マルセル・シュオッブ
Marcel Schwob
1867/ 8/23-1905/ 2/26 France
(Mayer André Marcel Schwob)
マルセル・シュオブ、マルセル・シュウオッブ表記あり。
『吸血鬼 -マルセル・シュオブ作品集』
- translator:矢野目源一(Yanome Gen-ichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/海外文学新選11
- 1924(大正13年)
- translator:矢野目源一(Yanome Gen-ichi) Publisher:書肆盛林堂/盛林堂ミステリアス文庫
- commentary:長山靖生(Nagayama Yasuo)/善渡爾宗衛 2013/11
- 「黄金仮面の王」
- 「モッフレエヌの魔宴」 La sabbat de Mofflanines (1892)
- 「モフレーヌの魔宴」translator:伴俊作 幻想と怪奇1973/11 No.4
- 「眠れる都市」
- 「大地炎上」
- 「吸血鬼」
- 「〇八一号列車」
- 「ベアトリス」
- 「阿片の扉」
- 「卵物語」
- 「尊者」
- 「画人パオロ・ウッケロ」
- 「土占術師スフラア」
『シュオッブ・コント集』 Choix de contes de Marcel Schwob
- editor:渡辺明正(Watanabe Akimasa) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1968/ 2
『黄金仮面の王』
- translator:矢野目源一(Yanome Gen-ichi) Publisher:コーベブックス/南柯叢書
- commentary:種村季弘(Tanemura Suehiro)/矢野目源一(Yanome Gen-ichi) 1975/ 9
『黄金仮面の王』 Le roi au masque d'or/Vies imaginaires/Coeur doubli
- translator:大濱甫(Ōhama Hajime) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/フランス世紀末文学叢書2
- cover:山下昌也 illustrator:D・C・ロセッティ commentary:大濱甫(Ōhama Hajime) 1984/ 8
- 「黄金仮面の王」 Le roi au masque d'or
- translator:矢野目源一(Yanome Gen-ichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館8 editor:出口裕弘(Deguchi Yasuhiro) 『世紀末の箱』
- translator:松室三郎 集英社(ShueiSha) editor:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)/渡辺一夫(Watanabe Kazuo) 『世界短篇文学全集06』
- 「二重の心」 Vies imaginaires
- 「小児十字軍」 La croisade des enfants
- 「少年十字軍」translator:多田智満子(Tada Machiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館8 editor:出口裕弘(Deguchi Yasuhiro) 『世紀末の箱』
- 「黄金仮面の王」 Le roi au masque d'or
『少年十字軍』 La croisade des enfants
- translator:多田智満子(Tada Machiko) Publisher:王国社(OhkokuSha)
- 1990/ 9
- ISBN4-900456-22-5
- translator:多田智満子(Tada Machiko) Publisher:王国社(OhkokuSha)/海外ライブラリー
- 1998/ 7
- ISBN4-900456-59-4
- 「黄金仮面の王」 Le roi au masque d'or
- 「大地炎上」
- translator:多田智満子(Tada Chimako) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『世界幻想文学大全 幻想小説神髄』
- 「ペスト」
- 「眠れる都市」 La cite dormante
- translator:小副川明 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 『怪奇と幻想1 吸血鬼と魔女』
- translator:多田智満子(Tada Machiko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『書物の王国01 架空の町』
- translator:内田善孝(Uchida Yoshitaka) 透土社(TohdoSha) editor:ピエ−ル・ジョルジュ・カステックス(Pierre Georges Castex) 『ふらんす幻想短篇精華集』 Anthologie du conte fantastique francais
- 「〇八一号列車」 Le Train 081 (1891)
- 「列車081」translator:青柳瑞穂(Aoyagi Mizuho) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集9 『列車081』
- 「列車081」translator:青柳瑞穂(Aoyagi Mizuho) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集4』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- 「列車081」translator:青柳瑞穂(Aoyagi Mizuho) 彌生書房(Yayoi Shobo) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『鉄道諸国物語』
- 「列車〇八一」translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集04』
- 「リリス」
