リリアン・デ=ラ=トーレ
Lillian de la Torre
1902-1993 U.S.A.
ニューヨーク市生まれ。スペイン系作家・劇作家。デ・ラ・トア表記もあり。
Novel
『消えたエリザベス』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集65
- 1958
『探偵サミュエル・ジョンソン博士』 The Detections of Dr. Sam: Johnson
- translator:中川みほ子(Nakagawa Mihoko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)111
- 2013/11
- ISBN978-4-8460-1277-9
- 「蝋人形の死体」 The Wax-Work Cadaver (Dr. Sam:Johnson, Detector 1946)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1983/ 9 No.35
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 光文社(KobunSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- 「空飛ぶ追いはぎ」 The Flying Highwayman (1946)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2006/ 3 No.601 -創刊601号特大号 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- 「消えたシェイクスピア原稿」 The Missing Shakespeare Manuscript
- 「消えたシェイクスピア原稿の謎」translator:森愼一(Mori Shin-ichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 6 No.302
- 「ミンシング通りの幽霊」
- 「ディー博士の魔法の石」
- 「女中失踪事件」
- 「チャーリー王子のルビー」
- 「博士と女密偵」
- 「消えた国璽の謎」
- 「蝋人形の死体」 The Wax-Work Cadaver (Dr. Sam:Johnson, Detector 1946)
「三重の密室」 The Triple-Lock'd Room
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『密室大集合』 All But Impossible!
「ジョンスン博士の千里眼談義」 The Second Sight of Dr. Sam: Johnson
- translator:柿沼瑛子(Kakinuma Eiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ヤンウィレム・ヴァン=デ=ウェテリンク(Janwillem van de Wetering) 『遠い国の犯罪』 Distant Danger
「愚者の依頼人」 A Fool for a Client
- translator:佐々木昤子 立風書房(Rippu Shobo) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『現代アメリカ推理小説傑作選02』 Dear Dead Days
「名提琴のゆくえ」 The Viotti Stradivarius
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/11 No.29
「バンクォーの幽霊」 The Banquo Trap
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1966/10 No.126
「サン・ジェルマン不死伯爵」 Saint-Germain the Deathless
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 3 No.191
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) 出帆社(ShuppanSha) editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『恐怖の1ダース』
「大博士と猫」 The Highwayman's Hostage (EQMM 1990/11)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1992/ 1 No.85
「ベッドラムの奇計」 The Bedlam Bam
- translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『風味豊かな犯罪』 Best Detective Stories of the Year 1976
「重婚夫人」 Milady Bigamy
- translator:佐宗鈴夫(Sasou Suzuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション2』 Ellery Queen's Veils of Mystery
「しつこい狙撃者」 The Adventure of the Persistent Marksman
- translator:斎藤数衛(Saitō Kazue) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『シャーロック・ホームズの新冒険』 The New Adventures of Sherlock Holmes
「盗まれたクリスマス・プレゼント」 The Stolen Christams Box
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『暗号ミステリ傑作選』 Famous Stories of Code and Cipher
- translator:訳者不詳(Unknown) 番町書房(Bancho Shobo)/イフ・ノベルズ27 editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『続・世界暗号ミステリ傑作選』 Famous Stories of Code and Cipher
「コーヒー茶碗」
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:ジョージ・ハーモン・コックス(George Harmon Coxe) 『アメリカ探偵作家クラブ傑作選2』 The Mystery Writers of America Anthology
Update:2023