イーディス・ネスビット
Edith Nesbit
1858-1924 U.K.
イーディス・ネズビット、エディス・ネスビット、イーディス・ネズビット・ブラント等の表記あり。
「最後のドラゴン」 The Last of the Dragon (1925)
- translator:渡辺南都子(Watanabe Natsuko) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)FT28 『ビバ! ドラゴン』
「三ッ目の霊薬」 The Three Drugs
- translator:風間賢二(Kazama Kenji) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:風間賢二(Kazama Kenji) 『ヴィクトリア朝空想科学小説』
「あずまや」 The Pavilion
- translator:佐藤ひろみ(Satō Hiromi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 8 No.364
「大理石の等身像」 Man-Size in Marble
- translator:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 新風書房(Shimpu Shobo) editor:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 『英米ゴーストストーリー傑作選』
- 「大理石の躯」translator:宮本朋子 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:エドワード・ゴーリー(Edward Gorey) 『憑かれた鏡』 The Haunted Looking Glass
「ジョン・チャリントンの結婚」 John Charrington's Wedding
- translator:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 新風書房(Shimpu Shobo) editor:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 『英米ゴーストストーリー傑作選』
「メリサンド姫 -あるいは割算の話」 Melisande (Nine Unlikely Tales 1901)
- translator:風間賢二(Kazama Kenji) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:風間賢二(Kazama Kenji) 『ヴィクトリア朝妖精物語』
「ドゥ・ララ教授と二ペンスの魔法」 Professor de Lala and the Twopenny Spell (Oswald Bastable And Others 1905)
- translator:大友香奈子(Ōtomo Kanako) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ピーター・ヘイニング(Peter Haining) 『魔法使いになる14の方法』 The Wizards' Den
「ハーストコート城のハースト」
- translator:南田幸子 海苑社(KaienSha) 『安らかに眠りたまえ -英米文学短編集』 In Pace Requiescat
「すみれ色の車」 The Violet Car (1910)
- translator:梅田正彦(Umeda Masahiko) 鳥影社(ChoeiSha) 『鼻のある男』
『砂の妖精』 Five Children and It
- translator:石井桃子(Ishii Momoko) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界児童文学全集21
- illustrator:深沢紅子(Fukazawa Kohko) commentary:石井桃子(Ishii Momoko) 1959/12
- translator:石井桃子(Ishii Momoko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)2266
- cover:三谷茉沙夫(Mitani Masao) commentary:石井桃子(Ishii Momoko) 1963/12
- translator:岸田衿子(Kishida Eriko)/前田豊司(Maeda Toyoji) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/少年少女学研文庫07
- cover:堀内誠一 illustrator:村上勉(Murakami Tsutomu) commentary:前田豊司(Maeda Toyoji) 1968/11
- translator:岸田衿子(Kishida Eriko)/前田豊司(Maeda Toyoji) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha/学研ベストブックス3
- cover:中地智 illustrator:村上勉(Murakami Tsutomu) commentary:前田豊司(Maeda Toyoji) 1976/12
- translator:八木沢宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)72-1
- cover/illustrator:ハロルド・ロバート・ミラー commentary:八木沢宜子(Yagita Yoshiko) 1984/ 1
- ISBN4-06-147131-7
- translator:八木沢宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)
- 新版:1996/11
- ISBN4-06-148451-6
- 『おねがい! サミアどん』translator:石井桃子(Ishii Momoko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- cover:アニメより illustrator:原作より commentary:石井桃子(Ishii Momoko) 1985/ 3
