ウィリアム・テン
William Tenn
1920- U.S.A.
アメリカの作家、フィリップ・クラス(Philip Klass)のペンネーム。
とはいうもののフィリップ・クラス作品そのものは読んだこと、ありません。短編作家です。ウィリアム・テン表記あり。
探し出して読む価値がいまでもあるのかと聞かれると、多少なりとも首を傾げてしまいますが、個人的には好きな作家です。
けっこう変な明るさがあるし、基本的にアイデア作家で、テンの作品を読むと自分にも書けるのではないかという妙な自信を持たせてくれます。
短篇「クリスマス・プレゼント」は、テンの代表作。確かに傑作です。
『ウィリアム・テン短編集1』 The Wooden Star (1965)
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)648-01
- cover:サングラフィック/山本典子 commentary:中村保男(Nakamura Yasuo) 1973/ 3/16
- ISBN4-488-64801-0
- 「序文」 Author's Note
- 「ノアの世代」 Generation of Noah(The Quick and the Bomb) (Suspense 1951/Spring)
- 「ノアに還る」translator:小尾芙佐(Obi Fusa) S-Fマガジン(S-F Magazine)1963/ 3 No.40 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「ブルックリン計画」 Brooklin Project (Planet Stories 1948/Fall)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/12 No.24 Il:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『別世界ラプソデー』
- 「暗い星」 The Dark Star (Galaxy 1957/ 9)
- 「非P」 Null-P (Worlds Beyond 1951/ 1)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1963/11 No.49 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「針路を東へ」 Eastward Ho! (F&SF 1958/10)
- 「おーい東へ!」translator:伊藤典夫(Itō Norio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 5 No.181
- 「脱走兵」 The Deserter (editor:Frederik Pohl Star Science Fiction Stories 1953)
- 「ベテルギュースの橋」 Betelgeuse Bridge (Galaxy 1951/ 4)
- 「ベテルギュース橋」translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 1 No.12 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「もう少し速く歩いてくれないか」 Will You Walk a Little Faster (Marvel Science Fiction 1951/11)
- 「もすこし早く歩いたら?」translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/ 3 No.27 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「それはかちりかちりとちらついて終わる」 It Ends with a Ficker(Of All Possible Worlds) (Galaxy 1956/12)
- 「宇宙のリスボン」 Lisbon Cubed (Galaxy 1958/10)
- 「男性の反乱」 The Mascolinist Revolt (F&SF 1965/ 8)
『ウィリアム・テン短編集2』 The Square Root of Man (1968)
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)648-02
- cover:サングラフィック/山本典子 commentary:中村保男(Nakamura Yasuo) 1973/ 8/10
- ISBN4-488-64802-9
- 「序文」 Author's Note
- 「囮のアレグザンダー」 Alexander the Bait (Astounding 1946/ 5)
- 「最後の任務」 The Last Bounce (Fantastic Adventures 1950/ 9)
- 「彼女は夜しか外出しない」 She Only Goes Out at Night (Fantastic Universe 1956/10)
- 「吸血鬼は夜恋をする」translator:伊藤典夫(Itō Norio) 文化出版局(Bunka Shuppankyoku) editor:伊藤典夫(Itō Norio) 『吸血鬼は夜恋をする』
- 「吸血鬼は夜恋をする」translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1966/ 9
- 「吸血鬼は夜恋をする」translator:伊藤典夫(Itō Norio) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国12 吸血鬼』
- 「夜だけの恋人」translator:鈴木絵美(Suzuki Emi) 原書房(Hara Shobo) editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『吸血鬼伝説』
- 「吸血鬼は夜恋をする」translator:伊藤典夫(Itō Norio) 創元SF文庫(Sogen SF bunko)793-01 editor:伊藤典夫(Itō Norio) 『吸血鬼は夜恋をする -SF&ファンタジイ・ショートショート傑作選』
- 「私の母は魔女だった」 My Mother Was a Witch (1966)
- 「ぼくのママ魔女」translator:大久保庸子 河出文庫(Kawade bunko) editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『恐怖通信』
- 「道化師」 The Jester (Thrilling Wonder Stories 1951/ 8)
- 「道化師レスター」translator:小尾芙佐(Obi Fusa) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/12 No.37 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「混乱貨物」 Confusion Cargo (Planet Stories 1948/Sprig)
- 「金星は男の世界」 Venus Is a Men's World (Galaxy 1951/ 7)
- 「領事」 Consulate (Thrilling Wonder Stories 1948/ 6)
- 「レモン緑とスパゲティ音声とダイナマイト・ドリブルの一日」 The Lemon-Green Spaghette-Loud Dynamate-Dribre Day(Did Your Coffee Taste Funny This Morning?) (Cavalier 1967/ 1)
「クリスマス・プレゼント」 Child's Play (Astounding 1947/ 3)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3008 editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『宇宙の妖怪たち』 Galaxy of Ghouls
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界SF全集(Hayakawa World SF Complete Collection)32
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『クレージー・ユーモア』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『時と次元の彼方から』
