Bang-Bang
- translator:ときわしんぺい(Tokiwa Shimpei) Publisher:盛光社
- illustrator:ジョン・バーニンガム(John Burningham) 1967/ 8
- 『チキチキバンバン -まほうのくるま ぼうけんその2』translator:渡辺茂男(Watanabe Shigeo) Publisher:冨山房(Fuzanbo)
- illustrator:ジョン・バーニンガム(John Burningham) 1980/10
- 『チキチキバンバン02 -海辺の大ぼうけん』translator:こだまともこ(Kodama Tomoko) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- illustrator:ジョン・バーニンガム(John Burningham) 2010/ 9
- ISBN978-4-7515-2602-6
『空とぶ自動車 -3ばんめのぼうけん』 Chitty-Chitty-Bang-Bang
- translator:ときわしんぺい(Tokiwa Shimpei) Publisher:盛光社
- illustrator:ジョン・バーニンガム(John Burningham) 1967/ 8
- 『チキチキバンバン -まほうのくるま ぼうけんその3』translator:渡辺茂男(Watanabe Shigeo) Publisher:冨山房(Fuzanbo)
- illustrator:ジョン・バーニンガム(John Burningham) 1981/ 1
- 『チキチキバンバン03 -ギャングなんかこわくない』translator:こだまともこ(Kodama Tomoko) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- illustrator:ジョン・バーニンガム(John Burningham) 2010/ 9
- ISBN978-4-7515-2603-3
『イアンフレミングのチキチキバンバン』
- translator:渡辺茂男(Watanabe Shigeo) Publisher:日本パブリッシング/ビギナーブックシリーズ
- illustrator:ビー・トビィー 1969
Update:2023