マーガレット・アトウッド
Margaret Atwood
1939/11/18- Canada
(Margaret Eleanor Atwood)
『侍女の物語』は衝撃を受けた一冊。この作家の凄さが、この一冊に集約されています。
Novel
『食べられる女』 The Edible Woman (1969)
- translator:大浦暁生(Ōura Akio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1996/ 2
- ISBN4-10-522502-2
『浮かびあがる』 Surfacing (1972)
- translator:大島かおり(Ōshima Kaori) Publisher:新水社/ウイメンズブックス14
- 1993/12
- ISBN4-915165-55-8
『侍女の物語』 The Handmaid's Tale (1985)
- translator:斉藤英治(Saitō Eiji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- cover:Fred Marcellino commentary:斉藤英治(Saitō Eiji) 1990/ 3/25
- ISBN4-10-522501-4
- translator:斎藤英治(Saitō Eiji) Publisher:ハヤカワepi文庫(Hayakawa epi bunko)11
- cover:桶あきら design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:斎藤英治(Saitō Eiji) 2001/10/31 @\1100
- ISBN4-15-120011-8
- 1987 Arthur C. Clarke Award Winner
- グラフィックノベル版
- translator:斎藤英治(Saitō Eiji) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- graphic:ルネー・ノールト(Renee Nault) 2020/ 9
- ISBN978-4-15-209965-5
『キャッツ・アイ』 Cat's Eye (1988)
- translator:松田雅子(Matsuda Masako)/松田寿一(Matsuda Juichi)/柴田千秋(Shibata Chiaki) 開文社出版(KaibunSha Shuppan)
- 2016/12
- ISBN978-4-87571-085-1
『寝盗る女』 The Robber Bride (1993)
- Two Volumes
- translator:佐藤アヤ子(Satō Ayako)/中島裕美(Nakajima Hiromi) Publisher:彩流社(SairyuSha)/カナダの文学10-1
- One:2001/ 4 ISBN4-88202-510-8
- Two:2001/ 9 ISBN4-88202-511-6
『またの名をグレイス』 Alias Grace (1996)
- Two Volumes
- translator:佐藤アヤ子(Satō Ayako) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- One:2008/ 3 ISBN978-4-00-024805-1
- Two:2008/ 5 ISBN978-4-00-024806-8
- Two Volumes
- translator:佐藤アヤ子(Satō Ayako) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波現代文庫(Iwanami Gendai bunko)/文芸301,302
- 2018/ 9
- One:ISBN978-4-00-602301-0
- Two:ISBN978-4-00-602302-7
『昏き目の暗殺者』 The Blind Assassin (2000)
- translator:鴻巣友季子(Kōnosu Yukiko) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 2002/11
- ISBN4-15-208387-5
『オリクスとクレイク』 Oryx and Crake (2003)
- translator:畔柳和代(Kuroyanagi Kazuyo) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 2010/12
- ISBN978-4-15-209181-9
『ペネロピアド』 The Penelopiad (2005)
- translator:鴻巣友季子(Kōnosu Yukiko) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/新・世界の神話
- 2005/11
- ISBN4-04-791509-2
『洪水の年』 The Year of the Flood (2009)
- Two Volumes
- translator:佐藤アヤ子(Satō Ayako) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 2018/ 9
- One:ISBN978-4-00-022940-1
- Two:ISBN978-4-00-022941-8
『獄中シェイクスピア劇団』 Hag-Seed (2016)
- translator:鴻巣友季子(Kōnosu Yukiko) Publisher:集英社(ShueiSha)/語りなおしシェイクスピア1/テンペスト
- 2020/ 9
- ISBN978-4-08-773507-9
『誓願』 The Testaments (2019)
- 『侍女の物語』
- translator:鴻巣友季子(Kōnosu Yukiko) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 2020/10
- ISBN978-4-15-209970-9
