A・ピエール・ド・マンディアルグ
André Pieyre de Mandiargues
1909/ 3/14-1991/12/13 France
Pieyre de Mandiargues, André
(André Paul Édouard Pieyre de Mandiargues)
Novel
『大理石』 Marbre (1953)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)/高橋たか子(Takahashi Takako) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- commentary:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 1971/ 7
『城の中のイギリス人』 L'Anglais décrit dans le château fermé (1953)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- commentary:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 1982/ 3
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス66
- cover:田中一光/パブロ・ピカソ commentary:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 1984/11
- ISBN4-560-07066-0
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 2009/ 3
- ISBN978-4-560-09226-2
- translator:澁澤龍彥(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 愛蔵版:2017/ 8
- ISBN978-4-560-09569-0
- Pen Name:ピエール・モリオン(Pierre Morion)
- 『閉ざされた城の中で語る英吉利人』translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢霸都館(Sabatokan)
- illustrator:ハンス・ベルメール(Hans Bellmer) 1981/ 9
- 『閉ざされた城の中で語る英吉利人』translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 2003/12
- ISBN4-12-204303-4
『海の百合』 Le Lis de mer (1956)
- translator:品田一良(Shinada Ichirō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/モダン・クラシックス(Modern Classics)
- 1974
- translator:品田一良(Shinada Ichirō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/河出海外小説選18
- 1978/ 3
- ISBN4-309-71718-0
『オートバイ』 La Motocyclette (1963)
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)/新しい世界の文学
- 1965
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)/世界の文学
- cover:真鍋博(Manabe Hiroshi) commentary:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 1979/ 2
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス54
- cover:田中一光/パブロ・ピカソ commentary:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 1984/ 6
- ISBN4-560-07054-7
『余白の街』 La Marge (1967)
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/今日の海外小説(Novels Now)8
- cover:平野甲賀/加納光於(Kanō Mitsuo) commentary:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 1970/ 1
- 新装版:1976
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/河出海外小説選28
- cover:平野甲賀/加納光於(Kanō Mitsuo) commentary:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 1979/ 9
- ISBN4-309-71728-9
『すべては消えゆく』 Tout disparaitra (1987)
- translator:中条省平(Chūjyō Shōhei) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1996/ 6
- ISBN4-560-04597-6
- translator:中条省平(Chūjyō Shōhei) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス141/海外小説の誘惑
- 2002/ 8
- ISBN4-560-07141-1
『猫のムトンさま』 Monsieur Mouton (1995)
- translator:黒木實(Kuroki Minoru) Publisher:ペヨトル工房(Peyotl Kobo)
- 1998/ 1
- ISBN4-89342-234-0
『ビアズレーの墓 -支那風ダンディ』 Le tombeau d'Aubrey Beardsley
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢霸都館(Sabatokan)/奢霸都叢書
- illustrator:オーブレー・ビアズレー(Aubrey Vincent Beardsley)(1872-1898) 1981/ 4
- 新版:1989/ 1
『ボナわが愛と絵画』
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/創造の小径
- 1976
『ポムレー路地』
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢霸都館(Sabatokan)
- 1988/ 8
『レオノール・フィニーの仮面』 Masques de Leonor Fini
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢霸都館(Sabatokan)
- 1993/ 5
『薔薇の回廊』 Le Tapis Roulant
- translator:松本完治(Matsumoto Kanji) Publisher:エディション・イレーヌ
- 2012/10
- ISBN978-4-9901234-4-4
『黒い美術館』 Le musée noir (1946)
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1985/ 3
- ISBN4-560-04530-5
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス83
- cover:田中一光/パブロ・ピカソ commentary:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 1989/ 7
- ISBN4-560-07083-0
- 「サビーヌ」 Sabine
- 「満潮」 La maree
- 「仔羊の血」 Le sang de L'angneau
- 「ポムレー路地」 Le passeage pommerave
- 「ビアズレーの墓」 Le tombeau D'aubrey Bearosley
『黒い美術館』 Le musée noir
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)/新しい世界の短篇4
- cover:北園克衛 commentary:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 1968/ 1
- 「ダイヤモンド」 Le diamant