「ぼくとわたしとおれ自身」 Me Myself and I (Planet Stories 1947/Winter)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/11 No.23 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- 「おれと自分と私と」translator:小隅黎(Kozumi Ray) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『世界ユーモアSF傑作選1』
「生きている家」 The House Dutiful (Astounding 1948/ 4)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 9 No.8
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3059 editor:早川書房編集部 『S-Fマガジン・ベスト No.1』
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『ロボット文明』
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『人間を超えるもの』
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) 河出文庫(Kawade bunko) editor:中村融(Nakamura Tōru)/山岸真(Yamagishi Makoto) 『20世紀SF1 1940年代 星ねずみ』
「金星の7つの性」 Venus and the Seven Sexs (The Girl With the Hungry Eyes 1949)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 別冊・奇想天外(Kiso Tengai)1981/10 No.15 『びっくりユーモアSF大全集』 illustrator:石原俊(Ishihara Shun)
「みんなボマーを愛してる」 Everybody Loves Irving Bommer (Fantastic Adventures 1951/ 8)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1966/ 6 No.82 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『クレージー・ユーモア』
「地球解放」 The Liberation of Earth (Future 1953/ 5)
- translator:森優(Mori Yū) S-Fマガジン(S-F Magazine)1964/ 7 No.57
- translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『世界ユーモアSF傑作選2』
「13階」 The Tenants (F&SF 1954/ 4)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 8 No.7 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:伊藤典夫(Itō Norio) 『ファンタジーへの誘い』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『空想科学小説・ベスト10』 Best Science Fictions
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 日本文芸社(Nihon BungeiSha) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『5分間スリラー』
- 「奇妙なテナント」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1824 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『新・幻想と怪奇』 Stories of Dark Fantasy and Horror
「死者の国へ」 Down Among the Dead Man (Galaxy 1954/ 6)
- translator:酒匂真理子(Sakō Mariko) 奇想天外(Kiso Tengai)1977/10 No.19
「ポルノ騒動」 Party of the Two Parts (Galaxy 1954/ 8)
- translator:大和田始(Ōwada Hajime) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/10 No.165 illustrator:霜月象一
「モーニエル・マサウェイの発見」 The Discover of Morniel Mathaway (Galaxy 1955/10)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1967/ 8 No.97 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/未来の文学 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『グラックの卵』
「ウェンズディの子供」 Wednsday's Child (Fantastic Universe 1956/ 1)
- 「クリスマス・プレゼント」の続編。
- translator:谷口高夫(Taniguchi Takao) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/11 No.192 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
「予定犯罪者」 Time in Advance (Galaxy 1956/ 8)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1967/ 3 No.92 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/チャールズ・G・ウォー(Charles G. Waugh) 『SF九つの犯罪』 The 13 Crimes of Science Fiction
「新ファウスト・バーニー」 Bernie the Faust (Playboy 1963/11)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選4』 The 9th Annual of the Year's Best SF
「幼い魔女」 Mistress Sary (Weird Tales 1947/ 5)
- translator:長井裕美子(Nagai Yumiko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)24 editor:カート・シンガー(Kurt Singer) 『眠られぬ夜のために』 I can't Sleep at Night
Nonfiction/Etc.
「SFのなかのF」 On the Fiction in Science Fiction (Science Fiction Adventures 1954/ 3)
- Essay
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 6 No.69
- 評論。のちに第一短編集の序文。 Of All Possible Worlds (1955)
「ふたりのウエルズ -火星人最初の襲来」 Wells or Wells: The First Invasion from Mars (New York Times Book Review 1988/10/30, 2004)
- Essay
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2005/ 8 No.592
「1984年を越えて」 1984 Beyond
- 座談
- Reference:ポール・アンダースン(Poul Anderson)/他
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 奇想天外1974/ 5 No.5-1974/ 6 No.6
List
- *:Collection, Anthology
- 1955 *Of All Possible Worlds
- 1956 *The Human Angle
- 1968 *The Seven Sexes
- 1968 *The Square Root of Man
- 1958 *Time in Advance
- 1968 *The Wooden Star
- 1953 *Children of Wonder (Anthology)
Update:2023