『ダンシング・ガールズ』 Dancing Girls and Other Stories (1977)
- translator:岸本佐知子(Kishimoto Sachiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1989/11
- ISBN4-560-04262-4
- 「火星から来た男」 The Man from Mars
- 「ベティ」 Betty
- 「キッチン・ドア」 When It Happens
- 「旅行記者」 A Travel Piece
- 「訓練」 Training
- 「ダンシング・ガールズ」 Dancing Girls
『青ひげの卵』 Bluebeard's Egg (1983)
- translator:小川芳範(Ogawa Yoshinori) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1993/ 4
- ISBN4-480-83137-1
- 一部翻訳
- 「ルゥルゥ」 Loulou
- 「青ひげの卵」 Bluebeard's Egg
- 「緋色のトキ」 Scarlet Ibis
- 「罪食い人」 The Sin Eater
- 「サンライズ」 The Sunrise
『マーガレット・アトウッド短編集』
- editor:久慈美貴(Kuji Miki) Publisher:ロングマン・ジャパン/ロングマン現代作家シリーズ
- 1998/ 2
- ISBN4-88896-178-6
『良い骨たち+簡單な殺人』 Good Bones and Simple Murders (1994)
- translator:中島恵子(Nakajima Keiko) Publisher:北星堂書店(Hokuseido Shoten)
- 2005/ 7
- ISBN4-590-01193-X
- 「闇の殺人ゲーム」 Murder in the Dark
- 「悪い知らせ」 Bad News
- 「人気のない女の子たち」 Unpopular Gals
- 「小さな赤いめんどりが全てを語る」 The Little Red Hen Tells All
- 「ガートルードが言い返す」 Gertrude Talks Back
- 「昔あるところに」 There Was Once
- 「女性の小説」 Women's Novels
- 「少年たちの年報 -1911年」 The Boys' own Annual
- 「切り株狩り」 Stump Hunting
- 「男を作る」 Making a Man
- 「海の男たち」 Men at Sea
- 「ぐつぐつ煮える」 Simmering
- 「ハッピーエンド」 Happy Endings
- 「ハッピー・エンド」translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ロバート・シャパード(Robert Shapard)/ジェームズ・トーマス(James Thomas) 『Sudden Fiction2 超短編小説・世界篇』 Sudden Fiction International
- 「バカな女をほめて」 Let Us Now Praise Stupid Women
- 「ヴィクトリー・バーレスク」 The Victory Burlesk
- 「彼女は」 She
- 「女性の身体」 The Female Body
- 「冷血」 Cold-Blooded
- 「男性を好きになる」 Liking Men
- 「レイモンド・チャンドラーに恋して」 In Love With Raymond Chandler
- 「簡單な殺人」 Simple Murders
- 「イコノグラフィー(図像学)」 Iconography
- 「異国の領地」 Alien Territory
- 「コウモリであった頃の生涯」 My Life as a Bat
- 「固い球体」 Hardball
- 「パン」 Bread
- 「ポピー: 三つの変奏曲」 Poppies: Three Variations
- 「故国への着陸」 Homelanding
- 「ページ(本)」 The Page
- 「天使」 An Angel
- 「第三の手」 Third Handed
- 「死の風景」 Death Scenes
- 「全てが欲しいわ」 We Want It All
- 「疾患者の踊り」 Dance of the Lepers
- 「良い骨たち」 Good Bones.
『テント』 The Tent (2006)
- translator:中島恵子(Nakajima Keiko)/池村彰子(Ikemura Akiko) Publisher:英光社
- 2017/11
- ISBN978-4-87097-142-4
- 1
- 「人生の物語」 Life Stories
- 「着るものの夢」 Clothing Dreams
- 「瓶」 Bottle
- 「人踏み入れぬ森」 Impenetrable Forest
- 「若者を励まして」 Encouraging the Young
- 「声」 Voice
- 「もう写真は結構」 No More Photos
- 「孤児の物語」 Orphan Stories
- 「ゲートウェー」 Gateway
- 「瓶」 Bottle II
- 2
- 「冬物語」 Winter's Tales
- 「半ば神がかりになるのは難しい」 It's Not Easy Being Half-Divine
- 「サロメは踊り子」 Salome Was a Dancer
- 「外来種にぴったりのプロット」 Plots for Exotics
- 「イカリア人たちの資源」 Resources of the Ikarians
- 「猫ちゃん天国に登場」 Our Cat Enters Heaven
- 「チキン・リトルがはめはずす」 Chicken Little Goes Too Far
- 「サイラサインのシチュー」 Thylacine Ragout
- 「動物たちはその名前を拒否し、すべては起源に回帰する」 The Animals Reject Their Names and Things Return to Their Origins