- translator:大濱甫(Ōhama Hajime) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国13 芸術家』
- 「阿片の扉」
- 「卵物語」
- 「少年十字軍」 La croisade des enfants
『マルセル・シュオッブ小品集』 Récit du goliard, récit du lepreux, récit du pape Innocent III
- translator:上田敏(Ueda Bin) Publisher:書肆盛林堂
- 2015/ 6
- 『マルセル・シュオッブ全集』盛林堂書房購入特典/非売品
- 「浮浪学生の話」
- 「癩病やみの話」
- 「法王の祈禱」
「木乃伊(ミイラ)をつくる女」 Less embaumeuses
- translator:日影丈吉(Hikage Jōkichi) 河出文庫(Kawade bunko) editor:日影丈吉(Hikage Jōkichi) 『フランス怪談集』
- 「ミイラ造りの女たち」translator:井上輝夫 白水社(HakusuiSha) editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Takita Fumihiko) 『フランス幻想文学傑作選3』
- 「ミイラ造りの女たち」translator:井上輝夫 白水uブックス(Hakusui u books)071 editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Kubota Fumihiko) 『フランス幻想小説傑作集』
「吸血鳥」
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 薔薇十字社(Bara JujiSha) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドラキュラドラキュラ』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 大和書房(Daiwa Shobo) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドラキュラドラキュラ』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 河出文庫(Kawade bunko) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドラキュラドラキュラ』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『怪奇・幻想・綺想文学集 -種村季弘翻訳集成』
- translator:矢野目源一 学研M文庫(Gakken M bunko)/伝奇ノ匣9 editor:東雅夫(Higashi Masao) 『ゴシック名訳集成』
「顔を隠した男」 L'homme voile
「ある歯科医の話」 Sur les dents
- translator:山田稔(Yamada Minoru) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:山田稔(Yamada Minoru) 『フランス短篇傑作選』
「エムペドクレス」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集09』
「ミイラづくり」 Les Embaumeuses
- translator:川口美樹子(Kawaguchi Mikiko) 偕成社文庫(KaiseiSha bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『フランス怪奇小説集』
「ミイラづくりの女たち」 Les Embaumeuses
- translator:高野優(Takano Yū) くもん出版(Kumon Shuppan)/幻想文学館04 editor:江河徹(Egawa Tōru) 『悪夢のような異常な話』
「〇八一号列車」
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集8 『黄金の脳を持つ男』
「うたう吸血鬼」
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集8 『黄金の脳を持つ男』
『眠れる都市』
- Publisher:南柯書局/シュオブ小説全集1
- 未刊らしい
『二重の心』
- Publisher:南柯書局/シュオブ小説全集2
- 未刊らしい
『架空の伝記』 Vies imaginaires
- translator:大濱甫(Ōhama Hajime) Publisher:南柯書局/シュオブ小説全集3
- commentary:大濱甫(Ōhama Hajime) 1980/12/10
『小児十字軍』 La Crolsade des enfants
- translator:大濱甫(Ōhama Hajime) Publisher:南柯書局/シュオブ小説全集4
- commentary:大濱甫(Ōhama Hajime) 1978/11/20
- 「擬曲」 Mines
- 「小児十字軍」 La Croisade des Enfants
- 「木の星」 Etoile ae bois
『モネルの書』 Le livle de monelle
- translator:大濱甫(Ōhama Hajime) Publisher:南柯書局/シュオブ小説全集5
- commentary:大濱甫(Ōhama Hajime) 1977/12/15
- 「モネルの言葉」
- 「モネルの姉妹」
- 「モネル」
『マルセル・シュオッブ全集 Les OEuvres complètes de Marcel Schwob』 Les OEuvres complètes de Marcel Schwob
- translator:大濱甫(Ōhama Hajime)/多田智満子(Tada Chimako)/宮下志朗(Miyashita Shirō)/千葉文夫/大野多加志/尾方邦雄 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2015/ 6
- ISBN978-4-336-05909-3
- 「吸血鬼」
- translator:大濱甫
- 「木靴」
- translator:大濱甫
