ピエール・ルイス
Pierre Louÿs
1870-1925 France
Novel
『不朽の恋』
- translator:矢口達(Yaguchi Tatsu) Publisher:新陽堂
- 1914(大正3)
『Bilitis no Uta kara』 Les chansons de Bilitis
- translator:神原泰(Kambara Tai) Publisher:日本のローマ字社
- 1924(大正13)
- 『ビリチスの唄』translator:川路柳虹(Kawaji Ryūkō) Publisher:国際文献刊行会/世界奇書異聞類聚/第6巻
- commentary:「附: 愛撫の園」 1926(大正15)
- 『ビリチスの歌 -ギリシヤ古詩』translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 『ビリチスの歌 -ギリシヤ古詩』translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956
- 『ビリチスの歌』translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1962
- 改版:1977/ 9
- 『ビリチスの愛の歌 -恋の島レスボス』translator:栗田勇 Publisher:新書館(Shinshokan)/For Ladies
- 1967
- 『ビリチスの官能の歌 -悦楽の島キプル』translator:栗田勇 Publisher:新書館(Shinshokan)/For Ladies
- 1968
- 『ビリティスの恋唄』translator:吉原幸子(Yoshihara Sachiko) Publisher:PARCO出版
- illustrator:東逸子(Azuma Itsuko) 1982/ 1
- ISBN4-89194-061-1
- 『ビリチスの唄』translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢霸都館(Sabatokan)
- 1986/ 6
- 『ビリチスの歌 -ギリシヤ古詩』translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)/現代日本の翻訳
- 1994/ 6
- ISBN4-06-196277-9
- 『ビリティスの唄 -ギリシャ語原典から ピエール・ルイス初翻訳』translator:岸田今日子(Kishida Kyōko)/他 Publisher:大和書房(Daiwa Shobo)
- 原田芳郎(Harada Yoshirō) 2003/ 9
- ISBN4-479-88032-1
- 『ビリティスの歌』translator:沓掛良彦(Kutsukake Yoshihiko) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2003/12
- ISBN4-89176-504-6
『アフロデット』 Aphrodite
- translator:太田三郎(Ōta Saburō)/荒城季夫(Araki Sueo) Publisher:国際文献刊行会/世界奇書異聞類聚9
- 1928/ 7
- translator:前田静秋(Maeda Seishū)/西幹之助(Nishi Mikinosuke) Publisher:紫書房
- 1952
- 『アフロディット -古代の風俗』translator:小松清(Komatsu Kiyoshi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1952
- 『アフロディットとアフロディット画集』Ill:フランツ・ホン・バイロス Publisher:浪速書房(Naniwa Shobo)
- 1968
- 『アフロディテ -古代風俗』translator:沓掛良彦(Kutsukake Yoshihiko) Publisher:平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library)
- 1998/ 1
- ISBN4-582-76230-1
『女と人形 -西班牙(スペイン)狂想曲』 La femme et le Pantin
- translator:飯島正(Iijima Tadashi) Publisher:西東書林
- 1935
- 新版:1936
- 『女と人形』translator:飯島正(Iijima Tadashi) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1952
- 『女と人形』translator:飯島正(Iijima Tadashi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1956
- 『女とあやつり人形』translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:清和書房
- 1959
- 『女と人形 -西班牙狂想曲』translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢霸都館(Sabatokan)
- 1984/ 5
- 『女と人形』translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)/生田耕作コレクション3
- 1988/12
- ISBN4-560-04543-7
- 『女と人形』translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:晶文社(ShobunSha)/晶文社アフロディーテ双書
- 2003/ 4
- ISBN4-7949-2312-0
『私の体に悪魔がいる』
- translator:飯島正(Iijima Tadashi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1959
- translator:千葉順(Chiba Jun) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1959
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:雪華社
- 1971
『母娘特訓(セックス レッスン)』
- translator:津久戸俊 Publisher:光文社CR文庫(KobunSha CR bunko)
- 1986/ 8
- ISBN4-334-75019-2
『エスコリエ夫人の異常な冒険 -ピエール・ルイス短篇集』 Contes choisis
- translator:小松清(Komatsu Kiyoshi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- commentary:小松清(Komatsu Kiyoshi) 1951/ 9
- 「緋衣の男」
- 「夕日の中の対話」
- 「新しい逸楽」
- 「ヌムール湾碇泊所」
- 「偽エステル」 La fausse esther
- 「偽のエステル」translator:井村実名子(Imura Minako) 白水社(HakusuiSha) editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Takita Fumihiko) 『フランス幻想文学傑作選3』
- 「X…嬢の告白」
- 「エスコリエ夫人の異常な冒険」
- translator:小松清(Komatsu Kiyoshi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森06 -思いがけない話』
- 「ヴェーヌスベルク登山」
- 「鎧戸」
- 「全紙版」
『五つの恋の物語 -妖精たちの黄昏どき』 Le Crepuscule des nymphes
- translator:宮本文好(Miyamoto Fumiyoshi) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)
- commentary:宮本文好(Miyamoto Fumiyoshi) 1957/ 9
- 『妖精たちの黄昏』translator:宮本文好(Miyamoto Fumiyoshi) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)
- 1982/11
- 「レダ」
- 「アリアドネ」
- 「ナイルの宿」
- 「ビブリス」
- 「ダナエ」
『紅殻絵(ベンガラエ)』
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢霸都館(Sabatokan)
- 1985/ 6
- 「緋衣の男」
- 「夕暮れの対話」
- 「新しい逸楽」
- 「碇泊地にて」
- 「エステルの贋者」
- 「某嬢の告白」
- 「エスコリエ夫人の異常な冒険」
- 「紅臼山登攀記」
- 「鎧戸」
- 「書庫の幻 -復活祭の読物」
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 光文社(KobunSha)/[光る話]の花束7 editor:加藤幸子(Katō Yukiko) 『兎追いし日々』
「神秘のばら」 La rose surnaturelle
- translator:釜山健(Kamayama Ken) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
- translator:釜山健(Kamayama Ken) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国05 植物』
「前代未聞の訴訟事件」 Un cas juridique sans precedent
- translator:釜山健(Kamayama Ken) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
「薄明り」
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国10 同性愛』
「ル・ブルヴァール」
- translator:釜山健(Kamayama Ken) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書14 評論・随想集』
「死と悦虐の間」
- translator:稲村健三 浪速書房(Naniwa Shobo) 『世界SM文学選書11』
「アフロディット」
- translator:小松清 河出書房(Kawade Shobo) 『世界風流文学全集06』
「ポーゾール王の冒険」 Les Aventures du roi Pausole
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界大ロマン全集23』
Update:2023