- 『砂の妖精と5人の子どもたち』translator:矢崎節夫(Yazaki Setsuo) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)C37
- cover/illustrator:佐竹美保(Satake Miho) commentary:矢崎節夫(Yazaki Setsuo) 1985/ 5
- 『おねがい! サミアどん』translator:朝倉千筆(Asakura Chifude) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/学研・ひとりよみ名作
- illustrator:亜細亜堂 1986/ 1
- ISBN4-05-101749-4
- 『おねがい! サミアどん』translator:朝倉千筆(Asakura Chifude) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/学研・ひとりよみ名作絵本9
- illustrator:亜細亜堂 1986/ 1
- ISBN4-05-101750-8
- translator:石井桃子(Ishii Momoko) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/福音館古典童話シリーズ29
- 1991/10
- ISBN4-8340-0542-9
- translator:石井桃子(Ishii Momoko) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/福音館文庫(Fukuinkan Bunko)
- illustrator:H・R・ミラー 2002/ 6
- ISBN4-8340-1803-2
『魔よけ物語 -続・砂の妖精』 The Story of the Amulet
- Two Volumes
- translator:八木沢宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)
- illustrator:ハロルド・ロバート・ミラー 1995/ 8
- One:ISBN4-06-148425-7
- Two:ISBN4-06-148426-5
『魔法! 魔法! 魔法! -ネズビット短編集』 Billy the King
- translator:八木沢宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)
- illustrator:佐竹美保(Satake Miho) 1996/ 1
- ISBN4-06-148438-9
- 「キング、募集中」 Billy the King (Oswald Bastable and Others 1905)
- 「日曜日だけ美人」 Belinda and Bellamant or the Bells of Carillon-Land (The Magic World 1912)
- 「プリンセスたち失踪事件」 Fortunatus Rex & Co. or the Mystery of the Disappearing Schoolgirls (Nine Unlikely Tales 1901)
- 「魔法のリンゴと白い馬」 The White Horse (Oswald Bastable and Others 1905)
- 「エレベーター=ボーイはだれ?」 The Charmed Life or the Princess and the Lifeman (Oswald Bastable and Others 1905)
- 「魔法使いの心臓」The Magicians Heart (The Magic World 1912)
『ドラゴンがいっぱい! -ネズビット短編集』
- translator:八木沢宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)
- illustrator:村田収 1997/ 2
- ISBN4-06-148456-7
- 「本からドラゴンが…」 The Book of Beasts (The Book of Dragons 1900)
- 「紫色のドラゴン」 Uncle Jamers (The Book of Dragons 1900)
- 「地下牢のドラゴン」 The Dragon Tamers (The Book of Dragons 1900)
- 「うず潮の島のドラゴン」 The Isle of the Nine Whirlpools (The Book of Dragons 1900)
- 「火をふくドラゴン」 The Fiery Dragon (The Book of Dragons 1900)
- 「国じゅうがドラゴン」 The Deliverers of thir Country (The Book of Dragons 1900)
- 「最後のドラゴン」 The Last of the Dragons (Five of Us—and Madeline 1925)
『ロミオとジュリエット』 Romeo and Juliet
- ウィリアム・シェイクスピア(William Shakespeare)
- 再話:イーディス・ネスビット(Edith Nesbit)
- translator:八木沢宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:講談社(KodanSha)/少年少女世界文学館3
- 1989/ 1
- ISBN4-06-194303-0
『若草の祈り』
- translator:岡本浜江(Okamoto Hamae) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1971
- translator:前田三恵子(Maeda Mieko) Publisher:集英社(ShueiSha)/マーガレット文庫/世界の名作2
- 1974
『火の鳥と魔法のじゅうたん』 The Phoenix and the Carpet
- translator:猪熊葉子(Inokuma Yōko) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- illustrator:H・R・ミラー 1983/ 6
