カーレン・ブリクセン
Karen Blixen
1885/ 4/17-1962/ 9/ 7 Denmark
(Baroness Karen von Blixen-Finecke)
Pen Name:アイザック・ディネーセン、もしくはイサク・ディネーセン(Isak Dinesen)/(Tania Blixen)/Osceola/Pierre Andrézel)
Novel
『アフリカ農場』 Den Afrikanske Farm (1937)
- translator:渡辺洋美(Watanabe Hiromi) Publisher:工作舎(KousakuSha)
- 1983/ 9
- 『アフリカ農場 -アウト・オブ・アフリカ』translator:渡辺洋美(Watanabe Hiromi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩叢書369
- 1992/11
- ISBN4-480-01369-5
『草原に落ちる影』 Skygger paa Groesset (1961)
- translator:桝田啓介(Masuda Keisuke) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1998/ 1
- ISBN4-480-83175-4
『アフリカの日々』 Out of Africa
- translator:横山貞子(Yokoyama Sadako) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)テ9-1
- 2018/ 8
- ISBN978-4-309-46477-0
『ノルダーナイの大洪水』 Syndfloden Over Norderney
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- cover:増田幸右 commentary:山室静(Yamamuro Shizuka) 1970/ 6
- 「ノルダーナイの大洪水」 Syndfloden Over Norderney
- 「真珠」 En historie om en perle
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 學生社(GakuseiSha) editor:徳永康元(Tokunaga Yasumoto) 『ヨーロッパ短篇名作集』
- 「さすらいの老騎士」 Den gamle vandrende ridder
- 「船乗りの少年の話」 Skibsdrengens fortaelling
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森16 -心にのこった話』
- 「カーネーションを持った若い男」 Den unge mand med nelliken
- 「詩人」 Digteren
『運命綺譚』 Skaebne-anekdoter/Anecdotes of destiny
- translator:渡辺洋美(Watanabe Hiromi) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1996/10
- ISBN4-480-03193-6
- 「水くぐる人」
- 「あらし」
- 「不滅の物語」
- 「指輪」
『冬物語』 Vinter-eventyr (1942)
- translator:渡辺洋美(Watanabe Hiromi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1995/ 1
- ISBN4-480-83158-4
- 「少年水夫の物語」
- 「カーネーションをつけた青年」
- 「真珠」
- 「ゆるぎない奴隷所有者」
- 「エロイーズ」
- 「夢見る子」
- 「魚 -古きデンマークより」
- 「アルクメネ」
- 「ペーターとローサ」
- 「嘆きの畑」
- 「心のためになる物語」
『冬の物語』 Winter's Tales
- translator:横山貞子(Yokoyama Sadako) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 2015/12
- ISBN978-4-10-506981-0
- 「少年水夫の話」
- 「カーネーションの若者」
- 「真珠」
- 「無敵の奴隷所有者たち」
- 「女の英雄」
- 「夢を見る子」
- 「アルクメーネ」
- 「魚」
- 「ペーターとローサ」
- 「悲しみの畑」
- 「心を慰める話」
『ディネーセン・コレクション(Dinesen Collection)01 -アフリカの日々』 Out of Africa (1937)
- Pen Name:アイザック・ディネーセン(Isak Dinesen)
- translator:横山貞子(Yokoyama Sadako) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- 1981/ 4
『ディネーセン・コレクション(Dinesen Collection)02 -七つのゴシック物語1 夢みる人びと』 Seven Gothic Tales (1934)
- Pen Name:アイザック・ディネーセン(Isak Dinesen)
- translator:横山貞子(Yokoyama Sadako) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- cover:平野甲賀/「一角獣のタピストリー」より commentary:横山貞子(Yokoyama Sadako) 1981/ 6
- 「エルシノーアの一夜」 The Supper at Elsinore
- 「夢みる人びと」 The Dreamers
- 「詩人」 The Poet
『ディネーセン・コレクション(Dinesen Collection)03 -七つのゴシック物語2 ピサへの道』 Seven Gothic Tales (1934)
- Pen Name:アイザック・ディネーセン(Isak Dinesen)
- translator:横山貞子(Yokoyama Sadako) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- cover:平野甲賀/「一角獣のタピストリー」より commentary:横山貞子(Yokoyama Sadako) 1982/ 6
- 「ノルデルナイの大洪水」 The Deluge at Norderney
- 「老男爵の思い出話」 The Old Chevalier
- 「猿」 The Monkey
- 「ピサへの道」 The Roads Round Pisa
『ディネーセン・コレクション(Dinesen Collection)04 -復讐には天使の優しさを』
- Pen Name:アイザック・ディネーセン(Isak Dinesen)
- translator:横山貞子(Yokoyama Sadako) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- 1981/12
『ピサへの道 -七つのゴシック物語1』
- Pen Name:イサク・ディネセン(Isak Dinesen)
- translator:横山貞子(Yokoyama Sadako) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス(Hakusui u books)186/海外小説永遠の本棚
- 2013/10
- ISBN978-4-560-07186-1
- 「ノルデルナイの大洪水」
- 「老男爵の思い出話」
- 「猿」
- 「ピサへの道」
『夢みる人びと -七つのゴシック物語2』
- Pen Name:イサク・ディネセン(Isak Dinesen)
- translator:横山貞子(Yokoyama Sadako) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス(Hakusui u books)187/海外小説永遠の本棚
- 2013/11
- ISBN978-4-560-07187-8
- 「エルシノーアの一夜」
- 「夢みる人びと」
- 「詩人」
『バベットの晩餐会』 Babette's Feast
- Pen Name:アイザック・ディネーセン(Isak Dinesen)
- translator:岸田今日子(Kishida Kyōko) Publisher:シネセゾン
- 1989/ 1
- ISBN4-8457-0391-2
『バベットの晩餐会』 Babette's Feast
- Pen Name:アイザック・ディネーセン(Isak Dinesen)
- translator:桝田啓介(Masuda Keisuke) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1989/ 1
- ISBN4-480-83096-0
- translator:桝田啓介(Masuda Keisuke) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1992/ 2
- ISBN4-480-02601-0
- 「バベットの晩餐会」
- 「エーレンガート」
『不滅の物語』
- Pen Name:アイザック・ディネーセン(Isak Dinesen)
- translator:工藤政司(Kudō Masashi) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohakai)/文学の冒険(Contemporary Writers)
- 1995/ 9
- ISBN4-336-03590-3
- 「不滅の物語」
- 「満月の夜」
- 「指輪」
- 「カーネーションを胸に插す若い男」
- 「悲しみの畑」
- 「エコー」
- 「女人像柱」
「青い壷」 The Blue Jar
- Pen Name:イサク・ディーネセン(Isak Dinesen)
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ロバート・シャパード(Robert Shapard)/ジェームズ・トーマス(James Thomas) 『Sudden Fiction2 超短編小説・世界篇』 Sudden Fiction International
「空白のページ」 The Blank Page
- Pen Name:イサク・ディーネセン(Isak Dinesen)
- translator:利根川真紀(Tonegawa Maki) 平凡社ライブラリー(HeibonSha Library) editor:利根川真紀(Tonegawa Maki) 『女たちの時間』
「カーネーションを持った若い男」 The young man with the carnation
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 集英社(ShueiSha) editor:尾崎義(Ozaki Yoshi)/木村彰一(Kimura Shōichi) 『世界短篇文学全集10』
「アフリカの日々」 Out of Africa
- translator:横山貞子 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集01-08』
「山上の墓」
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系94』
Update:2023