ポール・クローデル
Paul Claudel
1868/ 8/ 6-1955/ 2/23 France
Nonfiction/Etc.
『愛と信仰について -往復書簡』
- Joint Work:アンドレ・ジッド(André Gide)
- translator:河上徹太郎(Kawakami Tetsutarō)/吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:ダヴィッド社(DavidSha)/ダヴィッド選書
- 1954
『クローデル詩集』
- translator:山本功(Yamamoto Isao) Publisher:思潮社(ShityoSha)/思潮社古典選書04
- 1967
『繻子の靴』
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1968
『書物の哲学』 Reflexions sur la poesie
- translator:三嶋睦子(Mishima Mutsuko) Publisher:法政大学出版局(Hosei University Press)/りぶらりあ選書
- 1983/10
『朝日の中の黒い鳥』
- translator:内藤高(Naitō Takashi) Publisher:講談社学術文庫(KodanSha Gakujutsu bunko)
- 1988/11
- ISBN4-06-158850-8
『眼は聴く』 L'ceil ecoute
- translator:山崎庸一郎(Yamazaki Yōichirō) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1995/ 4
- ISBN4-622-04411-0
『孤独な帝国 日本の一九二〇年代 -ポール・クローデル外交書簡一九二一-二七』 Correspondance diplomatique
- translator:奈良道子(Nara Michiko) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 1999/ 7
- ISBN4-7942-0898-7
『繻子の靴』 Le soulier de satin
- Two Volumes
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:2005/10 ISBN4-00-375041-1
- Two:2005/12 ISBN4-00-375042-X
『大恐慌のアメリカ -ポール・クローデル外交書簡1927-1932』 La crise, Amerique 1927-1932
- translator:宇京頼三(Raizou Ukyō) Publisher:法政大学出版局(Hosei University Press)/叢書・ウニベルシタス0951
- 2011/ 1
- ISBN978-4-588-00951-8
「人質」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 白水社(HakusuiSha) 『現代世界演劇04』
「黄金の頭」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 白水社(HakusuiSha) editor:日仏演劇協会 『今日のフランス演劇04』
「火刑台上のジャーヌ・ダルク」
- translator:安藤信也/矢代秋雄 白水社(HakusuiSha) editor:日仏演劇協会 『今日のフランス演劇04』
「断章」
- Poem
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 新潮社(ShinchoSha) editor:山本有三(Yamamoto Yūzō) 『日本少国民文庫 世界名作選02』
「一般についての私の考え」
「真昼に分かつ」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/渡辺守章(Watanabe Moriaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系51』
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/渡辺守章(Watanabe Moriaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系56』
「マリヤへのお告げ」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/山本功 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系51』
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/山本功 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系56』
「クリストファ・コロンブスの書物」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/山本功 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系51』
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/山本功 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系56』
「詩法」
- translator:斎藤磯雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系51』
- translator:斎藤磯雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系56』
「東方所観 (抄)」
- translator:山内義雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系51』
- translator:山内義雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系56』
「流謫の詩」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系56』
「詩神讃歌」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系56』
「聖寵であるミューズ」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系56』
「フランス詩に関する省察と提言」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系03』
「アルチュウル・ランボオ著作集の序」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系43』
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系48』
「アイスキュロスの『オレステイア』」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系04』
「繻子の靴」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期25』
「信仰への苦悶」
- Joint Work:ポール・クローデル(Paul Claudel)
- Joint Work:J・リヴィエール(Jacques Riviere)
- translator:木村太郎 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集09』
- translator:木村太郎(Kimura Tarō) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養選集03』
「三声のカンタータ」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集18』
「マリアへのお告げ」
- translator:岩瀬孝 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界03』
「交換」
- translator:木村太郎 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集34』
Update:2023