ピエール・ロティ
Pierre Loti
1850/ 1/14-1923/ 6/10 France
ピエール・ロチー、ピエール・ロチ表記あり。
Novel
春陽堂(Shun-yo-do)
『陸眼八目』
- translator:飯田旗郎(Kirou Iida) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)
- 1895/12(明治28/12)
『水夫』
- translator:岡野馨(Okano Kaoru) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫154
- 1933
- translator:岡野馨(Okano Kaoru) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集213
- 2009/ 4
- ISBN978-4-8433-3149-1
- Set:ISBN978-4-8433-3136-1
誠進堂書店
『お菊夫人』 Madame Chrysantheme
- editor:筒井準(Tsutsui Jun) Publisher:誠進堂書店
- 1902/ 9(明治35/ 9
新潮社(ShinchoSha)
『お菊さん』 Madame Chrysanthme
- translator:野上臼川(Nogami Kyuhsen) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1915(大正4)
- translator:野上豊一郎(Nogami Toyoichirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1923(大正12)
『ラマンチョオ』
- translator:和田伝(Wada Tsutou) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/現代仏蘭西文芸叢書03
- 1924(大正13)
博文館
『氷島の漁夫・埃及行』
- translator:吉江孤雁(Kogan Yoshie) Publisher:博文館(Hakubunkan)/近代西洋文芸叢書11
- 1916(大正5)
岩波書店(Iwanami Shoten)
『氷島(ひょうとう)の漁夫(ぎょふ)』 Pécheur d'islande (1886)
- translator:吉江喬松(Yoshie Takamatsu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1928/ 9/ 5
- translator:吉江喬松(Yoshie Takamatsu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1939/ 1/25
- translator:吉江喬松(Yoshie Takamatsu)/吉氷清(Yoshihi Kiyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1961/ 6/25
- translator:吉氷清(Yoshihi Kiyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1978/10/16
『お菊さん -マダム・クリザンテエム』 Madame Chrysanthème (1887)
- translator:野上豊一郎(Nogami Toyoichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/ 5/ 5
- translator:野上豊一郎(Nogami Toyoichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1937/ 3/15
- ISBN4-00-325463-5
『ロティの結婚』 Le mariage de Loti (1880)
- translator:津田穣(Tsuda Yuzuru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1937/11/10
『少年の物語』 Le roman d'un Enfant (1890)
- translator:津田穣(Tsuda Yuzuru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1943/ 6/25
『東洋の幻影』 Fantö d'orient (1892)
- translator:佐藤輝夫(Satō Teruo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1952/ 3/ 5
『アフリカ騎兵』 Le roman d'un Spahi (1881)
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1952/ 3/25
『アヂィアデ』 Aziyadé (1878)
- translator:佐藤輝夫(Satō Teruo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1952/11/25
『ラムンチョ』 Ramuntcho (1897)
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1955/ 2/25
白水社(HakusuiSha)
『ロティの日記』
- translator:落合孝幸(Ochiai Takayuki) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1937/ 9
『アフリカ騎兵』
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1938
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1951
『ラムンチョオ』
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1938
『スタムブウルの春』 Aziyade
- translator:岡田真吉(Okada Shinkichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1939
『青春』
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1939
『東洋の幻』
- translator:岡田真吉(Okada Shinkichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940
『アンコール詣で』 Un Pélerin d'Angkor suivi de Lé Livre de la Pitié et de la Mort
- translator:佐藤輝夫(Satō Teruo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1941(昭和16)
『お梅が三度目の春』
- translator:大井征(Ōi Tadasu) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1952
『お菊さん』
- translator:根津憲三(Nedu Kenzō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1952
『死と憐れみの書』
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1952
青磁社
『秋の日本』 Japoneries d'automne
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō)/吉氷清(Yoshihi Kiyoshi) Publisher:青磁社
- 1942
- 「聖なる町・京都」
- 他8篇
世界文学社(Sekai BungakuSha)
『ロチの結婚』
- translator:津田穣(Tsuda Yutaka) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書04
- 1945
ジープ社
『お菊さん -ロティの人と作品』
- editor:ダイジェスト・シリーズ刊行会 Publisher:ジープ社/ダイジェスト・シリーズ51
- 1950
創藝社(SogeiSha)
『水夫』
- translator:岡野馨(Okano Kaoru) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫113
- 1953
勁草書房(Keiso Shobo)
『秋の日本風物誌』
- translator:下田行夫(Shimoda Yukio) Publisher:勁草書房(Keiso Shobo)
- 1953
角川書店(Kadokawa Shoten)
『秋の日本』
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō)/吉氷清(Yoshihi Kiyoshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1953
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『お菊さん』 Madame Chrysanthème (1887)
- translator:関根秀雄(Sekine Hideo) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1954
『青春』
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1956
第三書房(Daisan Shobo)
『氷島の漁夫』 Pesheur D'islande
- editor/translator:吉氷清 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1964/ 3
有隣堂
『ロチのニッポン日記 -お菊さんとの奇妙な生活』
- editor/translator:船岡末利(Suetoshi Funaoka) Publisher:有隣堂/有隣新書
- 1979/ 2
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
『アンコール詣で』 Un plerin d'Angkor
- translator:佐藤輝夫(Satō Teruo) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 1981/ 8
- ISBN4-12-200854-0
- 「アンコール詣で」
- 「クレール叔母逝く」
東海大学出版会
『北京最後の日』 Les derniers jours de Pekin
- translator:船岡末利(Suetoshi Funaoka) Publisher:東海大学出版会
- 1989/ 2
- ISBN4-486-01039-6
新書館(Shinshokan)
『アジヤデ』
- translator:工藤庸子(Kudō Yōko) Publisher:新書館(Shinshokan)
- commentary:工藤庸子(Kudō Yōko) 2000/ 2
- ISBN4-403-27001-8
水声社(SuiseiSha)
『倦怠の華』 Fluers d'ennui
- translator:遠藤文彦(Endō Fumihiko) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2009/ 9
- ISBN978-4-89176-741-9
『ロチの結婚』 Le mariage de Loti
- translator:黒川修司(Kurokawa Shuji) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2010/12
- ISBN978-4-89176-809-6
平凡社(HeibonSha)
「秋の日本」
- translator:村上菊一郎/吉氷清 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集07』
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō)/吉氷清(Yoshihi Kiyoshi) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養選集09』
Update:2023