ヒュー・ウォルポール
Sir Hugh Seymour Walpole
1884/ 3/13-1941/ 6/ 1 U.K.
牧師の子で、ニュージーランドに生まれる。ケンブリッジ大学を卒業。教師から作家。サーの称号を得る。
「銀の仮面」は有名。一読。わたしの嗜好もこの小説を読んで、ホラー好み、奇妙な味好みが決定されたようなものだ。乱歩編の『世界短編傑作集4』は、特に好みが集中している。
「銀仮面」読んでいないとしたら、あなたはラッキーである。
Novel
『ジェレミー -一幼児の生ひ立』 Jeremy (1919)
- translator:西田琴(Nishida Koto) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1937
『ジェレミー少年と愛犬ハムレット』 Jeremy and Hamlet (1923)
- translator:長尾輝彦(Teruhiko Nagao) Publisher:れんが書房新社
- 2008/12
- ISBN978-4-8462-0335-1
『暗い広場の上で』 Above the Dark Circus (1931)
- translator:澄木柚(Sumiki Yuzu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1756
- cover:勝呂忠 commentary:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō) 2004/ 8/15
- ISBN4-15-001756-5
『銀の仮面』 The Silver Mask and Other Stories
- editor/translator:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ミステリーの本棚
- cover:妹尾浩也 commentary:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō)/千街晶之(Sengai Akiyuki) 2001/10/20
- ISBN4-336-042446
- 「銀の仮面」 The Silver Mask (All Souls' Night 1933)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集51 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短篇傑作集2』 Great Short Stories of Detection 2
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集4』 Great Short Stories of Detection 4
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集4 新版』 Great Short Stories of Detection 4
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) 光文社(KobunSha bunko)/カッパ・ノベルス(Kappa Novels) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『世界傑作推理12選&ONE』 Ellery Queen's Dozen and One Literary Mysteries
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『世界傑作推理12選&ONE』 Ellery Queen's Dozen and One Literary Mysteries
- 「銀仮面」translator:小島恭子(Kojima Kyōko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)20 editor:デニス・ホイートリー(Dennis Wheatley) 『神の遺書』 The Lost God
- 「敵」 The Enemy (the silver Thorn 1928)
- 「死の恐怖」 The Fear of Death (Head in Green Bronze and Other Stories 1938)
- 「中国の馬」 Chinese Horses (the silver Thorn 1928)
- 「ルビー色のグラス」 The Ruby Glass (All Souls' Night 1933)
- 「トーランド家の長老」 The Oldest Talland (All Souls' Night 1933)
- translator:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:米澤穂信(Yonezawa Honobu) 『世界堂書店』
- 「みずうみ」 The Tarn (the silver Thorn 1928)
- 「海辺の不気味な出来事」 Seashore Macabre: a Moment's Experience (All Souls' Night 1933)
- 「虎」 The Tiger (the silver Thorn 1928)
- 「雪」 The Snow (All Souls' Night 1933)
- 「ちいさな幽霊」 The Little Ghost (All Souls' Night 1933)
- 「小さな幽霊」translator:南條竹則(Nanjō Takenori) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:南條竹則(Nanjō Takenori) 『イギリス恐怖小説傑作選』
- 「銀の仮面」 The Silver Mask (All Souls' Night 1933)
『銀の仮面』 The Silver Mask and Other Stories
- editor/translator:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)558-03(Fウ-9-01)
- cover:河井いづみ design:藤田知子 commentary:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō)/千街晶之(Sengai Akiyuki) 2019/12/20
- ISBN978-4-488-55803-1
- I
- 「銀の仮面」 The Silver Mask (All Souls' Night 1933)
- 「敵」 The Enemy (the silver Thorn 1928)
- 「死の恐怖」 The Fear of Death (Head in Green Bronze and Other Stories 1938)
- 「中国の馬」 Chinese Horses (the silver Thorn 1928)
- 「ルビー色のグラス」 The Ruby Glass (All Souls' Night 1933)
- 「トーランド家の長老」 The Oldest Talland (All Souls' Night 1933)
- II
- 「みずうみ」 The Tarn (the silver Thorn 1928)
- 「海辺の不気味な出来事」 Seashore Macabre: a Moment's Experience (All Souls' Night 1933)
- 「海辺の恐怖」translator:西崎憲(Nishizaki Ken) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『怪奇文学大山脈 西洋近代名作選2 -20世紀革新篇』
- 「虎」 The Tiger (the silver Thorn 1928)
- 「雪」 The Snow (All Souls' Night 1933)
- 「ちいさな幽霊」 The Little Ghost (All Souls' Night 1933)
- III
- 「ターンヘルム」 Tarnhelm; or the Death of My Uncle Robert (All Souls' Night 1933)
- translator:西崎憲(Nishizaki Ken)/柴崎みな子(Shibasaki Minako) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説の世紀3』 A Century of Horror and Supernatural Stories
- translator:西崎憲(Nishizaki Ken)/柴崎みな子(Shibasaki Minako) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説日和』
- 「奇術師」The Conjurer (Head in Green Bronze and Other Stories 1938)
「版画」 The Etching (the silver Thorn 1928)
- translator:平戸喜文 近代文芸社 イギリス名作短編集
「ラント夫人」 Mrs. Lunt (1926/All Souls' Night 1933)
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 牧神社(BokushinSha) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『こわい話・気味のわるい話2』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)F535-1,2 editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『恐怖の愉しみ』
- 「ラント夫人の亡霊」translator:岡達子(Oka Tatsuko) 社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko) editor:岡達子(Oka Tatsuko) 『イギリス怪奇幻想集』 Ghost Stories
- 「ラントの妻」translator:八十島薫(Yasojima Kaoru) 幻想と怪奇1973/ 8 No.3
- 「ラントの妻」translator:八十島薫(Yasojima Kaoru) 北宋社(HokusouSha) editor:渡辺誠(Watanabe Makoto) 『幽霊の森』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫084』
「情のない女」 Having No Hearts (Head in Green Bronze and Other Stories 1938)
- translator:堀口学 心交社(ShinkoSha) editor:レスリー・オマラ(Lesley O'Mara) 『犬のいい話 -ヤツラのいない生活なんて』 Best Dog Stories
- 「薄情な女」translator:粉川栄 バベルプレス(Babel Press) 『犬と作家の素敵な24の物語』
「白猫」 The White Cat (Mr Huffam and Other Stories 1948)
- translator:佐々木徹(Sasaki Tōru) 早川書房(Hayakawa Shobo)/新版・異色作家短編集(Tales of Menace)19 editor:若島正(Wakashima Tadashi) 『棄ててきた女』 The Girl I Left Behind Me and Other Stories
「屏風のかげに -第一章」 Behind the Screen (1983)
- リレー小説
- translator:飛田茂雄(Tobita Shigeo) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha) 『ザ・スクープ』 The Scoop and Behind the Screen
「ラント夫人(ふじん)」 Mrs. Lunt
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『魔女のひつぎ』
「ストレンジャー」 A Stranger
- translator:若林ひとみ(Wakabayashi Hitomi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:神宮輝夫(Jingū Teruo) 『夏至の魔法』
Update:2023