ジョン・L・ブリーン
John L. Breen
1943- U.S.A.
(John Linn Breen)
アラバマ州モントゴメリー生まれ。南カリフォルニア大学卒業。
Novel
『三冠馬 -バラの脅迫状』 Triple Crown
- translator:神鳥統夫(Kandori Nobuo) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1988/11
- ISBN4-576-88128-0
『落馬 -血染めの勝負服』 Listen for the Click
- translator:神鳥統夫(Kandori Nobuo) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1988/ 5
- ISBN4-576-88054-3
『巨匠を笑え』 Hair of the Sleuthhond (1982)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM96-1
- commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1984/ 7/31
- 「延期部隊」 The Procrastinators
- 「甲高い囁きの家」 The House of the Shrill Whispers
- translator:江戸川洋灯 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 8 No.328
- 「消えゆく町の謎」 The Problem of the Vanishing Town
- 「ギリアムの機転」 Gilliam's Tact
- 「混みあった時」 The Crowded Hours
- 「サークル家殺人事件」 The Circle Murder Case
- translator:伴大工 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 9 No.329
- 「最後のゴシック・ロマン」 The Last Gothic
- 「シャンプー対ジョシュア」 An Ax against Violence
- 「重傷」 Breakneck
- translator:菊池星 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 6 No.326
- 「10万6千ドルの玩具のウサギ」 $106,000 Mud Bunny
- translator:田中小三郎 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/10 No.330
- 「ジョニー・チン、ハリウッドへ行く」 Johnny Chin in Hollywood
- translator:張李珍 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/11 No.331
- 「白い出戻り男の会」 An Evening with the White Divorces
- 「新社長は犬」 The Dog in the Merger
- 「2010年のポワロ」 Hercule Poirot in the Year 2010
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/12 No.248
- 「濡れた女」 The Dewey Damel System
- 「美人のヴェロニカ」 Mourning Noon at Nite
- 「魔の角氷」 The Drowning Icecube
- translator:大鷲信光 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 6 No.326
- 「緑色のあぶく銭」 Green Gravy for the Blush
- 「ラッフルズ対ラッフルズ」 Ruffles Versus Ruffles
- 「リトアニア消しゴムの秘密」 The Lithuanian Eraser Mystery
- translator:井下勇 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 7 No.327
「秤の上の親指」 A Thumb on the Scales
- translator:中川剛(Nakagawa Tsuyoshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 7 No.351
- translator:中川剛(Nakagawa Tsuyoshi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM68-12 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『秘密の恋人』 Winter's Crimes 17
「魔の背番号12」 The Number 12 Jinx (EQMM 1978/ 5)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1978/11 No.6
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『密室大集合』 All But Impossible!
「イーストポートでの再演」 Revival in Eastport
- translator:大村美根子(Omura Mineko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:メアリ・H・クラーク(Mary H. Clark) 『ショウほど素敵な犯罪はない』 Murder on the Aisle
「犬の腹話術師」 The Adventure of the Canine Ventriloquist (editor:(Martin H. Greenberg)/(Calol-Lynn R. Waugh)/(Jon L. Lellenberg) Holmes for The Holidays 1996)
- translator:日暮雅通(Higurashi Masamichi) 原書房(Hara Shobo) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Calol-Lynn R. Waugh)/ジョン・L・レレンバーグ(Jon L. Lellenberg) 『シャーロック・ホームズ クリスマスの依頼人』 Holmes for The Holidays
「博物学者のピン」 The Adventure of the Naturalist's Stock Pin
- translator:日暮雅通(Higurashi Masamichi) 原書房(Hara Shobo) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Calol-Lynn R. Waugh)/ジョン・L・レレンバーグ(Jon L. Lellenberg) 『シャーロック・ホームズ 四人目の賢者』 More Holmes for The Holidays
「かしこいハンス」 Clever Hans
- translator:門野集(Kadono Shū) 原書房(Hara Shobo) editor:エド・ゴーマン(Ed Gorman)/マーチン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg) 『白雪姫、殺したのはあなた』 Once Upon A Crime
「虚栄殺人事件」 The Vanity Murder Case
- translator:隅田たけ子(Sumida Takeko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/10 No.174
「ベーブ・ルース殺人事件」 The Babe Ruth Murder Case
- translator:小林宏明(Kobayashi Hiroaki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 9 No.197
「スエーデン靴の秘密 キューン捜査記録<試合に賭ける課>」 The Swedish Boot Mystery
- translator:青田勝(Aota Katsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 3 No.215
「オズの空飛ぶ盗賊」 The Flying Thief of Oz
- translator:斎藤嘉久 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 9 No.245
「シルバースペクター号の亡霊」 Silver Spectre
- translator:大洋まさこ ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 2 No.310
「女装好きな男」 The Adventure of the Unique Holmes
- translator:望月和彦(Mochiduki Kazuhiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 5 No.349
- 「すばらしきホームズ」translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『シャーロック・ホームズの新冒険』 The New Adventures of Sherlock Holmes
「世界チャンピオン・ラバー」 The World's Champion Lovers
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 8 No.364