- translator:平岡篤頼 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:渡辺一民(Watanabe Kazutami) 『フランス短篇24』
- 「生首」 La vision capitale
- 「断崖のオペラ」 Opera des falaises
- 「裸婦と棺桶」 Le nu parmi les cercueils
- 「子羊の血」 Le sang de l'agneau
- 「ダイヤモンド」 Le diamant
『狼の太陽』 Soleil des loups (1951)
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- cover:野中ユリ(Nonaka Yuri) commentary:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 1975/11
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス82
- 1989/ 7
- ISBN4-560-07082-2
- 「考古学者」 L'archeologue
- 「小さな戦士」 Clorinde
- 「赤いパン」 Le Pain Rouge
- 「女子学生」 L'etudiante
- 「断崖のオペラ」 L'opera Des Falaises
- 「生首」 La Vision Capitale
『燠火』 Feu de braise (1959)
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- cover:野中ユリ(Nonaka Yuri) commentary:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 1979/11
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス84
- 1989/ 7
- ISBN4-560-07084-9
- 「燠火」 Feu de braise
- 「ロドギューヌ」 Rodogune
- 「石の女」 Les Pierreuses
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:高原英理(Eiri Takahara) 『書物の王国06 鉱物』
- 「曇った鏡」 Miroir Morne
- 「裸婦と棺桶」 Le Nu Parmi Les Cercueils
- 「ダイヤモンド」 Le Diamant
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 白水社(HakusuiSha) editor:マルセル・シュネデール(Marcel Schneider) 『現代フランス幻想小説』 Histoires fantastiques d'aujourd'hul
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 光文社(KobunSha) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『せつない話 第2集』
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『せつない話 第2集』
- 「幼児性」 L'enfantillage
『ボマルツォの怪物』
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:大和書房(Daiwa Shobo)
- commentary:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 1979/ 6
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 1999/ 3
- ISBN4-309-46189-1
- 「ボマルツォの怪物」
- 「黒いエロス」
- 「ジュリエット」
- 「異物」
- 「海の百合」
- 「イギリス人」
『みだらな扉』 La Porte dévergondée (1965)
- translator:品田一良(Shinada Ichirō) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- commentary:品田一良(Shinada Ichirō) 1972/ 3
- translator:品田一良(Shinada Ichirō) Publisher:ペヨトル工房(Peyotl Kobo)
- 1987/ 5
- ISBN4-89342-058-5
- 「サビーヌ」 Sabine
- 「洞窟」
- 「ポルノパパスの劇場」
- 「ネズミっ子」
『満潮(みちしお)』 Mascarets (1971)
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢霸都館(Sabarikan)/奢霸都叢書
- 1981/ 4
- translator:細田直孝(Hosoda Naotaka) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1989/10
- ISBN4-309-20135-0
- 「満潮」
- 「アディーヴ」
- 「啓示」
- 「曖昧な三角形」
- 「官能の形態」
- 「月の衣裳箪笥」
- 「マロニエ」
- 「海嘯」
『刃の下』 Sous la lame (1976)
- translator:露崎俊和(Tsuyuzaki Toshikazu) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1996/ 5
- ISBN4-560-04592-5
- 「一九三三年」
- 「肌とナイフ」
- 「ミランダ」
- 「螺旋」
- 「催眠術師」
- 「夢と地下鉄」
『薔薇の葬儀』 Le Deuil des roses (1988)
- translator:田中義広(Tanaka Yoshihiro) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1994/ 4
- ISBN4-560-04571-2
- translator:田中義広(Tanaka Yoshihiro) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス139/海外小説の誘惑
- 2001/ 7
- ISBN4-560-07139-X
- 「薔薇の葬儀」
- 「クラッシュフー号」
- 「ムーヴィング・ウォーク」
- 「パリのコブラ」
- 「影の反乱」
- 「蝮のマドリーヌ」
- 「シクスティーヌ・アグニ」
「死の劇場」 From 'Marbre'
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出文庫(Kawade bunko) editor:日影丈吉(Hikage Jōkichi) 『フランス怪談集』
「大理石」 Marbre
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)/高橋たか子(Takahashi Takako) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館11 editor:巖谷國士(Iwaya Kunio) 『シュルレアリスムの箱』
「ロワシー・アン・フランス」 Retour a roissy
- translator:高遠弘美(Takatoo Hiromi) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『完訳Oの物語』
Nonfictio
『シャガール』 Chagall
- 文:アンドレ・ピエール・ドゥ・マンディアルグ(André Pieyre de Mandiargues) Publisher:毎日新聞社(Mainichi ShimbunSha)/毎日コミュニケーションズ
- illustrator:シャガール(Marc Chagall)(1887-1985)
- 1976
「大理石」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集12』
「ボマルツォの怪物」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集14』
「城の中のイギリス人」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集15』
「海の百合」
- translator:品田一良 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『人間の文学17』
Update:2023