- 「三人の税関吏」
- translator:大野多加志
- 「〇八一号列車」
- translator:多田智満子
- 「要塞」
- translator:大濱甫
- 「顔無し」
- translator:大濱甫
- 「アラクネ」
- translator:大濱甫
- 「二重の男」
- translator:大野多加志
- 「顔を覆った男」
- translator:大濱甫
- 「ベアトリス」
- translator:大濱甫
- 「リリス」
- translator:多田智満子
- 「阿片の扉」
- translator:多田智満子
- 「交霊術」
- translator:大濱甫
- 「骸骨」
- translator:大濱甫
- 「歯について」
- translator:大濱甫
- 「太った男」
- translator:大野多加志
- 「卵物語」
- translator:多田智満子
- 「師」
- translator:大濱甫
- 「磨製石器時代琥珀売りの女」
- translator:大野多加志
- 「ローマ時代サビナの収穫」
- translator:大濱甫
- 「十四世紀メリゴ・マルシェス」
- translator:大濱甫
- 「十五世紀「赤文書」」
- translator:大野多加志
- 「十六世紀放火魔」
- translator:大野多加志
- 「十八世紀最後の夜」
- translator:大濱甫
- 「革命時代人形娘ファンション」
- translator:大濱甫
- 「ポデール」
- translator:大濱甫
- 「アルス島の婚礼」
- translator:大野多加志
- 「ミロのために」
- translator:大野多加志
- 「病院」
- translator:大濱甫
- 「心臓破り」
- translator:大野多加志
- 「面」
- translator:大野多加志
- 「サン・ピエールの華」
- translator:大濱甫
- 「スナップ写真」
- translator:大濱甫
- 「未来のテロ」
- translator:大濱甫
- 「黄金仮面の王」
- translator:多田智満子
- 「オジグの死」
- translator:宮下志朗
- 「大地炎上」
- translator:多田智満子
- 「ミイラ造りの女」
- translator:大濱甫
- 「ペスト」
- translator:多田智満子
- 「贋顔団」
- translator:宮下志朗
- 「宦官」
- translator:宮下志朗
- 「ミレトスの女たち」
- translator:大濱甫
- 「オルフィラ五十二番と五十三番」
- translator:千葉文夫
- 「モフレーヌの魔宴」
- translator:大濱甫
- 「話す機械」
- translator:千葉文夫
- 「血まみれのブランシュ」
- translator:大濱甫
- 「ラ・グランド・ブリエール」
- translator:千葉文夫
- 「塩密売人たち」
- translator:千葉文夫
- 「フルート」
- translator:大濱甫
- 「荷馬車」
- translator:千葉文夫
- 「眠れる都市」
- translator:多田智満子
- 「青い国」
- translator:大濱甫
- 「故郷への帰還」
- translator:千葉文夫
- 「クリュシェット」
- translator:大濱甫
- 「擬曲」
- translator:大濱甫
- 「モネルの言葉」
- translator:大濱甫
- 「利己的な娘」
- translator:大濱甫
- 「官能的な娘」
- translator:大濱甫
- 「倒錯的な娘」
- translator:大濱甫
- 「裏切られた娘」
- translator:大濱甫
- 「野生の娘」
- translator:大濱甫
- 「忠実な娘」
- translator:大濱甫
- 「運命を負った娘」
- translator:大濱甫
- 「夢想する娘」
- translator:大濱甫
- 「願いを叶えられた娘」
- translator:大濱甫
- 「非情な娘」
- translator:大濱甫
- 「自分を犠牲にした娘」
- translator:大濱甫
- 「彼女の出現について」
- translator:大濱甫
- 「彼女の生活について」
- translator:大濱甫
- 「彼女の逃亡について」
- translator:大濱甫
- 「彼女の辛抱強さについて」
- translator:大濱甫
- 「彼女の王国について」
- translator:大濱甫
- 「彼女の復活について」
- translator:大濱甫
- 「少年十字軍」
- translator:多田智満子
- 「エンペドクレス」
- translator:大濱甫
- 「ヘロストラトス」
- translator:大濱甫
- 「クラテース」
- translator:大濱甫
- 「セプティマ」
- translator:大濱甫
- 「ルクレティウス」
- translator:大濱甫
- 「クロディア」
- translator:大濱甫
- 「ペトロニウス」
- translator:大濱甫
- 「スーフラー」
- translator:大濱甫
- 「修道士ドルチノ」
- translator:大濱甫
- 「チェッコ・アンジョリエーリ」
- translator:大濱甫
- 「パオロ・ウッチェルロ」
- translator:大濱甫
- 「ニコラ・ロワズルール」
- translator:大濱甫
- 「レース作りのカトリーヌ」
- translator:大濱甫
- 「アラン・ル・ジャンティ」
- translator:大濱甫
- 「ゲイブリエル・スペンサー」
- translator:大濱甫
- 「ポカホンタス」
- translator:大濱甫
- 「シリル・ターナー」
- translator:大濱甫
- 「ウィリアム・フィップス」
- translator:大濱甫
- 「キャプテン・キッド」
- translator:大濱甫
- 「ウォルター・ケネディ」
- translator:大濱甫
- 「ステッド・ボニット少佐」
- translator:大濱甫
- 「バーク、ヘアー両氏」
- translator:大濱甫
- 「モルフィエル伝」
- translator:千葉文夫
- 「木の星」
- translator:大濱甫/他
- 「吸血鬼」
Update:2023