「監督至上主義」 The Auteur Theory
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/11 No.367
「ダイヤモンド・ディック」 Diamond Disk
- translator:羽地和世(Haneji Kazuyo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/ 6 No.519
「ギルバート&サリヴァンの手がかり」 The Gilbert and Sullivan Clue
- translator:立石光子(Tateishi Teruko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/12 No.525
「ブルペンの死体」 The Body in the Bullpen
- translator:三矢かすみ ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2001/ 7 No.544
「真説97分署」 The Crowded Hours (EQMM 1967/ 5)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1980/ 9 No.17
「接戦」 Match Race (EQMM 1979/ 6)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1984/11 No.42
「連続殺人」 The Straight and Narrow (EQMM 1986/12/M)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1987/ 7 No.58
「第一投」 Throw Out the First Ax (EQMM 1992/ 4)
- translator:小梨直(Konashi Nao) EQ1992/11 No.90
「ハリウッドの光と影」 The Tarnished Star (The Fatal Frontier 1997)
- translator:小梨直(Konashi Nao) EQ1999/ 7 No.130
「名馬育成法」 Tea and 'Biscuit
- translator:芹澤恵(Serizawa Megumi) 二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/エド・ゴーマン(Ed Gorman) 『猫の事件簿』 Cat Crimes
「銀幕に愛を」 Credit the Cat
- translator:高橋恭美子(Takahashi Kumiko) 二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/エド・ゴーマン(Ed Gorman) 『in ハリウッド 猫の事件簿』 Feline and famous: Cat Crimes Goes Hollywood
「白い出戻り女の会」 An Evening with the White Divorcees
- translator:山内三枝子(Yamauchi Mieko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション1』 Ellery Queen's Veils of Mystery
「スター狂」 Starstruck
- translator:小菅正夫(Kosuge Masao) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:ビル・アドラー(Bill Adler) 『ロサンゼルス・ミステリー』 Murder in Los Angeles
「オースティン殺人事件」 The Austin Murder Case
- translator:風見潤(Kazami Jun) 立風書房(Rippu Shobo) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『現代アメリカ推理小説傑作選02』 Dear Dead Days
「'チェシャーチーズ'亭事件」 The Adventure of the Cheshire Cheese
- translator:日暮雅通(Higurashi Masamichi) 原書房(Hara Shobo) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョン・L・レレンバーグ(Jon L. Lellenberg)/ダニエル・スタシャワー(Daniel Stashower) 『シャーロック・ホームズ ベイカー街の殺人』 Murder in Baker Street
「'熱きまなざしの歩哨'事件」 The Adventure of the Mooning Sentry (editor:(Martin H. Greenberg)/(Jon L. Lellenberg)/(Daniel Stashower) Murder, My Dear Watson 2002)
- translator:日暮雅通(Higurashi Masamichi) 原書房(Hara Shobo) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョン・L・レレンバーグ(Jon L. Lellenberg)/ダニエル・スタシャワー(Daniel Stashower) 『シャーロック・ホームズ ワトソンの災厄』 Murder, My Dear Watson
「猫ミステリー、犬ミステリー」 Justice Knows No Paws (editor:(Ed Gorman)/(Martin H. Greenberg)/(Larry Segriff) Murder Most Feline 2001)
- translator:中井京子(Nakai Kyōko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:木村仁良(Kimura Jirō) 『子猫探偵ニックとノラ』 The Cat Has Nine Mysterious Tales
「司書の幽霊事件」 The Adventure of the Librarian's Ghost
- translator:日暮雅通(Higurashi Masamichi) 原書房(Hara Shobo) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョン・L・レレンバーグ(Jon L. Lellenberg)/ダニエル・スタシャワー(Daniel Stashower) 『シャーロック・ホームズ ベイカー街の幽霊』 Ghosts in Baker Street: New Tales of Sherlock Holmes
「ウィリアム・アラン・ウィルソン」 William Allan Wilson (editor:(Stuart M. Kaminsky) On a Raven's Wing 2009)
- translator:満園真木 ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1831 editor:スチュアート・M・カミンスキー(Stuart M. Kaminsky) 『ポーに捧げる20の物語』 On a Raven's Wing
「推理は二人で」 Sharing (editor:(Anne Perry) Death by Horoscope 2001)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ヴィレッジブックス(village books) editor:アン・ペリー(Anne Perry) 『ホロスコープは死を招く』 Death by Horoscope
Nonfiction/Etc.
「男性探偵vs.女性探偵」
- Essay
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) ジャーロ(Giallo)2001/Fall No.5
「マイクル・コナリー」
- Essay
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) ジャーロ(Giallo)2002/Winter No.6
「音読するミステリー」
- Essay
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) ジャーロ(Giallo)2002/Spring No.7
「ダシール・ハメット」
- Essay
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) ジャーロ(Giallo)2002/Fall No.9
「ミステリー書評考」
- Essay
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) ジャーロ(Giallo)2003/Winter No.10
「探偵になったミステリー作家」
- Essay
- translator:矢口誠(Yaguchi Makoto) ジャーロ(Giallo)2003/Spring No.11
「ベスト・ミステリーの選考基準とは?」
- Essay
- translator:矢口誠(Yaguchi Makoto) ジャーロ(Giallo)2003/Summer No.12
「陪審席」
- 書評
- translator:塩次伸一/宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 4 No.252-1977/ 7 No.255
「陪審席」
- 書評
- translator:訳者不詳(Unknown) EQ1978/ 1 No.2-1999/ 5 No.129
Update:2023