- 「すぐには書きたくない三つの小説」 Three Novels I Won't Write Soon
- 「絶対絶命〈義務を果たせ〉」 Take Charge
- 「ポストコロニアル」 Post-colonial
- 「ヘリテージ・ハウス」 Heritage House
- 「ママを返して」 Bring Back Mom: an Invocation
- 「ホレイショのバージョン〈物語〉」 Horatio's Version
- 「逃亡中の丸太王」 King Log in Exile
- 「より速く」 Faster
- 「鳥を食べる」 Eating the Birds
- 「何かが起こっている」 Something Has Happened
- 「ナイチンゲール」 Nightingale
- 「司令官〈将軍〉」 Warlords
- 「テント」 The Tent
- 「時は折り重なって」 Time Folds
- 「木の赤ん坊」 Tree Baby
- 「でも、まだ希望が」 But It Could Still
「急流を下る」 The Whirlpool Rapids
- translator:岸本佐知子(Kishimoto Sachiko) スイッチ・コーポレイション書籍出版部/Switch Library editor:Switch編集部 『American Wives 描かれた女性たち』 American Wives
「偉大なる叔母たち」 Great Aunts
- translator:松岡和子(Matsuoka Kazuko) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:キャロリン・アンソニー(Carolyn Anthony) 『ファミリー・ポートレイト』 Family Portraits
「母の人生の重大事」
- translator:佐藤宏子(Satō Hiroko)/川本静子(Kawamoto Shizuko) ミネルヴァ書房(Minerva Shobo)/Minerva世界文学選 『英語圏女性作家の描く家族のかたち』
Nonfiction/Etc.
『サバィバル -現代カナダ文学入門』 Survival: A Thematic Guide to Canadian Literature (1972)
- translator:加藤裕佳子(Katō Yukako) Publisher:御茶の水書房(Ochanomizushobo)
- 1995/ 8
- ISBN4-275-01593-2
『死者との交渉 -作家と著作』 Negotiating With the Dead: A Writer on Writing (2002)
- translator:中島恵子(Nakajima Keiko) Publisher:英光社
- 2011/ 7
- ISBN978-4-87097-133-2
『負債と報い -豊かさの影』 Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth (2008)
- translator:佐藤アヤ子(Satō Ayako) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 2012/ 3
- ISBN978-4-00-024666-8
『サークル・ゲーム』 The Circle Game (1964)
- translator:出口菜摘(Deguchi Natsumi) Publisher:彩流社(SairyuSha)
- 2020/ 5
- ISBN978-4-7791-2683-3
『スザナ・ムーディーの日記 -マーガレット・アトウッド詩集』 The Journals of Susanna Moodie (1970)
- Poetry collections
- translator:平林美都子(Mitoko Hirabayashi)/他 Publisher:国文社(KokubunSha)
- 1992/ 7
- ISBN4-7720-0379-7
『ほんとうの物語』 True Stories (1981)
- 監訳:内田能嗣(Uchida Yoshitsugu)
- editor/translator:多湖正紀(Tago Masaki)/山本紀美子(Yamamoto Kimiko) Publisher:大阪教育図書(Osaka Kyoiku Tosho)
- 2005/ 5
- ISBN4-271-11467-7
『闇の殺人ゲーム -短編小説と散文詩』 Murder in the Dark
- translator:中島恵子(Nakajima Keiko) Publisher:北星堂書店(Hokuseido Shoten)
- 2002/10
- ISBN4-590-01140-9
『カンバセーション -アトウッドの文学作法』 Conversations
- 抄訳
- translator:加藤裕佳子(Katō Yukako) Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- 2005/ 4
- ISBN4-87984-231-1
『マーガレット・アトウッド』 Margaret Atwood
- editor:伊藤節(Itō Setsu)
- Publisher:彩流社(SairyuSha)/現代作家ガイド05 岡村直美(Okamura Naomi)/窪田憲子(Kubota Noriko)/鷲見八重子(Sumi Yaeko)/宮澤邦子
- 2008/11
- ISBN978-4-7791-1356-7
「ダンシング・ガールズ」 Dancing Girls
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」05』
「ダンシング・ガールズ」 Dancing Girls
- translator:岸本佐知子(Kishimoto Sachiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集03-05』
Update:2023