- 新版:1995/ 2
- ISBN4-00-112096-8
『王女さまと火をはくりゅう』 The Fiery Dragon (The Book of Dragons 1900)
- translator:猪熊葉子(Inokuma Yōko) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波ようねんぶんこ
- illustrator:司修(Tsukasa Osamu) 1981/10
『宝さがしの子どもたち』
- translator:吉田新一(Yoshida Shin-ichi) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/福音館古典童話シリーズ12
- illustrator:スーザン・アインツィヒ(Susan Einzig) 1974
『まほうだらけの島』
- translator:中山知子(Nakayama Tomoko) Publisher:文研出版(Bunken Shuppan)/文研児童読書館
- illustrator:おのきがく(Gaku Onoki) 1972
『魔法の城』
- translator:八木沢宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:富山房(Fuzanbo)
- 1983/ 7
- ISBN4-572-00451-X
『おひめさまとりゅう』
- translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) Publisher:小学館/小学館の創作童話シリーズ31
- illustrator:駒宮録郎(Komamiya Rokurō) 1976/ 8
『かがみのなかのぼうや』
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:小学館/小学館の創作童話シリーズ10
- illustrator:中谷千代子(Nakatani Chiyoko) 1975
『緑の国のわらい鳥』
- translator:猪熊葉子(Inokuma Yōko) Publisher:大日本図書(Dainippon Tosho)/子ども図書館
- illustrator:油野誠一(Yuno Seiichi) 1968
『よい子連盟』
- translator:酒井邦秀(Sakai Kunihide) Publisher:国土社(KokudoSha)/国土社版世界の名作05
- 1978/ 4
『国をすくった子どもたち -あっちこっちりゅうだらけのお話』 The Deliverers of thir Country (The Book of Dragons 1900)
- translator:猪熊葉子(Inokuma Yōko) Publisher:太平社
- illustrator:リスベート・ツヴェルガー(Lisbeth Zwerger) 1987/ 6
- ISBN4-924330-10-8
『アーデン城の宝物』 The House of Arden
- translator:井辻朱美/永島憲江 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 2014/ 6
- ISBN978-4-488-01017-1
『ディッキーの幸運』 Harding's Luck
- translator:井辻朱美/永島憲江 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 2014/ 9
- ISBN978-4-488-01028-7
「白いねこのひみつ」 The White Cat (1908)
- translator:八木田宜子(Yagita Yoshiko) 講談社(KodanSha)青い鳥文庫(Aoi Tori bunko) 『ねこがいっぱい』
「最後のドラゴン」 The Last of the Dragons (Five of Us—and Madeline 1925)
- translator:小林英里 青土社(SeidoSha)/妖精文庫(The Bouquet of Fairy Tales)03 『ものぐさドラゴン』
「国中がドラゴン」 The Deliverers of thir Country (The Book of Dragons 1900)
- translator:小林英里 青土社(SeidoSha)/妖精文庫(The Bouquet of Fairy Tales)03 『ものぐさドラゴン』
「鏡の中の子」
- translator:久米元一 講談社(KodanSha) 『講談社の世界絵童話全集02』
「メリサンド -長い長い髪のお話」 Melisande (Nine Unlikely Tales 1901)
- translator:猪熊葉子(Inokuma Yōko) 講談社(KodanSha) 『こどもの世界文学05』
「魔法使いの心臓 -パン屋のむすこ王子と、こじき王女のお話」 The Magicians Heart (The Magic World 1912)
- translator:猪熊葉子(Inokuma Yōko) 講談社(KodanSha) 『こどもの世界文学05』
「白いうま -ねがいのかなうりんごのお話」 The White Horse (Oswald Bastable and Others 1905)
- translator:猪熊葉子(Inokuma Yōko) 講談社(KodanSha) 『こどもの世界文学05』
「王子になった、あぶ -まほうのゆびわのお話」 MUSCADEL (Oswald Bastable and Others 1905)
- translator:猪熊葉子(Inokuma Yōko) 講談社(KodanSha) 『こどもの世界文学05』
「国をすくった子どもたち -りゅうでいっぱいさわぎのお話」 The Deliverers of thir Country (The Book of Dragons 1900)
- translator:猪熊葉子(Inokuma Yōko) 講談社(KodanSha) 『こどもの世界文学05』
Update:2023